参考范文:《钴鉧潭西小丘记》(丘之小不能一亩……)原文(节选)及翻译
钻姆潭西小丘记译文

《钴姆潭西小丘记》是唐代文学家柳宗元创作的一篇散文,其译文如下:寻到西山以后八天,沿着山口向西北探行二百步,又探得了钴姆潭。
潭西二十五步,正当流急水深处筑有垒土阻水,开缺张网的鱼梁。
梁上有个小土丘,丘上生长着竹子树木,丘石或骤然突起、或兀然高耸,破土而起,竞相形成奇奇怪怪形状的,几乎数都数不清;有的倾侧堆垒而趋下,就像牛马在溪边饮水;有的又猛然前突,似乎较量着争向上行,就像熊罴在山上攀登。
小丘小得不足一亩,似乎可以装进袖子里去一般。
我向小丘的主人打听情况,他回答说:“这是唐姓某家废弃的土地,标价出售却卖不出去。
”我又问地价多少,答道:“仅仅四百文。
” 我喜爱小丘而买下了它。
当时,李深源、元克己与我同游,都十分高兴。
柳宗元钴鉧潭西小丘记翻译

柳宗元钴鉧潭西小丘记翻译本文是关于柳宗元的文学文章,仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。
柳宗元的《钴鉧潭西小丘记》是《永州八记》的第三篇,是一篇山水游记,展示出永州山水的特有风姿。
下面是小编分享的柳宗元的钴鉧潭西小丘记翻译,欢迎阅读! 钴鉧潭西小丘记得西山后八日,寻山口西北道二百步,又得钴鉧潭。
西二十五步,当湍而浚者为鱼梁。
梁之上有丘焉,生竹树。
其石之突怒偃蹇,负土而出,争为奇状者,殆不可数:其嶔然相累而下者,若牛马之饮于溪;其冲然角列而上者,若熊罴之登于山。
丘之小不能一亩,可以笼而有之。
问其主,曰:“唐氏之弃地,货而不售。
”问其价,曰:“止四百。
”予怜而售之。
李深源、元克己时同游,皆大喜,出自意外。
即更取器用,铲刈秽草,伐去恶木,烈火而焚之。
嘉木立,美竹露,奇石显。
由其中以望,则山之高,云之浮,溪之流,鸟兽之遨游,举熙熙然回巧献技,以效兹丘之下。
枕席而卧,则清泠之状与目谋,瀯瀯之声与耳谋,悠然而虚者与神谋,渊然而静者与心谋。
不匝旬而得异地者二,虽古好事之士,或未能至焉。
噫!以兹丘之胜,致之澧镐鄂杜,则贵游之士争买者,日增千金而愈不可得。
今弃是州也,农夫渔父,过而陋之。
价四百,连岁不能售。
而我与深源、克己独喜得之,是其果有遭乎?书于石,所以贺兹丘之遭也。
[作者介绍]与韩愈一起共同倡导古文运动的柳宗元(773-819),是中国文学史上杰出的散文家,尤其在写作山水游记方面,成为一代名家,在文学史上享有很高的声誉。
柳宗元的思想有明显的唯物主义倾向。
柳宗元的山水游记都写于他贬谪永州以后。
政治上的失意,使他寄情于山水,并通过对景物的具体描写,抒发自己的不幸遭遇,成为后世写作山水游记的楷模。
[译文]找得西山后的第八天,循着山口向西北走两百步,又发现了钴鉧潭。
离潭西二十五步,正当水深流急的地方是一道坝。
坝顶上有一座小丘,上面长着竹子和树木。
小丘上的石头拔地而起曲折起伏,破土而出,争奇斗怪的,几乎多得数不清。
柳宗元《钴鉧潭西小丘记》原文译文创作背景

柳宗元《钴鉧潭西小丘记》原文|译文|创作背景《钴鉧潭西小丘记》选自唐代文学家、思想家、唐宋八大家之一柳宗元的代表作《永州八记》中的第三篇,这篇山水游记语言简约精炼、清丽自然,具有极高的艺术感染力。
下面儿童网小编给大家带来了这篇古文的相关资料,一起来看看吧!《钴鉧潭西小丘记》原文唐代:柳宗元得西山后八日,寻山口西北道二百步,又得钴鉧潭。
西二十五步,当湍而浚者为鱼梁。
梁之上有丘焉,生竹树。
其石之突怒偃蹇,负土而出,争为奇状者,殆不可数。
其嵚然相累而下者,若牛马之饮于溪;其冲然角列而上者,若熊罴之登于山。
丘之小不能一亩,可以笼而有之。
问其主,曰:“唐氏之弃地,货而不售。
”问其价,曰:“止四百。
”余怜而售之。
李深源、元克己时同游,皆大喜,出自意外。
即更取器用,铲刈秽草,伐去恶木,烈火而焚之。
嘉木立,美竹露,奇石显。
由其中以望,则山之高,云之浮,溪之流,鸟兽之遨游,举熙熙然回巧献技,以效兹丘之下。
枕席而卧,则清泠之状与目谋,瀯瀯之声与耳谋,悠然而虚者与神谋,渊然而静者与心谋。
不匝旬而得异地者二,虽古好事之士,或未能至焉。
噫!以兹丘之胜,致之沣、镐、鄠、杜,则贵游之士争买者,日增千金而愈不可得。
今弃是州也,农夫渔父,过而陋之,贾四百,连岁不能售。
而我与深源、克己独喜得之,是其果有遭乎!书于石,所以贺兹丘之遭也。
译文及注释译文(我)找到西山后的第八天,沿着山口向西北走两百步,又发现了钴鉧潭。
钴鉧潭西面二十五步(的地方),在水流急而深处是一道坝。
坝顶上有一座小丘,(小丘)上面生长着竹子和树木。
小丘上的石头突出隆起、高然耸立,破土而出、争奇斗怪的,几乎(多得)数不清。
那些重叠着、相负而下的石头,好像是(俯身)在小溪里喝水的牛马;那些高耸突出、如兽角斜列往上冲的石头,好像是在山上攀登的棕熊。
小丘很小,不到一亩,可以把它装到笼子里占有它。
(我)打听它的主人是谁,(有人)说:“这是唐家不要的地方,想出售却卖不出去。
”(我)问它的价钱,(有人)说:“只要四百文。
柳宗元《钴鉧潭西小丘记》原文及译文

