英语经典成语故事带翻译

合集下载

英语成语故事带翻译200字

英语成语故事带翻译200字

英语成语故事带翻译200字 汉语成语是在中国特有的社会背景、⽂化背景中逐渐产⽣的⼀种精练的语⾔⽂化系统,更是⼈们⽇常⽣活中观察、累积的结晶,⽆论是在传统社会还是当下,它从来没有从我们的视线⾥消失过。

下⾯是店铺为您整理的英语成语故事带翻译200字,希望对你有所帮助! 英语成语故事带翻译篇⼀:What is Said Carries Weight⼀⾔为重 In ancient times, there was a prime minister named Shang Yang in the State of Qin. He was held in high regard by the King. In the year 359 BC, he prepared for a political reform to promote the economic development. But he was afraid that the people would not believe local authorities. He thought an idea. 古时候秦国有个相国叫商鞅,秦王⾮常器重他。

公元前359年,他打算在秦国实⾏变法,但他怕百姓们不相信官府,就决定做件事以取得他们的信任。

One day, he had a 10-meter long pole erected at the south gate outside the capital. Then he told the crowd whoever took the pole to the north gate would be awarded 10 ounces of silver. Everyone was astonished, but nobody dared to have a try. After seeing that, Shang Yang raised his voice and said: " Anyone who carries the pole to the north gate will get 50 ounces of silver." A brave man did it and was be given 50 ounces of silver. Others felt very reGREtful. 有⼀天。

经典英语成语寓言故事带翻译

经典英语成语寓言故事带翻译

经典英语成语寓言故事带翻译想要学好英语,一定要懂得学习方法。

有趣的学习方法能让你的英语水平提升得更快,小编在此献上英语故事,希望对你有所帮助。

成语寓言故事:The Snipe Grapples with the Clam鹬蚌相争One day, a clam proudly opened its shells to sun itself on the river bank. A snipe passed by the clam and stretched its bill to peck at the clam's flesh.一天,一只河蚌得意洋洋地张开壳,在河滩上晒太阳。

有一只鹬鸟,从河蚌身边走过,就伸出嚎去啄河蚌的肉。

The clam hurriedly closed its shells and tightly grasped the snipe's bill between them. Despite all its efforts, the snipe could not extricate its bill.这时候,河蚌急忙把壳合上,紧紧地夹住了鹬鸟的咏。

鹬鸟用尽力气,也拔不出它的嚎来。

The clam could not get itself free to return to the river either.河蚌也脱不了身,不能回到河里去了。

Then the clam and the snipe began to quarrel.河蚌和鹬鸟就争吵了起来。

The snipe said angrily:鹬鸟气呼呼地说:"If it doesn't rain for one or two days, there will be no water. And you can't return to the river, then surely you will die anyway."“一天不下雨,两天不下雨,没有了水,你回不了河,总是要死的。

经典简短英语成语故事带翻译

经典简短英语成语故事带翻译

经典简短英语成语故事带翻译想要学好英语,一定要懂得学习方法。

有趣的学习方法能让你的英语水平提升得更快,小编在此献上英语故事,希望对你有所帮助。

成语寓言故事:Killing the Pig to Educate the Son杀猪教子Zeng Zi was one of Confucius' disciples.曾子是孔子的一个学生。

One day, Zeng Zi's wife wanted to go to market. Their son wanted to go together with her. He made a row, crying and fussing without stop. His wife could do nothing but bend down to humour him, saying:有一天,曾子的妻子要上街。

儿子吵着要跟妈妈一起去,又哭又闹,吵个不停。

妻子没有办法,只好弯腰哄他,说:"My darling, go home now. Mama will be back soon. When I'm back, I'll kill the pig to make a meal for you."“我的小宝贝,回家去吧!妈妈去了就回来,一回来就杀猪给你吃。

”When the son heard this, he went home happily.儿子听了,高高兴兴地回家去了。

Not long after, the wife returned home from the market. Zeng Zi tied up their fat pig, took out a shining sharp knife and prepared to kill it. When his wife saw this, she hurriedly held Zeng Zi by the hand and said:过了不久,妻子从街上回到了家。

