关于学术论文标题翻译的几个问题

合集下载

学术论文名词短语式标题的翻译原则

学术论文名词短语式标题的翻译原则

学术论文名词短语式标题的翻译原则学术论文是学术课题在实验性、理论性或观测性上具有创新见解或新成果的科学记录和总结。

它是一种特殊的文本类型,主要提供给读者的是语言的信息功能,以便在学术会议上宣读、交流和讨论以及在学术刊物上发表。

标题是学术论文的重要组成部分,应该简短精炼,突出文章的中心观念和阐述内容。

就目前而言,常见的学术论文标题大概可以分为四类,即动宾式结构标题、名词性短语式标题、句子式标题、提示性或带副标题的标题。

其中,名词性短语式标题最为常见。

下面,蓝译编译就名词性短语式标题的翻译进行探讨。

由于英语和汉语无论是在语言或是文化背景上都有着较大的差异,因此我们在把这些论文标题翻译成英文的时候,有必要从语法到词汇改变原标题的结构形式,以更好地为信息受者服务。

根据学术论文的典型信息特征,在翻译名词式短语标题的过程中,讲究译文和原文的功能对等和文字形式背后的文理意脉相通,该调整时就要作出适当的调整,使译文准确地道,通情达意,力争做到以下几个原则:一、字数规范。

在简洁完整的前提之下,应该尽量压缩英译标题的字数。

根据惯例,一般英文单词不超过16个。

那种动辄很多字数的表达方式是不规范的。

二、标点符号正确。

名词式短语一般情况下是不需要标点符号的,但是在必要的情况下应该选用适当的标点符号。

三、字母大小写规范。

名词式短语翻译的时候大小写原则一般是标题首字母大写,实词首字母大写,连词和介词小写(四个字母以上的连词和介词除外)。

四、力争结构简洁,主题突出。

学术论文的标题重点是为了点明文章的主要论述内容,其他一些无关的话则没有必要翻译出来,如一些套话和汉语中常用的表达方式。

五、符合英语表达习惯。

学术论文当中从标题到正文都会有很多抽象的专业名词,在语言的使用上则偏向使用名词性结构,从英汉对比的角度看是由于英语当中的名词没有像动词那么多的语法规定和拘束,使用起来比较固定,能够有效地简化叙事层次和结构,因此有时候即使是动词式的短语标题,也会使之名词化。

学术论文题目的英文翻译方法

学术论文题目的英文翻译方法

学术论文题目的英文翻译方法题目(title)是论文内容的高度概括,它对读者具有影响力,可使读者首先明确论文研究的主题。

其特点是简明扼要,严密朴实,生动醒目,突出主题。

为了适应学术论文传播现代化的需要,扩大学术交流,如今国内正式出版的学术期刊和毕业论文一般都要求附有论文的英文题目,有的还需附英文摘要和关键词。

有些作者由于很少进行中译英的实践,常常觉得有些陌生、为难。

笔者在此结合自己的工作经验,对论文题目的英译谈几点看法。

1 、论文题目英译应注意的问题在翻译汉语论文题目时,除了做到忠实原文,言简意赅,还应注意以下几个问题。

1.1抓住中心词。

汉语论文题目的特点是先冠以一大堆修饰语,用作题目的词组通常采用偏正结构,最后点出中心词。

而英语中则往往是先突出其中心词,然后附加一些修饰语。

因此,在英译论文题目时,首先要找到中心词,并将其放在突出的位置上,然后找出与这中心词有关的词和词组,并用连词或介词连结,使之成为一个短语。

例如:(1)翻译教材中译例的编选原则Principles of Illustrative Examples in Com-piling Translation Textbooks这个题目的中心词是“原则”,英译时首先将中心词principles译出,属于译例的原则,即principles of Illustrative Examples,然后说明附加语“编写翻译教材中”,即in compiling trans-lation textbooks.(2)法律英语的词语特色Vocabulary Characteristics of Legal Eng-lish(3)接收信号频率的精确再生Precise Reproducing of the Frequency ofReceived Signals(4)汉语习语的翻译C_E Translation of Idioms1.2力求简明扼要。

许多论文题目常有“… …的研究”、“… …一瞥”、“漫谈… …”、“试论… …”、“浅说… …”、“… …初探”等词,这是作者行文谦逊,也是在科学上留有余地的表现。