柳宗元《钴鉧潭西小丘记》原文及译文柳宗元《钴鉧潭西小丘记》原文及译文《钴鉧潭西小丘记》是唐代的柳宗元创作的一篇山水游记散文,选自其代表作《永州八记》,是其中的第三篇。
《钴鉧潭西小丘记》语言简约精炼、清丽自然,具有极高的艺术感染力。
以下是小编整理的柳宗元《钴鉧潭西小丘记》原文及译文,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。
《钴鉧潭西小丘记》原文:作者:柳宗元朝代:唐朝得西山后八日,寻山口西北道二百步,有得钻鉧潭。
潭西二十五步,当湍而浚者为鱼梁。
梁之上有丘焉,生竹树。
其石之突怒偃蹇,负土而出,争为奇状者,殆不可数。
其嵚然相累而下者,若牛马之饮于溪;其冲然角列而上者,若熊罴之登于山。
丘之小不能一亩,可以笼而有之。
问其主,曰:“唐氏之弃地,货而不售。
”问其价,曰:“止四百。
”余怜而售之。
李深源、元克已时同游,皆大喜,出自意外。
即更取器用,铲刈秽草,伐去恶木,烈火而焚之。
嘉木立,美竹露。
奇石显。
由其中以望,则山之高,云之浮,溪之流,鸟兽之遨游,举熙熙然回巧献技,以效兹丘之下。
枕席而卧,则清冷冷状与目谋,瀯瀯之声与耳谋,悠然而虚者与神谋,渊然而静者与心谋。
不匝旬而得异地者二,虽古好古之士,或未能至焉。
噫!以兹丘之胜,致之沣、镐、、杜,则贵游之士争买者,日增千金而愈不可得。
今弃是州也,农夫渔父过而陋之,贾四百,连岁不能售。
而我与深源、克已独喜得之,是其果有遭乎!书于石,所以贺兹丘之遭也。
作品注释寻:通“循”,沿着。
道:行走。
步:指跨一步的距离。
潭:原选本无,据中华书局版《柳河东集》补。
湍(tuān):急流。
浚(jùn):深水。
鱼梁:用石砌成的拦截水流、中开缺口以便捕鱼的堰。
突怒:形容石头突出隆起。
偃蹇(yǎn jiǎn):形容石头高耸的姿态。
殆:几乎,差不多。
嵚(qīn)然:山势高峻的样子。
冲(chòng)然:向上或向前的样子。
角列:争取排到前面去,一说,像兽角那样排列。
罴(pí):棕熊。
高中语文文言文《钴鉧潭西小丘记》原文及翻译

《钴鉧潭西小丘记》原文及翻译《钴鉧潭西小丘记》原文及翻译【原文】得西山后八日,寻山口西北道二百步,又得钴鉧潭。
西二十五步,当湍而浚者为鱼梁。
梁之上有丘焉,生竹树。
其石之突怒偃蹇,负土而出,争为奇状者,殆不可数。
其嵌然相累而下者,若牛马之饮于溪;其冲然角列而上者,若熊罴之登于山。
丘之小不能一亩,可以笼而有之。
问其主,曰:“唐氏之弃地,货而不售。
”问其价,曰:“止四百。
”余怜而售之。
李深源、元克己时同游,皆大喜,出自意外。
噫!以兹丘之胜,致之沣、镐、鄂、杜,则贵游之土争买者,日增千金而愈不可得。
今弃是州也,农夫渔父过而陋之,价四百,连岁不能售。
而我与深源、克己独喜得之,是其果有遭乎!书于石,所以贺兹丘之遭也。
即更取器用,铲刈秽草,伐去恶木,烈火而焚之。
嘉木立,美竹露,奇石显。
由其中以望,则山之高,云之浮,溪之流,鸟兽之遨游,举熙熙然回巧献技,以效兹丘之下。
枕席而卧,则清泠之状与日谋,瀯瀯之声与耳谋,悠然而虚者与神谋,渊然而静者与心谋。
不匝旬而得异地者二,虽古好事之土,或未能至焉。
【注释】[1]西山:在永州(今湖南零陵县)城西五里。
[2]钴鉧:烫斗。
因潭形似烫斗,故名钴鉧潭。
[3]浚:深。
鱼梁:阻水的坝,中间留有空缺,可放置捕鱼的竹篓。
[4]偃蹇(jiǎn简):曲折起伏的样子。
[5]嵚(qīn钦)然:山石耸立的样子。
[6]羆(pí皮):熊的一种,体形比熊大,俗称人熊。
[7]李深源、元克己:二人均为柳宗元友人。
李深源名幼清,原任太府卿。
元克己原任侍御史。
二人此时同贬居永州。
[8]刈(yì意):割。
[9]清泠(líng零):清澈明净。
[10](yíng营):泉水声。
[11]匝旬:周旬,即十天。
[12]沣(fēng丰):在今陕西户县东,周文王建都处。
镐(hào浩):在今陕西西安市西南,周武王建都处。
鄠:今陕西户县。
杜:亦称杜陵,在今西安市东南。
以上四地都是唐都长安附近豪门贵族聚居之地。
钴鉧潭西小丘记原文及赏析范文精选