优秀经典成语故事中英双语

优秀经典成语故事中英双语

优秀经典成语故事中英双语如果觉得学英语觉得枯燥的话,可以加点乐趣的元素进去。

小编在此献上英语故事,希望对你有所帮助。

成语寓言故事:Playing the Lute to a Cow对牛弹琴Gong Mingyi was a famous musician in ancient times, who played the lute very well.公明仪是古代一位很有名的音乐家,弹得一手好琴。

One day, while playing the lute indoors, Gong Mingyi saw a cow eating grass leisurely outside the window. He had a sudden whim to play some melodies for the cow. He first played the "Exercise of Qing Jiao", but the cow still kept on eating grass with head lowered. He seemed to realize that the melody was too highbrow for the cow to understand.有一天,他在室内弹琴,看见一头牛在窗外悠闲地吃着草。

他忽然想弹几曲给牛听听。

他先弹了一曲“清角之操”。

可是,牛还是跟刚才一样,只顾低着头吃草。

他似乎意识到,这支曲子太高雅了,牛没有听懂。

So he played several other melodies, imitating the buzzing sounds of swarms of flying mosquitoes, and the bleats of a calf looking for its companions. At this, to his surprise, the cow stopped eating grass, but raised its head, pricked up its ears, wagged its tail and, pacing up and down in small steps, began to listen attentively.于是,他弹了另外几支曲子,模拟蚊子成群结队飞来飞去的嗡嗡声;模拟小牛犊寻找伙伴的眸眸叫唤声。

英语成语故事及翻译三篇

英语成语故事及翻译三篇

【导语】孩⼦们学习成语故事,感受故事中的趣味,更从故事中,学习到很多为⼈处世的道理。

下⾯是分享的英语成语故事及翻译三篇。

欢迎阅读参考! 【后来居上】 Ji Anlived at the time of Emperor Wudi of the Western Han Dynasty (206 B.C.-A.D.24). He was respected for being upright and just and for daring to speak the truth. He did not bother about amall matters in personal behaviour and in being an official. He was particular about actual effects and ,although he did not cause a stir ,he could keep the prefecture he governed in perfect order. Because of this. the imperial court transferred him to the central government from being the perfect of the Donghai Prefecture to being a commander in charge of the appointment and dismissal of the local officals. 汲黯是西汉武帝时代⼈,以刚直正义、敢讲真话⽽受⼈尊重。

他为⼈和做官都不拘⼩节,讲求实效。

虽然表⾯上不那么轰轰烈烈,却能把⼀个郡治理得井井有条,因此,朝廷把他从东海太守调到朝廷当主爵都尉——⼀种主管地⽅吏任免的官职。

Once,Emperor Wudi said that he would implement the policy of benevolence and justice of Confucianism and would do good turns to the people.Emperor Wudi Had hardly finished his remards when Ji An said that there was no need for the emperor to say so.Why should the emperor bother,Ji An said, about pretending to implement the policy of benevolence and justice since he was so greedy and avaricious within himself? This choked the emperor off. The emperor suddenly Changed his countenance and declared the meeting over. All the civilian and military officers at court were breathless with anxiety for fear that Ji An might bring disaster upon himself because of this. After returning, Emperor Wudi said to the people around him that Ji An was a little too rude and too straightforward. 有⼀次,汉武帝说要实⾏儒家的仁义之政,为⽼百姓办好事了。

英语成语故事带翻译_成语故事大全

英语成语故事带翻译_成语故事大全

英语成语故事带翻译是语言外事实的一种反映形式,通过具体的表达抽象的,通过可感觉、可触摸的表达无形的。

下面是小编为您整理的成语故事带翻译,希望对你有所帮助!英语成语故事带翻译篇一: within an ace of winning功亏一篑Once a man planned to build a terrace.古时,有一个人要筑一座九仞(八尺=一仞)高的山。

He worked very hard and spent a lot of time digging and carrying earth.他十分努力的建造这座山,并且花了很多挖土、搬运泥土。

When the mound was almost completed and only one more basket of earth was needed, the man gave up.终于当山快要建成的时候,几乎只差最后一篮子的泥土就行了的时候,他放弃了。

The terrace was never completed.这座山便永远无法完工。

This idiom means to fail to succeed for lack of final effort.这个典故用以形容“离只有一步之遥,但最终失败告终”的意思。