翻译论文的总结和不足

翻译论文的总结和不足

翻译论文的总结和不足翻译是一项重要的语言交流工具,它帮助人们跨越语言障碍,让不同国家和地区的人能够相互理解和交流。

在学术界,翻译论文更是起到了引领学术发展的重要作用。

然而,翻译论文也存在一些挑战和不足之处。

本文将对翻译论文的总结和不足进行讨论。

总结:翻译论文在学术研究中发挥着重要的作用。

它可以帮助学者们了解不同国家或地区的学术成就,促进各个领域之间的知识交流。

同时,通过翻译论文,研究者们可以了解到前人的研究成果和发展方向,从而更好地开展自己的研究工作。

另外,翻译论文对于学术界的国际合作也起到了积极的作用。

翻译论文可以让学者们共同参与国际学术讨论,促进不同国家之间的学术交流和合作。

通过翻译论文,学者们可以分享自己的研究成果和经验,从而为学术界的进步做出贡献。

不足:然而,翻译论文也存在一些不足之处。

首先,语言差异是翻译论文中的主要挑战之一。

不同国家和地区的语言和表达方式各不相同,因此在翻译论文时,必须将原文的意思准确地传达出来。

然而,在不同语言之间进行翻译时,往往会存在一些语义的丢失或误解,导致翻译论文的准确性受到影响。

其次,文化差异也是翻译论文中一个重要的问题。

不同国家和地区的文化有着独特的价值观和信仰体系,这在翻译过程中会产生一些困难。

例如,某些概念在不同文化背景下可能有不同的含义,这就需要翻译者对原文进行适当的解释和调整,以确保读者能够正确理解。

此外,一些学术术语的翻译也是翻译论文中的一个难题。

学术领域有着专门的术语和定义,而这些术语在不同语言之间可能没有完全对应的翻译。

这就需要翻译者在进行翻译时,对于这些特殊术语进行适当的处理和解释,以确保读者能够准确理解。

对于翻译论文的不足,我们可以通过以下几个方面进行改进。

首先,加强对翻译者的培训和专业能力的提升。

翻译者应具备广泛的学科知识和语言技巧,以确保翻译的准确性和一致性。

其次,提供更多的语言工具和资源,以帮助翻译者更好地进行翻译工作。

例如,可以开发一些专门的翻译软件或在线翻译平台,为翻译者提供更多的参考和支持。

医学论文标题翻译技巧

医学论文标题翻译技巧

医学论文标题翻译技巧【摘要】医学论文标题翻译是医学研究中的关键环节,正确的翻译可以确保论文的准确性和流畅性。

本文首先从研究背景、研究目的以及意义和价值入手,引出医学论文标题翻译的重要性。

在提出了注意医学专有名词翻译、避免直译、保持简洁明了、考虑目标受众和专业术语翻译等技巧。

结论部分总结了翻译技巧的重要性,并展望了未来的研究方向。

医学论文标题翻译的正确与否直接影响着论文的质量,对于促进学术交流和跨文化合作具有重要意义。

对专业术语的准确翻译不仅有助于提升论文的可读性,也为医学研究的发展贡献力量。

【关键词】医学论文、标题翻译、技巧、专有名词、语境、简洁、目标受众、专业术语、总结、未来研究方向、重要性1. 引言1.1 研究背景医学论文标题翻译技巧在医学领域中具有重要意义,确保准确传达研究成果和专业知识。

翻译医学论文标题时,需要注意医学专有名词的翻译准确性和专业性。

医学领域术语较多,如疾病名称、药物名称、手术方法等,翻译时应遵循规范术语,确保准确理解和传达。

翻译医学论文标题时要避免直译,注重语境和专业背景。

直译容易造成语义不清或歧义,影响读者对论文内容的理解。

在翻译时应结合具体语境和文化背景,选择适当的表达方式。

医学论文标题翻译要保持简洁明了,尽量简练表达研究内容和重点,避免冗长复杂的表达方式。

考虑到目标受众的特点和需求,选择简单明了的语言表达,有助于读者快速理解和接受论文内容。

医学论文标题的翻译需要注意医学专有名词的准确性和专业性,避免直译,注重语境,保持简洁明了,考虑目标受众的需求。

这些翻译技巧对于有效传达医学知识和促进学术交流具有重要意义。

的明确和准确翻译,可以为医学论文的阅读和传播提供重要的支持和指导。

1.2 研究目的研究目的是本文的重点之一,它直接关系到医学论文翻译的准确性和有效性。

在医学领域,每篇论文都有其独特的研究目的,可能是探索新的治疗方法,评估疾病的发展趋势,或者分析临床试验的结果等。

在翻译医学论文时,首要任务就是准确理解原文中作者要传达的研究目的。

注意事项换成学术语言

注意事项换成学术语言

注意事项换成学术语言现社会越来越多的科研学者会发表SCI论文来提升学术影响力,促进国内外学术交流,但是发表SCI论文并非写中文论文即可,还是要求具备翻译能力。

SCI学术论文翻译注意事项1、注意翻译格式学术论文翻译和其他翻译稿件的格斯是不一样的,学术论文翻译格式要求极为严格,一般文章标题不超过15个实词,摘要不超过180个,文中所有的字体为黑色,带有线段的图形必须线段清晰。

2、翻译因以直译为主学术论文翻译一般以直译为主,但是在翻译过程中,要注意论文的前后关系,不能太过生硬,需要调整好句子的结构和语序。

3、注重翻译专业性学术论文翻译要多使用专业术语,不能用太口语化的语言。

4、注重专业基础学习翻译学术论文首先要具备深厚的英语基础,不了解英语或者对英语只是一知半解的话,再优质的论文也无法用英语呈现出来。

5、注重专业词汇积累平时生活中就要注重积累专业词汇,为翻译论文打下基础,这样翻译起学术论文来才能得心应手。

6、技巧与学术结合在翻译过程中,要善用技巧,并结合学术,学术论文中经常有出现提携特定的表达方式、语句,就可以合理使用到翻译的论文中。

学术论文翻译原则1、时态方面:通过时态的选择和同一篇论文中对不同时态的搭配使用,可以更精准的表达各个研究行为间的先后次序以及相关之间的影响,常选用的时态有一般现在时、一般过去时和现在完成时。

2、语态方面:在科技论文摘要翻译中,最常采用的语态是被动语态。

3、句法方面:翻译论文时,要意识到中英文句子的结构的特点,中文自己是线性结构,侧重予以的连贯性,英文句子是空间结构,侧重语法完整性,在翻译过程中,需要将句子进行删减、增加或者重新组成,才能确保翻译好的论文的完整性。

4、词汇方面:学术论文讲究词汇精准、专业,翻译论文时,禁止使用书面化语言,要用一些专业术语进行写作。

一般说来,每一领域都有自己的英汉翻译词典,通过查阅这些工具书,会使译者对翻译专业术语有更好的把握。

学术论文中文摘要的英译分析

学术论文中文摘要的英译分析

摘要: 英语论文格式学术论文摘要的英译可以促进国际间的学术交流。

文中说明了摘要的内涵、分类, 分析了英译摘要中由于汉英语言组织形式的差异而导致的常见错误, 阐述了英译摘要的重要意义及翻译方法与技巧。

关键词: 学术论文; 摘要; 翻译信息时代下各个领域的信息交流与合作日益增多, 在国内外参加学术活动和在学术刊物上发表的论文一般都要求有中文和英文摘要, 学士、硕士、博士的毕业论文对英文摘要也有相应要求。