钴鉧潭西小丘记原文及赏析钴鉧潭西小丘记原文:得西山后八日,寻山口西北道二百步,又得钴鉧潭。
西二十五步,当湍而浚者为鱼梁。
梁之上有丘焉,生竹树。
其石之突怒偃蹇,负土而出,争为奇状者,殆不可数。
其嵚然相累而下者,若牛马之饮于溪;其冲然角列而上者,若熊罴之登于山。
丘之小不能一亩,可以笼而有之。
问其主,曰:“唐氏之弃地,货而不售。
”问其价,曰:“止四百。
”余怜而售之。
李深源、元克己时同游,皆大喜,出自意外。
即更取器用,铲刈秽草,伐去恶木,烈火而焚之。
嘉木立,美竹露,奇石显。
由其中以望,则山之高,云之浮,溪之流,鸟兽之遨游,举熙熙然回巧献技,以效兹丘之下。
枕席而卧,则清泠之状与目谋,瀯瀯之声与耳谋,悠然而虚者与神谋,渊然而静者与心谋。
不匝旬而得异地者二,虽古好事之士,或未能至焉。
噫!以兹丘之胜,致之沣、镐、鄠、杜,则贵游之士争买者,日增千金而愈不可得。
今弃是州也,农夫渔父,过而陋之,贾四百,连岁不能售。
而我与深源、克己独喜得之,是其果有遭乎!书于石,所以贺兹丘之遭也。
注释寻:通“循”,沿着。
道:行走。
步:指跨一步的距离。
潭:原选本无,据中华书局版《柳河东集》补。
湍(tuān):急流。
浚(jùn):深水。
鱼梁:用石砌成的拦截水流、中开缺口以便捕鱼的堰。
突怒:形容石头突出隆起。
偃蹇(yǎn ji ǎn):形容石头高耸的姿态。
殆:几乎,差不多。
嵚(qīn)然:山势高峻的样子。
冲(chòng)然:向上或向前的样子。
角列:争取排到前面去,一说,像兽角那样排列。
罴(pí):棕熊。
不能:不足,不满,不到。
笼:包笼,包罗。
货:卖,出售。
不售:卖不出去。
怜:爱惜。
售:买。
更:轮番,一次又一次。
器用:器具,工具。
刈(yì):割。
其中:小丘的当中。
举:全。
熙熙然:和悦的样子。
回巧:呈现巧妙的姿态,技:指景物姿态的各自的特点。
效:效力,尽力贡献。
清泠(l íng):形容景色清凉明澈。
《钴鉧潭西小丘记》课文翻译

《钴鉧潭西小丘记》课文翻译《钴鉧潭西小丘记》语言简约精炼、清丽自然,具有极高的艺术感染力。
其利用托物言志、融情于景等写作手法,巧妙地将柳宗元被贬永州的愤慨与兹丘的遭遇融汇在一起,静静的描绘中有一种生命的力量。
下面是小编收集整理的`《钴鉧潭西小丘记》课文翻译,希望对您有所帮助!钴鉧潭西小丘记柳宗元得西山后八日,寻山口西北道二百步,又得钴鉧潭。
西二十五步,当湍而浚者为鱼梁。
梁之上有丘焉,生竹树。
其石之突怒偃蹇,负土而出,争为奇状者,殆不可数。
其嵚然相累而下者,若牛马之饮于溪;其冲然角列而上者,若熊罴之登于山。
丘之小不能一亩,可以笼而有之。
问其主,曰:“唐氏之弃地,货而不售。
”问其价,曰:“止四百。
”余怜而售之。
李深源、元克己时同游,皆大喜,出自意外。
即更取器用,铲刈秽草,伐去恶木,烈火而焚之。
嘉木立,美竹露,奇石显。
由其中以望,则山之高,云之浮,溪之流,鸟兽之遨游,举熙熙然回巧献技,以效兹丘之下。
枕席而卧,则清泠之状与目谋,瀯瀯之声与耳谋,悠然而虚者与神谋,渊然而静者与心谋。
不匝旬而得异地者二,虽古好事之士,或未能至焉。
噫!以兹丘之胜,致之沣、镐、鄠、杜,则贵游之士争买者,日增千金而愈不可得。
今弃是州也,农夫渔父,过而陋之,贾四百,连岁不能售。
而我与深源、克己独喜得之,是其果有遭乎!书于石,所以贺兹丘之遭也。
译文:(我)找到西山后旳第八天,沿着山口向西北走两百步,又发现了钴鉧潭。
钴鉧潭西面二十五步(旳地方),在水流急而深处是一道坝。
坝顶上有一座小丘,(小丘)上面生长着竹子和树木。
小丘上旳石头突出隆起、高然耸立,破土而出、争奇斗怪旳,几乎(多得)数不清。
那些重叠着、相负而下旳石头,好像是(俯身)在小溪里喝水旳牛马;那些高耸突出、如兽角斜列往上冲旳石头,好像是在山上攀登旳棕熊。
小丘很小,不到一亩,可以把它装到笼子里占有它。
(我)打听它旳主人是谁,(有人)说:“这是唐家不要旳地方,想出售却卖不出去。
”(我)问它旳价钱,(有人)说:“只要四百文。
《钴鉧潭西小丘记》原文及介绍译文