英语成语故事带翻译篇二:a drop in the bucket九牛一毛li ling was a great general during the time of emperor han wu-di (hàn wǔ dì汉武帝). he was a very good fighter, and he won every battle.西汉时代有个很有名的大将军名叫李陵,他骁勇善战,百战百赢。

one time, however, li ling's troops were so hopelessly outnumbered by the huns that although they fought bravely, the whole army was soon taken captive.有一次,虽然李陵的军队奋勇杀敌,因为兵力不足而战败投降。

初中经典的英成语故事带翻译

初中经典的英成语故事带翻译

初中经典的英成语故事带翻译想要学好英语,一定要懂得学习方法。

有趣的学习方法能让你的英语水平提升得更快,小编在此献上英语故事,希望对你有所帮助。

成语寓言故事:Pulling Up the Seedlings to Help Them Grow拔苗助长There was a man in the State of Song who had an impatient disposition. Day and night he longed for the seedlings in the field to grow tall and strong quickly. But the seedlings grew very slowly,not as quickly as he hoped.宋国有个人,是个急性子。

他日日夜夜盼望田里的秧苗快快长高长大。

可是,秧苗长得很慢,没有像他所希望的那样长得快。

One day, he hit upon a good idea. He sneaked to the field andpulled each seedling up a little bit from the soil. Seeing that all these edlings in the field were taller than before, he felt very pleased with himself.有一天,他想出了一个好办法。

他自己睁哨地跑到田里,把每一棵秧苗都从泥土里往上拔高了一些。

看到田里的秧苗都比原来高了,他心里感到乐滋滋的。

He went home. Though all worn out, he told the members of his family happily:回到家里,他虽然筋疲力尽,但是非常高兴地告诉家人说:"I worked for a whole day today. How tired I am! But the seedlings in the field have grown a lot taller."“今天,我干了一整天,好累啊!不过,田里的秧苗倒是长高好多了。

经典优秀的英语成语故事带翻译

经典优秀的英语成语故事带翻译

经典优秀的英语成语故事带翻译成语寓言故事:Zhou Chu Gets Rid of the Evils周处除害In the Jin Dynasty, there lived a man named Zhou Chu in Yixing. Tough and fierce and fond of fighting in his youth, Zhou Chu was a big scourge in the county.晋朝时,义兴地方有个人,名叫周处。

少年时候,他强悍好斗是乡里的一大祸患。

At the time, there was a ferocious dragon in the river and a fierce tiger in the mountain in Yixing, which often injured and devoured people. Therefore, the people classed them together withZhou Chu as "the three evils".Among them, Zhou Chu did the most harm.当时,义兴河里有一条凶恶的蛟龙,山上有一头猛虎,经常残害百姓。

因此,人们把它们和周处并称为“三害”。

其中,周处为害最大。

Later, someone instigated Zhou Chu to go to the mountain to kill thefierce tiger, and to the river to behead the ferocious dragon, in the hope of getting rid of two evils, leaving only one.后来,有人鼓动周处进山杀猛虎,人河斩蛟龙,希望能除去两害,只留一害。

Zhou Chu went to the mountain alone, and sure enough, he killed the tiger. Then he jumped into the river and fought with the dragon. The evil dragon turned up and down, and went down for tensof li with Zhou Chu chasing closely after it. After three days and nights, the people all thought that Zhou Chu had died. They were jubilant and congratulated one another. To their surprise,Zhou Chu had actually killed the dragon, went out of the water and returned.周处只身进山,果然杀掉了猛虎,接着又跃人河中与蛟龙搏斗。

成语故事 英语译文

成语故事 英语译文

An official of the ancient State of Chu awarded a pot of wine to his men after the ceremony of Spring Sacrifice. One man said,“We have only one pot of wine. It's not enough for all of us but sufficient for one. Let's determine who'll have the wine by drawing a snake on the ground. He who finishes first will have the wine.”The others agreed. Very soon,one man finished his snake. He was about to drink the wine when he saw the others were still busy drawing. He said complacently,“How slowly you are!I still have enough time to add feet to my snke.”But before he finished the feet,another man finished his snke and grabbed the pot from him,saying,“Whoever has seen a snake with feet?Yours is not a snke. So the wine should be mine!”He drank the wine. The man adding the feet to the snake had to give in and could only regret his foolishness.From that story comes the idiom “Draw a snake and add feet to it”。