因此, 从汉英语言组织形式的差异探讨英文摘要的翻译方法和技巧, 找寻其规律, 从而顺利完成汉英两种语言的转换, 无疑是一个很好的切入点。

一、摘要的内涵与分类1.摘要的内涵根据国际标准化组织(ISO) 在 ISO214- 1976(E)中的定义, 摘要是对文献内容的准确扼要而不加注释或评论的简略叙述。

是一篇不依附原文的独立短文, 具有自明性、独立性和完整性, 是文章内容的高度浓缩。

它按一定的规范格式表达原论文的全部重要内容, 担负着吸引读者和提供论文足够信息量的功能。

2.摘要的分类摘要大致分为报道性摘要、指示性摘要和报道-指示性摘要三种类型。

报道性摘要是指明一则文献的主题范围及内容梗概的简明摘要, 相当于简介。

一般用来反映科技文章的目的、方法及主要结果与结论, 在有限的字数内向读者提供尽可能多的定性或定量的信息, 充分反映该研究的创新之处。

学术期刊(或论文集) 多选用报道性摘要。

指示性摘要是指明一则文献的论题及取得的成果的性质和水平的摘要, 其目的是使读者对该研究的主要内容(即作者做了什么工作)有一个轮廓性的了解。

创新内容较少的论文, 其摘要可写成指示性摘要, 一般适用于学术性期刊的简报、问题讨论等栏目以及技术性期刊等。

报道- 指示性摘要介于上述两者之间, 是以报道性摘要的形式表述一则文献中信息价值较高的部分, 而以指示性摘要的形式表示其余部分。

二、中文摘要英译的意义及原则科技发展离不开国际间科技交流, 国际间科技交流离不开英文科技写作, 国际索引期刊每年要收录大量学术论文的英文摘要, 这是国际学者了解非英文期刊文献科技成果的重要途径。

论文英译常见问题分析及建议——针对山西某高校硕士论文标题、目录与摘要英译的研究

论文英译常见问题分析及建议——针对山西某高校硕士论文标题、目录与摘要英译的研究

217论文英译常见问题分析及建议——针对山西某高校硕士论文标题、目录与摘要英译的研究文/李亚楠 刘媛媛 罗佳林 白水英 王中清 聂建中【摘要】传统论文英译策略研究侧重于某一特定学科领域,其主要任务是归纳论文英译中的错误常见类型。

本文以山西某高校硕士毕业论文标题、摘要及目录英译中的错译现象为研究对象,通过调查问卷的形式重点对论文摘要英译常见问题进行了研究和成因分析。

SPSS数据分析表明英译方法使用不当是论文错译的直接原因,而硕士群体的主观意识又在其中居于主导地位。

此外,高校教师的论文英译指导水平也有待进一步提高。

【关键词】论文英译;错译现象;问卷调查;改进建议【Abstract】traditional researches on translation work of academic papers focus on certain fields of study, aimingat finding out the common mistranslation in papers and summarizing their types. The research studies the common problems of the English translation of theses and analyses the reasons based on the errors of the titles, abstracts and contents in some masters’ theses in one of the universities in Shanxi Province through a questionnaire survey. SPSS Statistics indicates that the reason for the poor translation of theses directly lies in the inappropriate methods thosemasters took, which is mainly under the influence of their subjective consciousness. Besides, the university teachers’guidance level on the English translation of theses needs to be improved.【Key words】English translation of theses; Mistranslation; Questionnaire survey; Improvement suggestions 【作者简介】李亚楠,刘媛媛,罗佳林,白水英,王中清,聂建中(指导教师),山西大学外国语学院。

学术论文标题的英译

学术论文标题的英译

1பைடு நூலகம்译 标 题 的格 式 方 面 .
方面超过限制。 12应 该 采 取 的对 策 .
如:
适 塾堂研究的发展趋势 Ted e ac (外语教学与 r s n曼. R s r 《 n i T e h
,9 9 1 ) 1 . 写 形 式 。根 据 英语 语 法 习 惯 , 语论 文标 题 的 书写 形 式 主 研 究 》 1 9 ( ) . 1书 2 英 浅 议 共 产 党员 的党 性 T eP r pr f P mbr h at S it C Me es y io C 要分为以下三种 : 局 域 网 的优 化 设 置 T eOpi z gS tn si A h t i et g nL N min i 1 .. 题 中 所 有字 母 都 大 写 . 11标 2 221 ... 点 符 号 的使 用 。 点 符 号 表 示 各 句 成 分 或 意 群 之 间 的关 3标 标 1 .. 个 单 词 的 首 字母 大 写 , 是 三 个 或 者 四个 字 母 之 下 的冠 . 12每 2 但
可使 内容 高度 浓 缩 , 字 更 简 洁 。 常 用 的 有 冒号 、 文 破折 号 等 。如 : 词 、连 词 和 介 词全 部 小写 。 三个 或 者 四个 字 母 之 上 的如 atraant 系 , f , gis e , 地 方 语 言 的 特 征 、 功 能 和 社 会 意 义 V raua:i etrs enc lr t faue. s bfr, e en dr gtw r e e bt e, u n ,o ad等要 大 写 。这 种 书写 形 式 在 我 国学 术 论 o w i
( a ti n h n U i e s y Ya t i h n o g 2 5 1 ) Y n a Na s a n v r i , n a a d n , 6 7 3 t S

简述人文社科类论文摘要特点及翻译问题和应对措施-最新范文

简述人文社科类论文摘要特点及翻译问题和应对措施-最新范文

简述人文社科类论文摘要特点及翻译问题和应对措施简述人文社科类论文摘要特点及翻译问题和应对措施本文关键词:简述,应对措施,人文,摘要,翻译简述人文社科类论文摘要特点及翻译问题和应对措施本文简介:摘要:本文在简述人文社科类论文摘要特点及翻译困难的基础上,采用汉英“原生性”学术论文摘要平行语篇对比路径,围绕论证、诉求、形式和辞格等层面具体对比分析两种语言中同类学术论文摘要的异同点。