《钴鉧潭西小丘记》原文及介绍译文《钴鉧潭西小丘记》原文及介绍译文【作品介绍】《钴鉧潭西小丘记》是《永州八记》第三篇。
钴姆潭的形势,主体是水;小丘的形势主体则是石。
作者着重描写石的"奇",同样运用了拟人化的手法。
"突怒偃蹇",不仅写出了石的形状,更写出了石的神态,再进一步,用一个"负土而出"的出字,又写出了石的动作。
【原文】钴鉧潭西小丘记得西山后八日[1],寻山口西北道二百步,又得钴鉧潭[2],潭西二十五步,当湍而浚者为鱼梁[3]。
梁之上有丘焉,生竹树。
其石之突怒偃蹇[4],负土而出,争为奇状者,殆不可数。
其嵚然相累而下者[5],若牛马之饮于溪;其冲然角列而上者,若熊羆之登于山[6]。
丘之小不能一亩,可以笼而有之。
问其主,曰:“唐氏之弃地,货而不售。
”问其价,曰:“止四百。
”余怜而售之。
李深源、元克己时同游[7],皆大喜,出自意外。
即更取器用,剷刈秽草[8],伐去恶木,烈火而焚之。
嘉木立,美竹露,奇石显。
由其中以望,则山之高,云之浮,溪之流,鸟兽之遨游,举熙熙然回巧献技,以效兹丘之下。
枕席而卧,则清泠之状与目谋[9],塬苤声与耳谋[10],悠然而虚者与神谋,渊然而静者与心谋。
不匝旬而得异地者二[11],虽古好事之士,或未能至焉。
噫!以兹丘之胜,致之沣、镐、鄠、杜[12],则贵游之士争买者,日增千金而愈不可得。
今弃是州也,农夫渔父过而陋之,贾四百[13],连岁不能售。
而我与深源、克己独喜得之,是其果有遭乎!书于石,所以贺兹丘之遭也。
——选自中华书局校点本《柳宗元集》【译文】找得西山后的第八天,循着山口向西北走两百步,又发现了钴鉧潭。
离潭西二十五步,正当水深流急的地方是一道坝。
坝顶上有一座小丘,上面长着竹子和树木。
小丘上的石头拔地而起曲折起伏,破土而出,争奇斗怪的,几乎多得数不清。
那些嶒崚重叠相负而下的,好象牛马俯身在小溪里喝水;那些高耸突出,如兽角斜列往上冲的,好象熊羆在登山。
钴鉧潭西小丘记 英译古文

钴鉧潭西小丘记The Hillock to the West of Gumu Pond柳宗元被贬永州后,郁郁不得志,于是寄情于山水,写下了优美的山水游记《永州八记》,本文是其中一篇。
得西山后八日,寻山口西北道二百步,又得钴潭。
西二十五步,当湍而浚者为鱼梁。
梁之上有丘焉,生竹树。
其石之突怒偃蹇,负土而出,争为奇状者,殆不可数。
其然相累而下者,若牛马之饮于溪;其冲然角列而上者,若熊罴之登于山。
丘之小不能一亩,可以笼而有之。
问其主,曰:“唐氏之弃地,货而不售。
”问其价,曰:“止四百。
” 余怜而售之。
李深源,元克己时同游,皆大喜,出自意外。
即更取器用,产刈秽草,伐去恶木,烈火而焚之,嘉木立,美竹露,奇石显。
由其中以望,则山之高,云之浮,溪之流,鸟兽之遨游,举熙熙然回巧献技,以效兹丘之下。
枕席而卧,则清泠之状与目谋,之声与耳谋,悠悠而虚者与神谋,渊然而静者与心谋。
不匝旬而得异地者二,虽古好事之士,或未能至焉。
噫!以兹丘之胜,致之沣、镐、、杜,则贵游之士争买者,日增千金而愈不可得。
今弃是州也,农夫渔夫过而陋之,价四百,连岁不能售,而我与深源,克己独喜得之,是其果有遭乎?书于石。
所以贺兹丘之遭也。
About the author:Liu Zongyuan (773-819) was born in Shanxi Province. He passed the highest imperial civil service examination at the age of twenty-one. He was progressive in politics and took part in the political reform. He advocated for the cancellation of overtaxation, closing the market for the bureaucrats, and the release of the waiting maids at court. He wrote many essays in sympathy with the sufferings of the common people. He was exiled to Yongzhou, Hunan Province, and died in Liuzhou, Guangxi Province. He, together with Han Yu, advocated the revival of the pre-Qin and Han style of writing.关于译者:罗经国,1930年生,上海人。
柳宗元《钴鉧潭西小丘记》的注释与翻译

柳宗元《钴鉧潭西小丘记》的注释与翻译柳宗元《钴鉧潭西小丘记》的注释与翻译《钴鉧潭西小丘记》是唐代的柳宗元创作的一篇山水游记散文,选自其代表作《永州八记》,是其中的第三篇。
以下是小编帮大家整理的柳宗元《钴鉧潭西小丘记》的注释与翻译,欢迎阅读,希望大家能够喜欢。
【说明】柳宗元被贬在永州时写了一组共八篇山水游记散文,即著名的永州八记。
本文是八记中的第三篇。
【原文】得西山后八日,寻山口西北道二百步(沿着山口西北走二百步。
寻,沿着。
道,行走),又得钴潭。
潭西二十五步,当湍而浚者为鱼梁(正当水流急而深的地方有一个鱼梁)。
梁之上有丘焉,生竹树。
其石之突怒偃蹇(yǎnjiǎn傲慢不驯的样子),负土而出(背着土而冒出来),争为奇状者,殆不可数(几乎多到数不清石头高峻倾斜而相互连叠向下的),若牛马之饮于溪;其冲然角列而上者(石头突起向前排列而有向上之势的),若熊罴之登于山(像熊罴那样往山上爬)丘之小不能(不足,不到)一亩,可以笼而有之(可以整个地占有它。
笼,包举)。
问其主,曰:“唐氏之弃地,货而不售。
”(标价出卖却卖不出去。
货,作动词,出卖)问其价,曰:“止四百。
”余怜而售(买)之。
李深源、元克己时同游,皆大喜,出自意外。
即更取器用,铲刈(yì)秽草,伐去恶木,烈火而焚之。
嘉木立,美竹露,奇石显。
由其中以望,则山之高,云之浮,溪之流,鸟兽鱼之遨游,举熙熙然回巧献技(都和乐地呈献出种种巧妙的技艺)以效(效劳)。
兹丘之下。
枕席而卧(垫着枕头、铺着席而躺着),则清泠之状与目谋(清澈明净的景色调和好看),滢滢之声与耳谋(淙淙的回旋水声,和谐好听),悠然而虚者与神谋(悠闲而开阔的境界正好和神思相投合),渊然而静者与心谋(深沉而幽静的气氛正好和心思相谋合)。
不匝旬(不满十天。
匝,周,满)而得异地者二,虽古好事之士(指热爱山水景物的人)或未能至焉(也许未能达到这样的理想,指不满十天而得名胜二处)。
噫!以兹丘之胜,致之沣、镐、鄠、杜(地名,都在长安附近,是当时名胜之地),则贵游之士(爱好游玩的贵族人士)争买者,日增千金而愈不可得。
初中文言文《钴鉧潭西小丘记》原文及翻译分享