英语成语故事精选及翻译五篇

英语成语故事精选及翻译五篇

【导语】英语⼩故事可以让⼉童更早接触英语,并且英语⼩故事⽐较有趣,⼉童们会对英语产⽣兴趣,这样有利于他们以后的英语学习。

下⾯是分享的英语成语故事精选及翻译五篇。

欢迎阅读参考!【篇⼀】英语成语故事精选及翻译:囫囵吞枣 Long ago, there was a young man who bought many fruits, like pears and dates. He sat at the roadside to eat them. An old man saw him and said: “ Eating too many pears is good for teeth, but bad for your body.” The young man asked: “ How about dates?” The old man answered: “ The dates are good for body but bad for teeth.” The young man thought for a while and said: “ I’ve got a good idea! I can eat pears with teeth and don’t swallow them. And I can swallow dates without chewing.” Then he put a date into his mouth and swallowed it immediately. Unluckily, he was choked by the date. 翻译: 从前,有个⼈买了⼀堆⽔果,有梨⼉,也有枣⼉,坐在路边上吃。

有个⽼头⼉看见了,对他说:“⼩伙⼦,梨⼉可不能多吃呀。

它虽然对⽛齿有好处,可是吃多了对⾝体不好。

”青年⼈就问:“枣⼉吃多了呢?”⽼头⼉说:“枣⼉对⾝体是好的,可吃多了对⽛齿不好,也不能多吃。

英语经典成语故事带翻译

英语经典成语故事带翻译

英语经典成语故事带翻译成语寓言故事:Flying High and Far to Distant Places远走高飞Tian Rao had served Ai Gong, King of the State of Lu, for many years, but he was never appointed to any important position.田饶虽然服侍鲁哀公多年,但是仍然没有受到重用。

One day, Tian Rao said to Ai Gong of Lu:有一天,田饶对鲁哀公说:"I am going to leave Your Majesty, and fly high and far to distant places like the swan goose."“我要离开大王,像鸿雁那样远走高飞。

”"What do you mean?" asked Ai Gong.鲁哀公说:“你这是什么意思?”Tian Rao replied:田饶回答说:"Haven't Your Majesty seen a rooster before? It has a red cockscomb on its head and looks very elegant. It has sharp claws on its feet and is of martial bearing. When facing enemies, it is very brave and vigorous and fights to the bitter end. When it fords food, it will call its pals to enjoy together, and is very kind. It keeps watch during the night and crows at dawn, never bungles matters and is very honest. Though the rooster has these five merits, Your Majesty still order your subordinates to cook it for food. Why is that so? Because it is near to Your Majesty."“大王难道没有见过雄鸡吗?它头上戴着红冠,非常文雅;脚上有锋利的爪子,格外英武;面对敌人敢打敢拼,十分勇猛;看见食物就呼唤同伴一道享用,多么仁义;晚上守夜,黎明报晓,从来不会误事,极其诚实!雄鸡虽然有这五种长处,可是大王还是命令手下人把它煮了吃。

英文成语故事附翻译

英文成语故事附翻译

英文成语故事附翻译英文成语故事附翻译(通用13篇)故事是一种文学体裁,生动的,美妙的故事可以帮你认识社会、理解人生,引导你做一个通达事理、明辨是非的人。

下面是小编帮大家整理的英文成语故事附翻译,供大家参考借鉴,希望可以帮助到你。

英文成语故事附翻译篇1During the Spring and Autumn Period (770-476 BC), prince Zhou Xu of the State of Wei killed his brother and became the new emperor. Zhou Xu was a tyrant. He oppressed his people and indulged in wars of agGREssion. By launching wars, he tried to divert the peoples attention and reduce their discontent with him in order to consolidate his dictatorship.The Duke of the State of Lu leant about Zhou Xus usurpation of state power and his ambitious plan, he asked a senior official, "What do you think about Zhou Xus move? "The official answered, "He indulges in wars , bringing his people much disaster. He wont get their support. And hes capricious, so few of his close friends follow him. He can never achieve his success. In addition, war is like fire. If one launches wars endlessly without restraint, hell eventually burn himself. "Sure enough, the people of Wei with the help of the State of Chen overthrew Zhou Xu and killed him in less than a year.Later, people use it to mean that those who do evil will finally ruin themselves.春秋时期,卫国的王子州吁杀死了他的哥哥卫桓公,成为了卫国的国君。