本文通过实例,从修辞资源和“受众”角度探讨学术论文摘要翻译中需要特简述人文社科类论文摘要特点及翻译问题和应对措施本文内容:摘要:本文在简述人文社科类论文摘要特点及翻译困难的基础上, 采用汉英“原生性”学术论文摘要平行语篇对比路径, 围绕论证、诉求、形式和辞格等层面具体对比分析两种语言中同类学术论文摘要的异同点。

本文通过实例, 从修辞资源和“受众”角度探讨学术论文摘要翻译中需要特别关注的瓶颈问题并探讨其解决对策。

关键词:人文社科论文摘要; 特点; 平行语篇; 修辞对比; 翻译;一、引言本文拟选取“原生性”汉英人文社会学科论文摘要平行文本, 从修辞资源和“受众”角度探讨学术论文摘要翻译中需要特别加以关注的瓶颈问题及应对策略。

选取的分析案例语料为九组相同专业、相近主题的汉英学术论文摘要, 分别涉及文化、传媒、法律、考古、修辞、金融、心理学、社会学等领域。

其中, 汉语语篇选自中国知网()收录期刊论文, 英语语篇选自剑桥学术期刊网及Taylor&Francis等期刊数据库收录论文。

二、人文社科类论文摘要特点及翻译困难科技论文摘要往往是对实验步骤和科学方法的介绍, 着重数据和客观原理;而人文社科类论文摘要, 尤其非基于实证研究类的语篇多是对某一现象结合相关理论进行探讨, 主观性更强, 范畴包括文化、政治、经济、法律等, 涉及意识形态领域。

根据勒菲弗尔的定义, 意识形态指“占主导性的社会观念” (Lefevere, 2004:14) , 即普遍接受的社会认知, 与熟知的事物、概念和习俗相关。

论文题目翻译的一般方法与原则

论文题目翻译的一般方法与原则

论文题目翻译的一般方法与原则论文题目的英文翻译在论文中一方面反映论文的主要内容,使不懂中文的读者对论文有个初步的印象,其英译质量对论文的传播程度和影响因子有决定作用;另一方面,论文题目的英译是进行国际化科研检索论文的重要媒介,是一篇完整的学术论文不可缺少的部分,是学术期刊走向国际化的途径以及衡量其国际化程度的一个标准。

所以,论文题目的英译除了应忠实于原文外,还必须符合英文写作的习惯和学术期刊的相关要求。

因此,在知识国际化进程中,如何处理好学术期刊论文题目的英译,就成了一个重要的研究课题。

为此,笔者通过实例分析,并基于国际化的视角,从以下几方面研讨论文题目英文翻译方法。

(一)吃透题目的基本内容。

一般而言,论文题目的翻译与论文全文的翻译过程一样,都要经过理解和表达的过程。

在论文题目的翻译实践中,理解是表达的前提,不能正确的理解就谈不上确切的表达。

要准确地英译论文的题目,首先要吃透题目的基本内容,这涉及到理解题目的主题、立意、内在与外在的含义、作者的观点以及研究的方法和内容等。

为了透彻理解论文题目原意,译者往往得联系上下逻辑关系,仔细推敲,分析来龙去脉,有时甚至要细读全文或与作者本人交流,了解题目的真正内容,方可落笔成文。

例如:论《野草》On Ye Cao (Wild Grass)Written byLuXun(1881-1936)若根据汉语拼音翻译成On Ye Cao ,外国读者会不知所云,所以,英译论文题目应吃透其基本内容和含义,仔细玩味,尊重论文作者的思想,而不可望文生义、草率落笔。

(二)找准题目的中心词。

英译论文题目,首先要找准中文题目中的中心词,并突出其显着位置。

由于汉语论文题目常有一大堆修饰、说明或限制的词或词组置于中心词之前,采用偏正结构的词组形式。

而英译时需先将中心词提前,再附加一些限制、修饰语,并将与这个中心词有关的词和词组找出来,用连词或介词连结成为一个短语。

例如:翻译教材中译例的编选原则(上海科技翻译,2004.3)Principles of Illustrative Examples in Com-pilingTranslation Textbooks首先找准该中文题目的中心词是“原则”,英译时译出中心词principles置于首位;而“原则”是属于“译例的原则”,即principles of IllustrativeExamples,然后译出附加语“编写翻译教材中”为in compilingtranslation textbooks.智能车光电传感器和摄像头的选择(扬州职业大学学报,2011.4)Choice of Photoelectric Sensor and Camerain Intelligent Car(三)注重题目的简单明了。

学术论文标题的英译方法

学术论文标题的英译方法
考 试 的 影 响 因 素 ( eIf ec gFc r i t h T n uni at s n h l n o e Pa t i h s i u li t n et rc c g P yi a Q a f a osT s) ( o 1 in cn ici N. ,
Ma ,2 0 y 09
学 术 论 文 标 题 的 英 译 方 法
王 莹
( 渤海大学,辽宁 锦州 11 1) 2 03
【 要】以《 摘 辽宁医学院学 社会科学版) 的论文标题为例, 报( > 把论文标题大致分为名词性短语、 动词性短语、 陈述性
句子、 疑问性句子和 副标题型五大类 , 并根据各类标题 特点总结 出一些翻译 的方 法。

文应 当具备原作的文体和风格 ,而且要保全原作的 真实 ;三是译文与原作要 同样的流利 自 如。 论文 标题是 论文 内容 的缩 影 ,因此 ,在翻译 的 大标准之下还要求简明扼要 ,明确反映主题 ,结构 严谨 ,语 义准 确 。明确 ,就是 标题要 能够 揭示文章 的主题 和作者 的写 作 意 图 ,让人 一 目了然 ;简 明 , 就是 论 文标 题 简练 ,不 宜过长 。 只有 做到 明确和 简 明的论文标 题 才能 吸引读 者 的眼球 ,引人 去探 究论 文 的 内容 。
【 关键词 】标题 ; ; 英译 方法 【 中圈分类号】H 5 【 19 文献标识码】A
【 文章编号】17 — 4620 )2 00 — 3 64 01(09 0 — 15 0
近年 来 ,随着我 国对外科 技文 化交 流的不 断发 展 ,越来 越 多 的学 术 期 刊 纷 纷 向 “ 准 化 ,规 范 标 化” 发展 ,其 中 的一 个 主要 标 志 就 是 在 编 排 上 安 排 了英文 题录 和英文摘 要 。这样 ,便于外 国读者 能 简单 、迅 速 地 了解 文 章 内容 ,有 利 于 对 外 文 化 的 交 流。