初中文言文《钴鉧潭西小丘记》原文及翻译分享本文是关于初中文言文《钴鉧潭西小丘记》原文及翻译分享,感谢您的阅读!初中文言文《钴鉧潭西小丘记》原文及翻译分享【原文】得西山后八日,寻山口西北道二百步,又得钴鉧潭。
西二十五步,当湍而浚者为鱼梁。
梁之上有丘焉,生竹树。
其石之突怒偃蹇,负土而出,争为奇状者,殆不可数。
其嵌然相累而下者,若牛马之饮于溪;其冲然角列而上者,若熊罴之登于山。
丘之小不能一亩,可以笼而有之。
问其主,曰:“唐氏之弃地,货而不售。
”问其价,曰:“止四百。
”余怜而售之。
李深源、元克己时同游,皆大喜,出自意外。
噫!以兹丘之胜,致之沣、镐、鄂、杜,则贵游之土争买者,日增千金而愈不可得。
今弃是州也,农夫渔父过而陋之,价四百,连岁不能售。
而我与深源、克己独喜得之,是其果有遭乎!书于石,所以贺兹丘之遭也。
即更取器用,铲刈秽草,伐去恶木,烈火而焚之。
嘉木立,美竹露,奇石显。
由其中以望,则山之高,云之浮,溪之流,鸟兽之遨游,举熙熙然回巧献技,以效兹丘之下。
枕席而卧,则清泠之状与日谋,瀯瀯之声与耳谋,悠然而虚者与神谋,渊然而静者与心谋。
不匝旬而得异地者二,虽古好事之土,或未能至焉。
【注释】[1]西山:在永州(今湖南零陵县)城西五里。
[2]钴鉧:烫斗。
因潭形似烫斗,故名钴鉧潭。
[3]浚:深。
鱼梁:阻水的坝,中间留有空缺,可放置捕鱼的竹篓。
[4]偃蹇(jiǎn简):曲折起伏的样子。
[5]嵚(qīn钦)然:山石耸立的样子。
[6]羆(pí皮):熊的一种,体形比熊大,俗称人熊。
[7]李深源、元克己:二人均为柳宗元友人。
李深源名幼清,原任太府卿。
元克己原任侍御史。
二人此时同贬居永州。
[8]刈(yì意):割。
[9]清泠(líng零):清澈明净。
[10](yíng营):泉水声。
[11]匝旬:周旬,即十天。
[12]沣(fēng丰):在今陕西户县东,周文王建都处。
镐(hào 浩):在今陕西西安市西南,周武王建都处。
《钴鉧潭记》的文言文翻译

《钴鉧潭记》的文言文翻译第一篇:《钴鉧潭记》的文言文翻译《钴鉧潭记》是唐代文学家柳宗元的一篇散文,《永州八记》的第二篇。
文中通过记叙钴鉧潭的由来、描绘水潭四周的景物,表达了作者希望能够摈弃尘世烦扰、摆脱官场险恶,使身心获得放松,并使精神获得解脱的思想感情。
下面是小编收集整理的《钴鉧潭记》的文言文翻译,希望对您有所帮助!钴鉧潭记柳宗元钻鉧潭,在西山西。
其始盖冉水自南奔注,抵山石,屈折东流;其颠委势峻,荡击益暴,啮其涯,故旁广而中深,毕至石乃止;流沫成轮,然后徐行。
其清而平者,且十亩。
有树环焉,有泉悬焉。
其上有居者,以予之亟游也,一旦款门来告曰:“不胜官租、私券之委积,既芟山而更居,愿以潭上田贸财以缓祸。
”予乐而如其言。
则崇其台,延其槛,行其泉于高者而坠之潭,有声潀然。
尤与中秋观月为宜,于以见天之高,气之迥。
孰使予乐居夷而忘故土者,非兹潭也欤?翻译/译文钴鉧潭,在西山旳西面。
它旳源头大概是冉溪自南向北奔流如注,碰到山石阻隔,曲折向东流去;潭水旳上游和下游水势湍急,撞击更加激荡,侵蚀钴鉧潭旳潭岸边,潭边广阔而中间水深,水流冲荡到山石才停止。
水流形成车轮般旳漩涡,然后才缓缓而流。
潭水清澈而平缓,而且十亩有余,钴鉧潭四周有树木环绕,有瀑布垂悬而下。
山上有居住旳人,因我多次来游玩,一天早晨敲门就来告诉我:“(我因为)无法负担越欠越多旳官租私债,(没办法),想在山上锄草开荒,并愿意卖掉我潭上旳田,暂时缓解一下债”。
我很高兴答应了他旳话。
我就加高台面,延伸栏杆,疏导高处旳泉水使泉水坠落入潭中,发出了悦耳旳声音。
特别是到了中秋时节赏月更为合适,可以看到天空更高,视野更加辽远。
是什么使我乐于住在这夷人地区而忘掉故土?难道不是因为这钴鉧潭?注释钴鉧(gǔmǔ)潭:形状像熨斗的水潭。
钴鉧,熨斗,也有学者认为钴鉧是釜锅。
冉水:即冉溪,又称染溪。
屈:通“曲”,弯曲。
其:指冉水的源头。
颠委:首尾,这里指上游和下游。
势峻:水势峻急。
《钴鉧潭西小丘记》翻译及赏析