中英文成语故事精选三篇

中英文成语故事精选三篇

中英文成语故事精选三篇【南辕北辙】Once a man wanted to go to the south, but his carriage was heading north. A passer-by asked him:“If you are going to the south, why is your chariot heading north? ” The man answered, “My horse is good at running, my driver is highly skilled at driving a carriage, and I have enough money. ”The man didn't consider that the direction might be wrong;the better his conditions were, the further he was away from his destination.从前有个人要到南方去,他坐的车子却向北方行驶。

过路人说:“你去南方,车子怎么向北行驶呢?”他回答说:“我的马很能跑路,我的车夫驾车的技术也很高超,加上我又带了充足的路费。

”这个人没有考虑到,方向弄反了,他的条件越好,离他要去的地方就越远。

The idiom derived from this story indicates that one's action was the opposite effect to one's intention.后来人们就把这个故事概括为“南辕北辙”,比喻一个人的行为和他的目的正好相反。

【卧薪尝胆】During the Spring and Autumn period (770-476BC), the State of Wu launched an attack against the State of Yue. The King of Wu was seriously wounded and soon died. His son Fu Chai became the new King. Fu was determined to get revenge.He drilled his army rigidly until it was a perfect fighting force. Three years later, he led his army against the Stateof Yue and caught its king Gou Jian. Fu took him to the State of Wu.春秋时期,吴国和越国之间进行了一场战争,吴王不幸受了重伤,不久就死了。

英语成语故事精选及翻译(10篇)

英语成语故事精选及翻译(10篇)

英语成语故事精选及翻译(10篇)子罕拒玉篇一A farmer in the state of Song once got a piece of stone with jade init.宋国人有个农夫得到一块含宝玉的石头后,将它献给了相国子罕。

He presented this stone to Prime Minister Zi Han. But Zi Han refused toaccept it. The farmer explained, “It looks like just a stone, butthere is jade inside. It actually is a piece of treasure and suitable forhonorable men like you, not for us common people.”子罕拒绝接受这块石头,农夫解释说:“表面上它是块石头,但里面含有宝玉,是个宝物,适合您这样的贵人使用,我们普通百姓用它就不合适了。

”“I know there is jade inside,” Zi Han said,” but I disagree with I think to have the virtue of declining things that do not belongto oneself is the real treasure. ”子罕说:“我知道里面是宝玉。

但我的观点和你不同,我认为具有不接受不应得的东西的品德才是真正的宝玉。

”A farmer in the state of Song once got a piece of stone with jade init.宋国人有个农夫得到一块含宝玉的石头后,将它献给了相国子罕。

He presented this stone to Prime Minister Zi Han. But Zi Han refused toaccept it. The farmer explained, “It looks like just a stone, butthere is jade inside. It actually is a piece of treasure and suitable forhonorable men like you, not for us common people.”子罕拒绝接受这块石头,农夫解释说:“表面上它是块石头,但里面含有宝玉,是个宝物,适合您这样的贵人使用,我们普通百姓用它就不合适了。

有趣经典的英语成语故事带翻译

有趣经典的英语成语故事带翻译

有趣经典的英语成语故事带翻译 想要学好英语,⼀定要懂得学习⽅法。

有趣的学习⽅法能让你的英语⽔平提升得更快,⼩编在此献上英语故事,希望对你有所帮助。

成语寓⾔故事:A Bird Frightened by the Mere Twang of a Bowstring惊⼸之鸟 There was an archer named Geng Ying in the State of Wei. He went sightseeing with the King of Wei at Jingtai. At that time a bird was circling around in the sky, uttering sad and shrill cries now and then. The King of Wei looked up at it for a while and said to Geng Ying: 魏国有位射⼿名叫更赢。

他跟随魏王在京台游玩。

这时有⼀只鸟在空中盘旋,还不时发出凄厉的叫声。

魏王抬头看了⼀会⼉,便对更赢说: "Do you see that bird? Can you shoot it down?" “你看见那只鸟了吗?你能把它射下来吗?” "I can shoot it down without using an arrow," Geng Ying said. 更赢说:“这只鸟,我不⽤箭就能把它射下来。

” After a while, the bird flew near. Geng Ying pulled his bow to the full, plucked the bowstring, and at the sound the bird fell to the ground before their feet. ⼀会⼉,那只鸟飞近了,更赢拉满⼸,拨动了⼀下⼸弦,鸟就应声落在他们跟前。