论文摘要英译的常见问题【精选】

论文摘要英译的常见问题【精选】

论文摘要英译的常见问题国内很多学术论文都有英文摘要。

有一些文章中文写得很好,看了颇受启发,但摘要写得一般,很可惜。

受一期刊之托,审了三期约60篇文章的论文英文摘要,发现了不少问题,现将比较常见的列举如下(其中也有不少是我自己的毛病,也被老师、编辑揪过,不希望大家再犯同样错误):句长:摘要最多最大的弊病,是句子太长,比如中文中说:“本着…,在…的基础上,本文分析了…”,“立足于…,在分析了…的基础上,作者联系当前实际…”。

这些中文表述本来就不好,如翻译成英文还是照搬:Based on…, and according to…那看的人就会非常费劲,却掌握不了文章的内容和重点。

英语如果一般,那么还是把句子写短一点好。

最好一句话一个意思,如果两句话没有逻辑关系,不要硬扯到一块。

比如“本着对…的分析,本文提出了…的模型”,这里本来就说了两件事,第一,你的文章分析了一些文献(或其它内容),第二,你的文章又提出了一个模型。

在文章结构上这是两件事,为何不说成:This paper starts with an analysis of… It then proposes… 不要从句套从句、叠床架屋,套得让人不知所云,看到后面忘了前面,除非你能够明确各个概念之间的逻辑关系,并能用英文准确表述出来。

当然英文作者有时候也写长句子,但是一般他们对自己的语法还是比较有把握的,句子虽长但是前后连贯。

如果实在掌握不好,可请英语专业的毕业生或专业翻译去翻或把关。

语法:建议多审查几回,同时还要用Word的Spell Check功能查一下拼写,避免一些低级错误,有的作者交上来的稿子很马虎,拼错的词很多,给编者、读者印象不好。

有一些语法问题属搭配不当。

有一些说法在中文中好像问题倒不是很大,比如有人说“持续性创新”,这个中文好像没有什么大问题,但是翻译成英文后就让人有些费解,如sustained innovation. 因为创新一般是对一个持续很久的产品、模式、观念的一种反拨,在语义上它有短暂性(被广泛应用后就不再是innovation)而非持续性,说它出现了,被采用了倒是可以理解,sustained innovation 让人费解。

英语翻译问题的解决方案

英语翻译问题的解决方案
SCI论文翻译的标准是实践的准绳和衡量译文好坏的尺度。关于翻译的标准,从来提法很多。有的主张“信、达、雅”,有的主张“信、顺”等等。但有一点是一起的,即一切译文都应包括原文思想内容和译文语言形式这两方面。
二、会SCI论文翻译吗?
SCI论文的撰写在科研工作中占据着十分重要的地位,不管是职场仍是学业在很多方面在中都需要SCI论文的撰写和发表。而关于国内的科研人员,英文SCI论文的撰写还存在的必然的难度,普遍都是将SCI论文撰写成中文,而后再翻译成为英文投递。但在翻译SCI论文的进程中便常常会显现以下的问题:
符合标准,用词造句应符合本族语的适应,要用科学的、民族的、公共的语言,以求通顺易懂。不该有结构混乱、文理不通、逐词死译和生硬晦涩等现象。
3、SCI论文发表及审稿体会
要提供专业、准确的译文,必需具有SCI论文发表及审稿体会。如此,一那么能够以审稿人的身份对文章的不足加以修改,并及时与作者进行沟通,修改写作思路。再者,熟悉SCI论文发表的工作人员明确如何的论文才会被接收?该如何答复审稿人的意见,并促成文章的快速发表。
还有一些语法问题属句子残缺。有人在中文论文中说“勇于探讨”。英文论文说成have the courage to explore. 然后到此戛但是止,没有宾语,不明白探讨的是某个理论, 某个学科,某个问题,仍是什么其他的内容。
3、
译文语气平淡,缺少与原文相应的气势,有的虽形似,但实质上形近而神远
试看如此一句:"咱们的朋友遍天下",句子结构简单,用词也不深奥,许多人一样都能不假思索地把句子译为:"Our friends are all over the world." 若是吃透原文,摆脱原有句架的限制,而把句子译成"We have friends all over the