《钴鉧潭西小丘记》翻译及赏析《钴鉧潭西小丘记》是唐代的柳宗元创作的一篇山水游记散文,选自其代表作《永州八记》,是其中的第三篇。
《钴鉧潭西小丘记》语言简约精炼、清丽自然,具有极高的艺术感染力。
其利用托物言志、融情于景等写作手法,巧妙地将柳宗元被贬永州的愤慨与兹丘的遭遇融汇在一起,静静的描绘中有一种生命的力量。
下面是店铺为大家带来的《钴鉧潭西小丘记》翻译及赏析,欢迎阅读。
《钴鉧潭西小丘记》作者:柳宗元得西山(2)后八日,寻(3)山口西北道(4)二百步(5),又得钴鉧潭(6)。
西二十五步,当湍(7)而浚者为鱼梁。
梁之上有丘)焉(8),生竹树。
其石之突怒(9)偃蹇,负土而(10)出,争为奇状者,殆(11)不可数。
其嵚然(12)相累而下者,若牛马之饮于溪;其冲然(13)角列而上者,若熊罴(14)之登于山。
丘之小不能(15)一亩,可以笼(16)而有之。
问其主,曰:“唐氏之弃地,货(17)而不售。
”问其价,曰:“止四百。
”余怜(18)而售之。
李深源、元克己时同游,皆大喜,出自意外。
即更(19)取器用,铲刈秽草,伐去恶木,烈火而焚之。
嘉木立,美竹露,奇石显。
由其中(20)以望,则山之高,云之浮,溪之流,鸟兽之遨游,举(21)熙熙然回巧献技,以效(22)兹丘之下。
枕席而卧,则清泠(23)之状与目谋,瀯瀯(24)之声与耳谋,悠然而虚者与神谋,渊然而静者与心谋。
不匝旬(25)而得异地者二,虽(26)古好事之士,或(27)未能至焉。
噫!以兹丘之胜(28),致之沣(29)、镐(30)、鄠(31)、杜(32),则贵游之士争买者,日增千金而愈不可得。
今弃是州(33)也,农夫渔父过而陋(34)之,贾四百,连岁(35)不能售。
而我与深源、克己独喜得之,是其(36)果有遭乎!书于石,所以(37)贺兹丘之遭也。
【注释】(1)钴鉧(gǔmǔ)潭:潭名。
钴鉧,熨斗。
潭的形状像熨斗。
故名。
(2)西山:山名。
在今湖南零陵县西。
(3)寻:通“循”,沿着。
柳宗元《钴鉧潭西小丘记》的注释与翻译

柳宗元《钴鉧潭西小丘记》的注释与翻译柳宗元《钴鉧潭西小丘记》的注释与翻译《钴鉧潭西小丘记》是唐代的柳宗元创作的一篇山水游记散文,选自其代表作《永州八记》,是其中的第三篇。
以下是小编帮大家整理的柳宗元《钴鉧潭西小丘记》的注释与翻译,欢迎阅读,希望大家能够喜欢。
【说明】柳宗元被贬在永州时写了一组共八篇山水游记散文,即著名的永州八记。
本文是八记中的第三篇。
【原文】得西山后八日,寻山口西北道二百步(沿着山口西北走二百步。
寻,沿着。
道,行走),又得钴潭。
潭西二十五步,当湍而浚者为鱼梁(正当水流急而深的地方有一个鱼梁)。
梁之上有丘焉,生竹树。
其石之突怒偃蹇(yǎnjiǎn傲慢不驯的样子),负土而出(背着土而冒出来),争为奇状者,殆不可数(几乎多到数不清石头高峻倾斜而相互连叠向下的),若牛马之饮于溪;其冲然角列而上者(石头突起向前排列而有向上之势的),若熊罴之登于山(像熊罴那样往山上爬)丘之小不能(不足,不到)一亩,可以笼而有之(可以整个地占有它。
笼,包举)。
问其主,曰:“唐氏之弃地,货而不售。
”(标价出卖却卖不出去。
货,作动词,出卖)问其价,曰:“止四百。
”余怜而售(买)之。
李深源、元克己时同游,皆大喜,出自意外。
即更取器用,铲刈(yì)秽草,伐去恶木,烈火而焚之。
嘉木立,美竹露,奇石显。
由其中以望,则山之高,云之浮,溪之流,鸟兽鱼之遨游,举熙熙然回巧献技(都和乐地呈献出种种巧妙的技艺)以效(效劳)。
兹丘之下。
枕席而卧(垫着枕头、铺着席而躺着),则清泠之状与目谋(清澈明净的景色调和好看),滢滢之声与耳谋(淙淙的回旋水声,和谐好听),悠然而虚者与神谋(悠闲而开阔的境界正好和神思相投合),渊然而静者与心谋(深沉而幽静的气氛正好和心思相谋合)。
不匝旬(不满十天。
匝,周,满)而得异地者二,虽古好事之士(指热爱山水景物的人)或未能至焉(也许未能达到这样的理想,指不满十天而得名胜二处)。
噫!以兹丘之胜,致之沣、镐、鄠、杜(地名,都在长安附近,是当时名胜之地),则贵游之士(爱好游玩的贵族人士)争买者,日增千金而愈不可得。
2020年初中语文钴鉧潭西小丘记原文及翻译

