商务英语翻译(英译汉)第1单元关于商务英语
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
• 2)由于商务文书(如合同、信用证、谅解备忘 录等)既属于法律文本,又可归为商务文本中 (因为它直接或间接涉及到经济利益的获取与丧 失)。众所周知,法律文书具有规范、约束等公 文性质,故其中会使用一些非常正式、非常冷僻 的大词或古老的短语,以体现法律文书的正式性、 严肃性和客观公正性。因此,该类文书中,就会 使用prior to或previous to,而不使用before;使 用expiry,而不使用end;使用certify,而不使用 prove;使用solicit,而不使用seek等。
• 译文:基本核算表包括国内生产总值表、投入产 出表、资金流量表、国际收支平衡表和资产负债 表。
• The bill would allow a foreign company planning to acquire a Japanese company to pay shareholders of the Japanese entity “merger consideration” in the form of cash and the parent company’s shares.
,这种担心一直挥之不去。
• The bank is expected to allocate part of the capital to repay its debts.
• 译文:人们期盼该银行调配部分资金来偿还其债
务。
• The major four banks view the reduction in capital as necessary to help prevent Daiei’s stock price from plunging.
• 译文:该项法案允许计划并购日本公司的外国公 司,以现金或母公司的股票形式,给该日本公司
的股东支付“并购补偿费”。
• 第二,商务英语的用词可以归结为:平实 易懂、正式规范、简短达意。
• 具体表现:
• 1)尽量多使用常用词语,如多使用approval而 不使用approbation;多使用improve而不使用 ameliorate。以确保所使用的词语具有国际通用 性,并为国际商务社团(international business community)中所有从事商务活动的人们轻易理 解和接受,便于他们沟通和表达以及从事国际商 务活动。但词语的使用又不能非正式化 (informal)或太口语化。
• 3)关于动词的使用:
• 在动词使用方面,多用正式的单个动词而不常使 用小巧的源自盎格鲁-撒克逊本土语的常用动词 或者“动词+介词/副词”或“动词+名词+介词”等动 词短语,如从事国际商务活动的人们倾向于使用 appoint而不使用make an appointment of;倾向 于使用continue而不使用keep on或者go on;倾 向于使用supplement而不使用add to等。
一、商务英语的界定
• 商务英语,即商业主体在国际商务活动中,为实 现商业目的而使用的一种英语变体。
• 该英语变体的特点:有自己独特的语言特征和文 体风格。
• 正是由于这种独特的语言特征和文体风格而被人 们从普通英语(General English)中独立出来, 看做一种新的语言变体,即商务英语(Business English),从学术角度看被称之为商务用途英 语(English for Business Purposes)。
• 商务英语蕴涵各种商务活动内容、为从事国际商 务活动的人们所认同和接受、适合国际商务活动 交际需要。
• 它融较强的实用性、较强的专业性和明确的目的 性于一身。
• 它包括语言知识、交际技能、专业知识、管理技 能和文化意识等核心内容。
• 在当今经济全球化的社会里,包括技术引进、对 外贸易、招商引资、对外劳务承包与合同、国际 金融、涉外保险、国际旅游、海外投资、国际运 输、商业广告等在内的各种商务活动中,所使用 的英语都称之为商务英语。
• 4)商务英语中不使用俚语或者粗俗用词。
• 第三,商务英语所使用的词汇中,一词多 义现象非常普遍。
• 例如: • Concern lingers that the banks could
experiFra Baidu biblioteknce a shortfall in capital in the future.
• 译文:银行在将来有可能会遭受资本赤字
第一单元 关于商务英语
广东外语外贸大学高级翻译学院 李 明 教授 博士
什么是商务?
• 所谓商务:商业实务,即商业活动中的一切事务, 包括商业交际、商品营销、酒店服务、旅游服务、 商业广告、商业谈判、商业宣传、招牌和商标命 名等。而所谓商业,是指以买卖为手段从而促进 商品流通的经济行业,其中的商品既包括有形物 品,也包括无形商品及无形服务(黎运汉, 2005:2)。
• 例如:
• National accounts consist of production account, distribution of income and expenditure account, capital account, financial account, and assets and liabilities accounts.
• 译文:国民经济账户包括生产账户、收入分配及 支出账户、资本账户、金融账户、资产负债账户
。
• Basic accounting tables consist of GDP table, input-output table, flows-of-funds table, balance of payments, and balance sheet.
• 与商务英语平行的还有其他社会功能变体或语言 变体:法律英语、医学英语、学术英语、科技英 语等等。如果再细化的话还有建筑英语、民航英 语、金融英语等等。
二、商务英语的特点
• 第一,商务英语的词汇、语法以及内容等 各个方面均与较强的专业性密切相关。
• 换言之,商务英语承载着商务理论和商务实际操 作等方面的信息,没有承载商务理论和商务实际 操作等方面信息的英语不能称之为商务英语。