英语成语翻译与成语故事

英语成语翻译与成语故事

英语成语翻译与成语故事英语中的成语和汉语中的一样,也是十分丰富的,其中不少都有典故。

接下来,小编给大家准备了英语成语翻译与成语故事,欢迎大家参考与借鉴。

英语成语翻译与成语故事1. give a lick and a promise 敷衍搪塞这条成语直译为“先舔一下再做承诺”。

它出自一则英国民间传说。

至少两个世纪以前有一只猫,它的脸常常脏得很,每当别的猫要它洗脸时它就用舌头很快舔一下,然后保证说下次一定弄干净,但实际只是敷衍了事。

后来这个说法就被用来表示“工作马虎、敷衍搪塞”。

例如:You didn’t wash your hands; you just gave them a lick anda promise. (你根本没洗手,只不过敷衍了事。

)2. bury the hatchet1 偃旗息鼓字面意思是“埋下斧子”。

北美殖民时期,英国殖民者残忍地屠杀印地安人,其歼灭方式惨无人道。

有的被放在柴堆上活活烧死,有的剥下死难者的头皮,谁剥的多,谁的功劳最大。

他们有时为了欺骗和麻痹印地安人,也会和某个部落讲和。

在和谈仪式上,印地安人会把斧头埋在地下表示休战和解,因为对于印地安人来说,斧头是他们主要的武器,这种方式比任何条款都更有意义和约束力。

现在人们就用bury the hatchet来表示消弭干戈,休战和好。

They had been enemies for ages, but after a fight they buried the hachet. (他们敌对多年,但一场搏斗后却和解了。

)3. by the cut of one's jib 从外表上看这一成语出自十七世纪前后航海事业高速发展的时代。

当时海上航行的大多为帆船上常用一个三角形小帆(jib)挂在前桅作为标志。

由于各国对三角帆的裁剪方式(cut)不同,船长可依此判定船的国别。

然而当时海盗猖獗,他们往往打着某过活的旗号进行抢劫,上当受骗的也大有人在。

精简的英语成语故事带翻译

精简的英语成语故事带翻译

精简的英语成语故事带翻译想要学好英语,一定要懂得学习方法。

有趣的学习方法能让你的英语水平提升得更快,小编在此献上英语故事,希望对你有所帮助。

成语寓言故事:Waiting for Hares by the Tree守株待兔In the past, there was a farmer in the State of Song. There stood a big tree in the field he cultivated. One day, while working in the field, he suddenly saw a hare running by in front of him. The bare bumped against the big tree, broke its neck and died under the tree.从前,宋国有一个农夫。

在他耕种的田地里,有一棵很大的树。

一天,他正在田里耕作,突然看见一只兔子在他面前飞奔而过,正好撞在那棵大树上,撞断脖子死在了树下。

Without any effort, the farmer happily enjoyed a meal of bare meat. He was very pleased and thought how nice it would be if every day were like this.农夫没花多少气力,就美滋滋地吃了一顿兔肉,心里非常高兴。

他想,要是天天这样,该多好啊!Thereupon, he no longer cultivated his land, but watched by that tree and waited for the chance to pick up another hare which knocked itself dead against the tree.于是,他不再耕地了,每天守候在那棵树旁,等待着能再捡到一只撞死在树上的兔子。

经典英语成语故事中英双语

经典英语成语故事中英双语

经典英语成语故事中英双语想要学好英语,一定要懂得学习方法。

有趣的学习方法能让你的英语水平提升得更快,小编在此献上英语故事,希望对你有所帮助。

成语寓言故事:Tyranny Is Fiercer than Tigers苛政猛于虎In ancient times, at the foot of Mount Tai surrounded by mountains, one often heard of tales of tigers devouring people 古代,在群山环抱的泰山脚下,常常听到老虎吃人的事情。

One day, Confucius and his disciples passed by Mount T ai. As they walked along, his disciples talked about what they had heard and seen.有一天,孔子带着弟子路过泰山。

弟子们一边走,一边谈论着所见所闻。

Suddenly, they heard someone weeping in the distance. They went over and saw a young woman who, with her head covered with a white kerchief, wore white cotton clothes, trousers, shoes and stockings. She was kneeling in front of a new grave and weeping bitterly. The disciples didn't know what to do. Confucius ordered one of them to go forward and ask:忽然,听到远处传来哭声。