学术论文翻译需要注意这些问题

学术论文翻译需要注意这些问题

学术论文翻译需要注意这些问题在学术论文的稿件分为三个部分:标题,摘要,正文。

不同的部分在翻译时所需要注意的点也不同,在这篇文章中我也会以这三个部分为几处,分别讲述在翻译时要注意的点。

一、标题翻译论文标题主要包括论文题目、副题以及各层级标题。

标题看似简单,实则很有讲究。

论文标题是对论文主题最简明扼要的概括,标题译文的好坏,直接决定了读者是否能接着阅读全文,严重时,甚至会影响论文的发表。

那么标题翻译时应该注意什么呢?第一、标题的翻译,汉语的标题通常是中心词在后,前面加上修饰语。

而英文的标题,通常是修饰语在后,也就是说,再进行论文标题翻译时,应先抓住标题中心词,再进行翻译。

第二、论文标题翻译应简明扼要,高度概括,词汇的选择一定是力求准确,表意上不应存在任何偏差。

第三、论文的各层标题的格式和要求各不相同,论文写作中应该注意这些细节。

同时大小写的使用方法,不同的国家,不同的刊物有不同的要求,译者应根据实际情况进行调整。

通常情况是,除冠词、连词和介词外,其余实词的头一个字母都要大写。

二、摘要翻译摘要是学术论文的重要组成部分,论文摘要是对论文的内容不加注释和评论的简短陈述,要求扼要地说明研究工作的目的、研究方法和最终结论等。

摘要的目的是帮助读者快速了解文章主要内容,有助于建立文献数据库。

近年来,随着国际间学术交流日益增多,一份完整准确,有逻辑的论文摘要能为学术文献增色不少。

那么,究竟该如何高效地对论文摘要进行准确的翻译呢?第一、要保证摘要的完整性。

学术论文摘要本就是对论文整体的描述,在翻译时,如若对论文摘要进行省略,就会影响对论文主题的传达,从而对整篇论文的阅读造成困难。

摘要翻译的目的是让目标语言读者能够通过摘要对论文有一个较为完整的了解,因此,译者在翻译之时,一定要确保摘要的完整,若非必要情况,不得对摘要内容进行增减。

第二、注重逻辑性。

如上所说,论文摘要是对论文整体内容主题的概括性叙述,通常句子紧凑,逻辑性强。

学术论文标题翻译时需要注意什么?知行君告诉您3点

学术论文标题翻译时需要注意什么?知行君告诉您3点

10月22日,联合国教科文组织赤道几内亚国际生命科学研究奖获奖名单公布,中国科学家屠呦呦获奖,联合国教科文组织官网称,该奖项旨在奖励提高人类生活质量的杰出生命科学研究,颁奖仪式于2020年2月在位于埃塞俄比亚首都亚的斯亚贝巴的非洲联盟总部举行。

往往纷纷称赞:“国之栋梁,当之无愧!”在这些科学研究过程中,很多科研数据及理论需要被记录下来,而后进行总结,这些内容会以论文的形式呈现出来,也就是学术论文。

学术论文是用以提供学术会议上宣读,交流,讨论,学术刊物上发表,或用作其他用途的书面文件。

它是衡量学术水平和科研能力的重要标志。

如今,中外在学术方面的交流越来越频繁,学术论文的翻译工作有着至关重要的作用,一般学术论文翻译按照论文格式的不同,分文学术论文标题翻译,学术论文摘要翻译,学术论文正文翻译。

学术论文翻译与其他翻译类型不同,它更加严谨,涉及专业词汇多,而且对语言要求精炼。

今天知行翻译先简单讲一下学术论文标题翻译的注意事项。

首先,学术论文标题一般包括论文题目,副题及各层级标题。

虽然标题看起来很简单,实则非常讲究。

学术论文标题是对整篇学术论文主题最简明扼要的概括,可以说是整篇论文的“眼睛”。

因此学术标题论文翻译的优劣直接决定读者的阅读兴趣。

因此在做学术论文标题翻译时,一定要简明扼要,高度概括,力求表意精确。

其次,做学术论文标题翻译时,应当率先抓住标题的中心词,按照中文的表达习惯,标题通常是中心词在后,修饰语在前,而英文标题一般是修饰语在后。

找准学术论文标题的中心词是做好学术论文翻译的关键因素,因此在翻译时,不要急着去做,先理清思路,这样会起到事半功倍的效果。

最后,做学术论文标题翻译时,应当注意细节处的翻译,一般学术论文的各层标题的格式和要求不尽相同,比如不同的国家,不同的刊物对译文中词汇的大小写有不同的要求,一般情况下是除冠词,连词,和介词外,其余实词的第一个字母都要大写。

当然这也不是绝对的,译员应该根据实际情况进行调整。

关于学术论文中文摘要英语翻译的思考

关于学术论文中文摘要英语翻译的思考
2 0 1 3年第 2 O期
教育与 电子技术
关于学术论文 中文摘要 英语翻译 的思考
■邓静 萍
随着我 国国际学术 交流的 E l 益频繁 , 中文学术论 文作 为重要 学术载 体越来越 多融入到 国际交流 中, 学术论 文中文摘要 英语翻译起 到重要作 用。 本文探 索和分析 了学术论 文中文摘要 英语翻译 的国 内外研 究现状及 水平 、基本概念和翻译 中的质量 问题及解决策略 ,以期抛砖 引玉 ,为现 行 国内学术论文 中文摘要 的英语翻译研 究提供借鉴和指导 。
了相关规定 ,以方便论文 的国际交流 。国家标准 GB 7 7 1 3 — 8 7中规定 , 为 了国际交流 , 学术论文应 附有英文提名 和摘要 。中国科协学会学术部 于2 0 0 2 年9 月还专 门发布 了 《 学术论文英文摘要写作质量标准 》 , 明确 规定 了英文摘要 的写作规范 。 但是 , 对 于论 文摘要 的翻译研 究还存 在很 多方面的空白和不足 , 比 如, 缺乏 系统 的理论 指导 和翻译评估标 准 , 这势必造成摘要翻译的盲 目 性和随意性 。 因此 , 找到可行方法提高中文摘要英语翻译较强的指导性 、 针对性和实用性 ,是非常必要 的。 二 、 中 文摘 要 及其 英 语 翻 译 基本 概 念 ( 一 )摘 要 的 定 义和 分 类 国际标 准 I S 0 2 1 4 — 7 6 ,摘要是 “ 对文献 内容的准确压缩不加 以解释 或评论 ” 。 论文摘要 主要有 2 种类型 : 信息型摘要 ( I n f o r m a t i v e A b s t r a c t ) 和概 括型摘要( S u mma r i z e d A b s t r a c t ) 。信息型摘要也称报道型摘要 ,主要用于 实验性和技术性较强 的论 文。 概 括型摘要 也称 指示性 摘要 , 多用于理论 性 较 强 的论 文 。 ( 二 )中文摘要英语翻译 的特点 句式 : 句子 陈述结构 比较 多 , 所包 含的动词常常是 b e ,h a v e 等。 人称 :英 文论 文摘 要句 子 的主语 通 常用 单数 第三 人称 e/t h i s p a p e r / a r t i c l e ) , 即以论 文或文章本 身为主体 , 很少用第一人称或作者 自 称。 时态 : 摘要开头表示本文所报告或描述的 内容 , 结尾表示作者 的观 点 和建议 的做法 时 ,可采用一般 现在 时 ;叙述研究 过程及 过去的工作 , 多采 用一 般过去 时 ;说 明某课题 现已取得的成果 ,采用现在完成 时。 语 态 :为了突出研究成 果的客观性 , 避免提及有关 的执行 者 , 论文 摘要 英文句子的谓语动词 常用被动语 态。 但在某些情况下 , 特别是表达 作 者或有 关专家的观点时 ,又常用主动语态 ,其优点是鲜明有力。 ( 三 )中文 摘 要 英 语 翻译 的 原作水平有限 , 另一 方面也 由于大多数论 文作 者对 英文摘要 的写作要求和 国际惯例不甚 了解 。 中文论文摘要在 过去英语 摘 要语法 、用词错误率降低 的基础上 ,出现了复合句的一致性 ,上下文逻 辑关系和意义完整性等 问题 , 深层原 因是用英语包装汉语思维 , 机 械对 应式 的英译汉 。 ( 二 )中文 学术论 文摘要英语翻译 中的质量 问题解决策略 1 . 明确翻译 目的 即有 效 记 录 学 术 成 果 ,通 过 将 论 文 的 目的 ( P u r p o s e s ) 、过 程 ( P r o c e d u r e s ) 、方法 ( M e t h o d s ) 、结果( R e s u l t s ) 、结论( C o n c l u s i o n s ) 等方 面清 楚诠释 。 2 . 分 析 原 文 对原文 的分析可 以分为部分 。 第一部 分 , 译者重点关注文本外 因素 , 确定原文提供 的材料是否与翻译指令一致 。 第二部分是详细而全面地分 析源文本 ,重点关注文本 内因素 。 文本有不 同的功能 , 也因此 有不 同的文本类 型。学术论文摘要最主 要 的功能就是传递信息 、 告之读 者整篇论 文的研究 内容和成果 , 因此属 于信息 型文本 。且不 同的用途 专业领 域 ,如商务英语 、 、法律英语 、医 学英语 、农业英语 、工程英语等 因其特殊性 ,要进行认真研究 和分析 , 看英语在这些不 同的领域是 怎样运用 的。 专业词汇应与 国际用语保持 内