初中语文钴鉧潭西小丘记原文及翻译初中语文钴鉧潭西小丘记原文及翻译得西山后八日,寻山口西北道二百步,又得钴鉧潭。
西二十五步,当湍而浚者为鱼梁。
梁之上有丘焉,生竹树。
其石之突怒偃蹇,负土而出,争为奇状者,殆不可数。
其嵌然相累而下者,若牛马之饮于溪;其冲然角列而上者,若熊罴之登于山。
丘之小不能一亩,可以笼而有之。
问其主,曰:唐氏之弃地,货而不售。
问其价,曰:止四百。
余怜而售之。
李深源、元克己时同游,皆大喜,出自意外。
噫!以兹丘之胜,致之沣、镐、鄂、杜,则贵游之土争买者,日增千金而愈不可得。
今弃是州也,农夫渔父过而陋之,价四百,连岁不能售。
而我与深源、克己独喜得之,是其果有遭乎!书于石,所以贺兹丘之遭也。
即更取器用,铲刈秽草,伐去恶木,烈火而焚之。
嘉木立,美竹露,奇石显。
由其中以望,则山之高,云之浮,溪之流,鸟兽之遨游,举熙熙然回巧献技,以效兹丘之下。
枕席而卧,则清泠之状与日谋,瀯瀯之声与耳谋,悠然而虚者与神谋,渊然而静者与心谋。
不匝旬而得异地者二,虽古好事之土,或未能至焉。
[1]西山:在永州(今湖南零陵县)城西五里。
[2]钴鉧:烫斗。
因潭形似烫斗,故名钴鉧潭。
[3]浚:深。
鱼梁:阻水的坝,中间留有空缺,可放置捕鱼的竹篓。
[4]偃蹇(jiǎn简):曲折起伏的样子。
[5]嵚(qīn钦)然:山石耸立的样子。
[6]羆(pí皮):熊的一种,体形比熊大,俗称人熊。
[7]李深源、元克己:二人均为柳宗元友人。
李深源名幼清,原任太府卿。
元克己原任侍御史。
二人此时同贬居永州。
[8]刈(yì意):割。
[9]清泠(líng零):清澈明净。
[10]?(yíng营)?:泉水声。
[11]匝旬:周旬,即十天。
[12]沣(fēng丰):在今陕西户县东,周文王建都处。
镐(hào 浩):在今陕西西安市西南,周武王建都处。
鄠:今陕西户县。
杜:亦称杜陵,在今西安市东南。
以上四地都是唐都长安附近豪门贵族聚居之地。
古诗丘之小不能一亩翻译赏析

古诗丘之小不能一亩翻译赏析“丘之小不能一亩”出自文言文《钴鉧潭西小丘记》,其含义如下:【原文】得西山后八日,寻山口西北道二百步,又得钴鉧潭。
西二十五步,当湍而浚者为鱼梁。
梁之上有丘焉,生竹树。
其石之突怒偃蹇,负土而出,争为奇状者,殆不可数。
其嵚然相累而下者,若牛马之饮于溪;其冲然角列而上者,若熊罴之登于山。
丘之小不能一亩,可以笼而有之。
问其主,曰:“唐氏之弃地,货而不售。
”问其价,曰:“止四百。
”余怜而售之。
李深源、元克己时同游,皆大喜,出自意外。
即更取器用,铲刈秽草,伐去恶木,烈火而焚之。
嘉木立,美竹露,奇石显。
由其中以望,则山之高,云之浮,溪之流,鸟兽之遨游,举熙熙然回巧献技,以效兹丘之下。
枕席而卧,则清泠之状与目谋,瀯瀯之声与耳谋,悠然而虚者与神谋,渊然而静者与心谋。
不匝旬而得异地者二,虽古好事之士,或未能至焉。
噫!以兹丘之胜,致之沣、镐、鄠、杜,则贵游之士争买者,日增千金而愈不可得。
今弃是州也,农夫渔父,过而陋之,贾四百,连岁不能售。
而我与深源、克己独喜得之,是其果有遭乎!书于石,所以贺兹丘之遭也。
【翻译】找到西山后的第八天,沿着山口向西北走两百步,又发现了钴鉧潭。
钴鉧潭西面二十五步(的地方),在水流急而深处是一道坝。
坝顶上有一座小丘,(小丘)上面生长着竹子和树木。
小丘上的石头突出隆起、高然耸立,破土而出、争奇斗怪的,几乎(多得)数不清。
那些重叠着、相负而下的石头,好像是(俯身)在小溪里喝水的牛马;那些高耸突出、如兽角斜列往上冲的石头,好像是在山上攀登的棕熊。
小丘很小,不到一亩,可以把它装到笼子里占有它。
(我)打听它的主人是谁,(有人)说:“这是唐家不要的地方,想出售却卖不出去。
”(我)问它的价钱,(有人)说:“只要四百文。
”我很喜欢(这个小丘),就(把它)买了下来。
李深源、元克己这时和我一起游览,(他们)都非常高兴,(认为这是)出乎意料的收获。
(我们)随即轮流拿起工具,铲割杂草,砍伐杂树,点燃大火把它们烧orG掉。
《钴鉧潭西小丘记》原文及翻译