大家便走了过去,一看原来是一个年轻的妇女,头上包着白色的头巾,身上穿着白布衣裤,脚上套着白布鞋袜,正跪在一座新坟前面痛哭。

英语成语故事中英对照

英语成语故事中英对照

英语成语故事中英对照如果觉得学英语觉得枯燥的话,可以加点乐趣的元素进去。

小编在此献上英语故事,希望对你有所帮助。

成语寓言故事:Losing One's Head忘乎所以The gorillas in the valleys in the south often lived together in groups of several tens. They were fond of drinking wine, and even fonder of imitating man's behavior.南方山谷里的猩猩,常常数十成群地生活在一起。

它们喜欢喝酒,更喜欢模仿人的行为。

People knew very well their habits and often put wine or distiller's grains on the roadside together with many straw sandals connected together with ropes.人们掌握了它们的习性,经常把酒或酒糟放在路边,旁边又放着许多草鞋,草鞋用绳索连接起来。

The gorillas knew this was a trick to lure them into traps and cursed:猩猩知道这是人们引诱它们上当,便破口大骂:"Humph! Do you think we don't know your tricks? We'll never be taken in!"“哼!你们以为我们不知道吗?我们决不上你们的当!”So they called one another, turned round and left.于是,互相招呼,回头就走。

But they had already smelled the aroma of the wine, and couldn't bear to part with it. Even after they left, they would turn their heads to look back. When they saw no one there, they would turn back; and after they turned back, they were afraid of being deceived, and left again. After much hesitation, they finally said to themselves:但是,它们已经闻到了酒香,总有点恋恋不舍,就是走了,也要回过头来望望。

经典英语成语故事带翻译

经典英语成语故事带翻译

经典英语成语故事带翻译这屋子都快成了龙的世界。

一龙真龙听说了叶公的事,很受感动,就想去拜访叶公,和他交个朋友。

“嘿。

叶先生!很高兴见到你。

这条真龙拜访叶先生了。

可是叶先生飞快地逃了。

忒边跑边喊:“啊,我的天啊!救命!救命!经典英语成语故事带翻译:画龙点睛Mr. Li is a good painter. One day he draws a beautiful dragon without eyes.Mr. Zhou looks at the picture and says, “The dragon has no eyes. It isn’t a good picture.But Mr. Li smiles and says, “If I add eyes to the dragon, it will fly away.Mr. Zhou shakes h ead and says, “You are boasting. I don’t believe you.Mr. Li isn’t angry. He holds the paintbrush and adds eyes to the dragon. Woe! The dragon really flies.李先生是位很好的画家。

一天画了一条栩栩如生的龙,但是这只龙没有眼睛。

周先生见了说:“这条龙没有眼睛。

这不算一张好画。

可是李先生笑着说:“如果我给它加上眼睛,它就会飞走了。

周先生摇头说:“你吹牛。

我不相信。

李先生也不生气,只是拿起笔给龙点上眼睛。

哇!龙真的飞走了。

最后只剩一壶酒了。

让谁喝呢?它们想了想,有个主意。

它们比赛画蛇,谁最快画好,谁就喝这壶酒。

不一会,狼先生画好了。

“哈,我画好了,我是第一个。

它说。

可是它又画了起来,它还说:“再给它加几只脚吧。

这是猩猩先生也画好了。

它拿起那酒壶喝起来。

一边喝一边说:“那不是蛇,蛇是没有脚的,我赢了这壶酒。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

英语经典成语故事带翻译
成语寓言故事:Flying High and Far to Distant Places远走高飞
Tian Rao had served Ai Gong, King of the State of Lu, for many years, but he was never appointed to any important position.
田饶虽然服侍鲁哀公多年,但是仍然没有受到重用。

One day, Tian Rao said to Ai Gong of Lu:
有一天,田饶对鲁哀公说:
"I am going to leave Your Majesty, and fly high and far to distant places like the swan goose."
“我要离开大王,像鸿雁那样远走高飞。