学术论文题目的英文翻译方法

学术论文题目的英文翻译方法

学术论文题目的英文翻译方法题目(title)是论文内容的高度概括,它对读者具有影响力,可使读者首先明确论文研究的主题。

其特点是简明扼要,严密朴实,生动醒目,突出主题。

为了适应学术论文传播现代化的需要,扩大学术交流,如今国内正式出版的学术期刊和毕业论文一般都要求附有论文的英文题目,有的还需附英文摘要和关键词。

有些作者由于很少进行中译英的实践,常常觉得有些陌生、为难。

笔者在此结合自己的工作经验,对论文题目的英译谈几点看法。

1 、论文题目英译应注意的问题在翻译汉语论文题目时,除了做到忠实原文,言简意赅,还应注意以下几个问题。

1.1抓住中心词。

汉语论文题目的特点是先冠以一大堆修饰语,用作题目的词组通常采用偏正结构,最后点出中心词。

而英语中则往往是先突出其中心词,然后附加一些修饰语。

因此,在英译论文题目时,首先要找到中心词,并将其放在突出的位置上,然后找出与这中心词有关的词和词组,并用连词或介词连结,使之成为一个短语。

例如:(1)翻译教材中译例的编选原则Principles of Illustrative Examples in Com-piling Translation Textbooks这个题目的中心词是“原则”,英译时首先将中心词principles译出,属于译例的原则,即principles of Illustrative Examples,然后说明附加语“编写翻译教材中”,即in compiling trans-lation textbooks.(2)法律英语的词语特色Vocabulary Characteristics of Legal Eng-lish(3)接收信号频率的精确再生Precise Reproducing of the Frequency ofReceived Signals(4)汉语习语的翻译C_E Translation of Idioms1.2力求简明扼要。

学术论文中的外语翻译与原文引用技巧

学术论文中的外语翻译与原文引用技巧

学术论文中的外语翻译与原文引用技巧在学术界,翻译外语文献和正确引用原文是非常重要的技巧。

本文将讨论学术论文中的外语翻译和原文引用技巧,帮助读者更好地理解和运用这些技巧。

一、外语翻译技巧1. 翻译准确性在翻译外语文献时,准确性是最重要的。

翻译者应该尽量保持原文的意思不变,并避免误译或漏译。

为了提高翻译准确性,翻译者可以使用在线词典、参考其他翻译版本或请教专业人士。

2. 语言风格学术论文需要使用正式的语言风格,因此在翻译时也应该保持相应的风格。

避免使用口语化的表达或俚语,而应该使用更正式的词汇和句子结构。

3. 语法和标点符号翻译外语文献时,要注意语法和标点符号的正确使用。

尽量避免语法错误和标点符号的乱用,以确保翻译的准确性和可读性。

二、原文引用技巧1. 引用格式在学术论文中,引用外语文献时应使用统一的引用格式,如APA、MLA或Chicago等。

熟悉并正确使用引用格式可以提高论文的可信度和可读性。

2. 引用内容在引用外语文献时,应该选择重要和相关的内容进行引用。

避免引用过多无关或不必要的内容,以免引起读者的困惑。

3. 引用方式引用外语文献时,可以使用直接引用或间接引用的方式。

直接引用是将原文的内容完全复制,并用引号括起来;间接引用是通过自己的语言来表达原文的意思。

在使用直接引用时,要注意引用的长度和频率,避免过多地使用直接引用,以免影响论文的流畅性。

4. 引用标识在引用外语文献时,要在引文中标明原文的作者、出版年份和页码(如果有)。

这样可以方便读者查找原文,并确保引用的准确性。

三、其他注意事项1. 避免机械翻译尽量避免使用机械翻译工具进行翻译,因为机械翻译可能会出现错误或不准确的翻译结果。

如果必须使用机械翻译,应该对翻译结果进行仔细校对和修正。

2. 多次校对在翻译外语文献和引用原文时,要进行多次校对,确保翻译的准确性和引用的正确性。

可以请教他人或使用语法和拼写检查工具来帮助校对。

3. 尊重原文作者在翻译外语文献和引用原文时,要尊重原文作者的权益。

探讨学术论文中翻译成英文部分的规范和指导

探讨学术论文中翻译成英文部分的规范和指导

探讨学术论文中翻译成英文部分的规范和指导探讨学术论文中翻译成英文部分的规范和指导本文关键词:英文,学术论文,翻译成,探讨,规范探讨学术论文中翻译成英文部分的规范和指导本文简介:摘要:在对高校学报论文题目,作者姓名,作者单位,摘要等的撰写与翻译、审核与校对的工作中,发现多数科研论文作者所提交的英文部分在撰写和翻译中都存在英文题目翻译不当、作者信息英文翻译不规范、英文摘要时态,语态误用等问题,尚有诸多值得改进的地方。