《钴鉧潭西小丘记》原文及翻译《钴鉧潭西小丘记》原文及翻译【原文】得西山后八日,寻山口西北道二百步,又得钴鉧潭。
西二十五步,当湍而浚者为鱼梁。
梁之上有丘焉,生竹树。
其石之突怒偃蹇,负土而出,争为奇状者,殆不可数。
其嵌然相累而下者,若牛马之饮于溪;其冲然角列而上者,若熊罴之登于山。
丘之小不能一亩,可以笼而有之。
问其主,曰:“唐氏之弃地,货而不售。
”问其价,曰:“止四百。
”余怜而售之。
李深源、元克己时同游,皆大喜,出自意外。
噫!以兹丘之胜,致之沣、镐、鄂、杜,则贵游之土争买者,日增千金而愈不可得。
今弃是州也,农夫渔父过而陋之,价四百,连岁不能售。
而我与深源、克己独喜得之,是其果有遭乎!书于石,所以贺兹丘之遭也。
即更取器用,铲刈秽草,伐去恶木,烈火而焚之。
嘉木立,美竹露,奇石显。
由其中以望,则山之高,云之浮,溪之流,鸟兽之遨游,举熙熙然回巧献技,以效兹丘之下。
枕席而卧,则清泠之状与日谋,瀯瀯之声与耳谋,悠然而虚者与神谋,渊然而静者与心谋。
不匝旬而得异地者二,虽古好事之土,或未能至焉。
【注释】[1]西山:在永州(今湖南零陵县)城西五里。
[2]钴鉧:烫斗。
因潭形似烫斗,故名钴鉧潭。
[3]浚:深。
鱼梁:阻水的坝,中间留有空缺,可放置捕鱼的竹篓。
[4]偃蹇(jiǎn简):曲折起伏的样子。
[5]嵚(qīn钦)然:山石耸立的样子。
[6]羆(pí皮):熊的一种,体形比熊大,俗称人熊。
[7]李深源、元克己:二人均为柳宗元友人。
李深源名幼清,原任太府卿。
元克己原任侍御史。
二人此时同贬居永州。
[8]刈(yì意):割。
[9]清泠(líng零):清澈明净。
[10](yíng营)埽喝水声。
[11]匝旬:周旬,即十天。
[12]沣(fēng丰):在今陕西户县东,周文王建都处。
镐(hào浩):在今陕西西安市西南,周武王建都处。
鄠:今陕西户县。
杜:亦称杜陵,在今西安市东南。
以上四地都是唐都长安附近豪门贵族聚居之地。
钴鉧潭西小丘记翻译

钴鉧潭西小丘记翻译我找到西山后的第八天,沿着山口向西北走两百步,又发现了钴鉧潭。
钴鉧潭西面二十五步的地,在水流急而深处是一道坝。
坝顶上有一座小丘,小丘上面生长着竹子和树木。
小丘上的石头突出隆起、高然耸立,破土而出、争奇斗怪的,几乎多得数不清。
《钴鉧潭西小丘记》原文得西山后八日,寻山口西北道二百步,又得钴鉧潭。
西二十五步,当湍而浚者为鱼梁。
梁之上有丘焉,生竹树。
其石之突怒偃蹇,负土而出,争为奇状者,殆不可数。
其嵚然相累而下者,若牛马之饮于溪;其冲然角列而上者,若熊罴之登于山。
丘之小不能一亩,可以笼而有之。
问其主,曰:“唐氏之弃地,货而不售。
”问其价,曰:“止四百。
”余怜而售之。
李深源、元克己时同游,皆大喜,出自意外。
即更取器用,铲刈秽草,伐去恶木,烈火而焚之。
嘉木立,美竹露,奇石显。
由其中以望,则山之高,云之浮,溪之流,鸟兽之遨游,举熙熙然回巧献技,以效兹丘之下。
枕席而卧,则清泠之状与目谋,瀯瀯之声与耳谋,悠然而虚者与神谋,渊然而静者与心谋。
不匝旬而得异地者二,虽古好事之士,或未能至焉。
噫!以兹丘之胜,致之沣、镐、鄠、杜,则贵游之士争买者,日增千金而愈不可得。
今弃是州也,农夫渔父,过而陋之,贾四百,连岁不能售。
而我与深源、克己独喜得之,是其果有遭乎!书于石,所以贺兹丘之遭也。
《钴鉧潭西小丘记》翻译(我)找到西山后的第八天,沿着山口向西北走两百步,又发现了钴鉧潭。
钴鉧潭西面二十五步(的地方),在水流急而深处是一道坝。
坝顶上有一座小丘,(小丘)上面生长着竹子和树木。
小丘上的石头突出隆起、高然耸立,破土而出、争奇斗怪的,几乎(多得)数不清。
那些重叠着、相负而下的石头,好像是(俯身)在小溪里喝水的牛马;那些高耸突出、如兽角斜列往上冲的石头,好像是在山上攀登的棕熊。
小丘很小,不到一亩,可以把它装到笼子里占有它。
(我)打听它的主人是谁,(有人)说:“这是唐家不要的地方,想出售却卖不出去。
”(我)问它的价钱,(有人)说:“只要四百文。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
《钴鉧潭西小丘记》(丘之小不能一亩……)原文(节选)及翻译
《钴鉧潭西小丘记》(丘之小不能一亩……)原文(节选)及翻译
原文:丘之小不能①一亩,可以笼②而有之。
问其主,曰:“唐氏之弃地,货③而不售。
”问其价,曰:“止四百。
”余怜而售之④。
李深源、元克己时同游,皆大喜,出自意外。
即更⑤取器用⑥,铲刈秽草⑦,伐去恶木⑧,烈⑨火而焚之。
嘉木立,美竹露,奇石显。
由其中以望,则山之高,云之浮,溪之流,鸟兽之遨游,举熙熙然回巧献技⑩,以效兹⑾丘之下。
枕席而卧,则清泠⑿之状与目谋,瀯瀯⒀之声与耳谋,悠然而虚者与神谋,渊然而静者与心谋。
噫!以兹丘之胜,致之沣、镐、鄠、杜⒁,则贵游之士争买者,日增千金而愈不可得。
今弃是州也,农夫渔父过而陋之,贾四百,连岁不能售。
而我与深源、克己独喜得之,是其⒂果有遭⒃乎!书于石,所以贺兹丘之遭也。
①不能:不足,不满,不到。
②笼:等于说包笼,包罗。
③货:卖,出售。
不售:卖不出去。
④怜:爱惜。
售之:买进它。
这里的“售”是买的意思。
⑤更:轮番,一次又一次。
⑥器用:器具,工具。