"What do you mean?" asked Ai Gong.
鲁哀公说:“你这是什么意思?”
Tian Rao replied:
田饶回答说:
"Haven't Your Majesty seen a rooster before? It has a red cockscomb on its head and looks very elegant. It has sharp claws on its feet and is of martial bearing. When facing enemies, it is very brave and vigorous and fights to the bitter end. When it fords food, it will call its pals to enjoy together, and is very kind. It keeps watch during the night and crows at dawn, never bungles matters and is very honest. Though the rooster has these five merits, Your Majesty still order your subordinates to cook it for food. Why is that so? Because it is near to Your Majesty."
“大王难道没有见过雄鸡吗?它头上戴着红冠,非常文雅;脚上有锋利的爪子,格外英武;面对敌人敢打敢拼,十分勇猛;看见食物就呼唤同伴一道享用,多么仁义;晚上守夜,黎明报晓,从来不会误事,极其诚实!雄鸡虽然有这五种长处,可是大王还是命令手下人把它煮了吃。

为什么会这样呢?因为它就在大王身边啊!”
Tian Rao paused and then continued:
田饶顿了顿,接着说:
"As to the swan goose, its one flight covers I,000 li. Sometimes it stops by Your Majesty's pools, and eats your fish and soft-shelled turtles. Sometimes it stops in Your Majesty's fields and pecks your beans and grains. Though it does not have the merits of the rooster, Your Majesty still regard
it highly because it is far away from you. Therefore, please permit me to fly high and far to distant places like the swan goose."
“至于那鸿雁,一飞就是千里,有时停在大王的水池边,吃大王的鱼鳖;有时停在大
王的田园里,啄大王的豆类和谷物。

尽管它没有雄鸡的长处,可是大王还是很器重它。


是因为它离大王远啊,所以请允许我也像鸿雁一样远走高飞了吧!”
成语寓言故事:Ye Gong Is Fond of Dragons叶公好龙
Ye Gong was well-known for his fondness for dragons:
叶公喜欢龙,已经出了名了。

In the house where he lived, dragons were painted on the walls and carved on the pillars and the four walls of his bedroom. There were dragons everywhere, up and down, front and back, with each dragon baring its teeth and brandishing its claws.
他住的屋子里,墙上画着龙,柱子上雕着龙,卧室四面的墙壁上也刻着龙,上上下下,前前后后,到处都是龙,一条条张牙舞爪。

In the heavens there was a real dragon. It was very happy to hear that Ye Gong was so fond of dragons.
天上有一条真的龙,听说叶公这样喜欢龙,高兴极了。

One day, the sky suddenly darkened, and then came wind, thunder and rain. The real dragon flew to Ye Gong's home. It poked its head into the window in
the south and coiled its tail to the window in the north, rocking and rattling the whole house.
有一天,天空突然暗了下来,又是刮风,又是打雷,又是下雨,真龙飞到了叶公的家里。

它把头伸进了南面的窗口,把尾巴绕到了北面的窗口,把整个屋子摇得格格直响。

At the sight of this real dragon, Ye Gong was frightened out of his wits. He trembled all over and hurriedly hid himself.
叶公看到这条真龙,一下子吓得魂飞魄散,浑身发抖,急忙躲了起来。

So it turned out that what Ye Gong liked was painted and carved fake dragons but not real ones.
原来,叶公喜欢的只是那些画着、雕着的假龙,而不是真龙!
成语寓言故事:The Man of Chu Cooks Monkey Meat楚人烹猴
In the State of Chu a man cooked some monkey meat and invited his neighbour to eat it with him. He told his neighbour:
楚国,有一个人煮好了猴子肉,邀请邻居一起来吃,并且告诉他说:
"This is dog meat."
“这是狗肉。


The neighbour ate and drank his fill and said the taste was excellent.
邻居吃饱喝足,说味道好极了。

After the meal, when the neighbour heard that what he had eaten was monkey meat instead of dog meat, he felt nauseated. He squatted on his heels and burst out vomitting till he threw up everything he had eaten.
饭后,邻居听说吃的并不是狗肉而是猴肉,便觉得恶心难受,蹲在地下哇哇直吐,直到把吃进去的东西全部吐出来为止。

Afterwards, people all said:
后来,人们都说:
"That neighbour is truly a man who cannot savour the taste of food."
“那个邻居,实在是个品尝不出食物味道的人啊!”
感谢您的阅读,祝您生活愉快。

相关文档
最新文档