同时也提醒即将发表科研论文的作者,在撰写或翻译论文英文部分时探讨学术论文中翻译成英文部分的规范和指导本文内容:摘要:在对高校学报论文题目,作者姓名,作者单位,摘要等的撰写与翻译、审核与校对的工作中,发现多数科研论文作者所提交的英文部分在撰写和翻译中都存在英文题目翻译不当、作者信息英文翻译不规范、英文摘要时态,语态误用等问题,尚有诸多值得改进的地方。

同时也提醒即将发表科研论文的作者,在撰写或翻译论文英文部分时需要注意的一些问题。

主要针对论文中需要翻译成英文的部分做出了规范说明,以期对学报论文的英文撰写做出积极的指导意义,进一步促进其对外推广。

关键词:科研论文;英文部分;翻译;Discussion on English Translation of Academic Papers in Journal of Colleges and UniversitiesAbstract:The author of this article is engaged in writing, translating, certificating and proofreading of the title, name, unit, abstract, etc., of academic papers in the journal of colleges. It is found that most of the English parts submitted by the authors have made a lot of mistakes in their writing and translation, such as improper English translation of title, non-standard English translation of author information, misuse of tense, voice in abstract, etc., and there are still many areas for improvement. At the same time, it also reminds the author of the upcoming scientific research paper to pay attention to some points in writing or translating the English part of the paper. This paper mainly focuses on the specification of the part of the paper that needs to be translated into English. In order to make a positive guidance to the English writing of Journals of colleges and universities, and further promote its spread to the outside world.Keyword:scientific research papers; English part; translation;目前,学术论文的国际交流日益频繁,随着这种交流的不断深入,科研工作者不仅要查阅外文资料,同样,国内论文也需要推广到国外。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

关于学术论文标题翻译的几个问题
作为学术论文的重要组成部分,论文标题虽然占字数不多,但却反映了文章论述的主要内容,因此在翻译的过程中应该注意英汉语之间的差异,遵循简洁,规范,通俗易懂的原则,使之在促进学术论文的交流过程当中起到应有的作用。

关于学术论文标题的翻译,达晋编译认为,应注意以下几个问题。

一、注意受者身份,选择适当文体。

在功能对等翻译当中,译文的受者是一个不可或缺的因素,是交际活动的积极参与者。

因此,译文既要风格动人,又要完全为受者所理解。

学术论文的读者一般都是国内外的学者和专业人士,阅读论文的目的是获得科学领域的最新进展状况,启迪自己的学术思想,提高自己的研究水平。

因此学术论文的整体写作风格是要求简洁,清晰的,标题是要求有高度的专业术语性,概括性和信息包含量的。

这同样也是对翻译者的要求,因此需要考虑的受者的层次,尽可能去除冗余的与主题无直接相关的信息。

尤其是在翻译一些文学评价类论文的标题时候,更要注意留心其中的关键和核心内容是否被译出。

而对于一些学术界的常识性知识,则无需字字译出,以免超出有关字数限制或是使标题显得过于啰嗦。

二、学术论文标题的类型。

常见的论文标题大概可以分为四类,即动宾式结构标题、名词性短语式标题、句子式的标题、提示性或带副标题的标题。

其中,名词性短语式的标题大体又可以分为三种,一种是偏正型的名词短语,一种是并列型的名词短语,第三种是包括偏
正型短语的并列型短语。

三、定语位置的转换。

从英汉语言对比的角度来看,汉语的定语总是放在中心词前面。

而英语定语位置则较汉语灵活,单词做定语时,除少数情况外一般放在中心词之前;较长的定语,如词组或介词短语做定语时,一般放在中心词之后。

而且这样做能使标题更加精炼,醒目。

四、名词与介词的固定搭配。

由于学术论文的文体特点呈现出静态化倾向的特点,一些动词式结构的标题也会转化成名词性短语或是动名词短语,也要注意他们的搭配问题。

相比较于汉语而言,英文的名词的搭配是比较固定的。

但是也有论文写作者过多随意使用of这个介词的现象,凡是名词的结构都用of,很大程度上破坏了译文标题的准确性和学术论文的标准性。

除了一些常见搭配之外,有时候如果不是特别强调中心名词的含义,而只是表示将要谈论关于标题的内容,也可用一个介词on来代替。

五、省略谦逊词和冗余词。

谦虚美德在学术论文中文标题中常有体现,如“浅析”、“初探”、“刍议”、“试论”、“略谈”等,而其他国家人士却未必能获得同感,他们会觉得是什么就是什么,如果真是了解肤浅的话,那只能写成个人心得,而非学术论文。

因此在英译过程中,也要注意这种文化间的差异,像这些在英文中没有任何意义的谦辞和套话是没有必要译出来的。

另外,一些汉语常用的惯用表达形式,如“几点意见”、“一些看法”等在翻译成英语时,为了符合英语的表达习惯和学术论文的简洁要求,很多时候可以用介词on来代替的。

六、关注文化差异。

在原语与目的语文化差异过大,造成受者无法像原语者那样很容易就理解文章标题时,必须加以必要的解释说明。

因此,翻译应该更注重深层结构的功能对等,而非表层结构的形式对等。

相关文档
最新文档