中考文言文《蠹化》全文详细翻译

合集下载

韩非子《五蠹》原文和翻译

韩非子《五蠹》原文和翻译

韩非子《五蠹》原文和翻译韩非子上古之世,人民少而禽兽众,人民不胜禽兽虫蛇。

有圣人作,构木为巢以避群害,而民悦之,使王天下,号之曰有巢氏。

民食果蓏蚌蛤,腥臊恶臭而伤害腹胃,民多疾病。

有圣人作,钻燧取火以化腥臊,而民说之,使王天下,号之曰燧人氏。

中古之世,天下大水,而鲧禹决渎。

近古之世,桀纣暴乱,而汤武征伐。

今有构木钻燧于夏后氏之世者,必为鲧禹笑矣;有决渎于殷周之世者,必为汤武笑矣。

然则今有美尧、舜、汤、武、禹之道于当今之世者,必为新圣笑矣。

是以圣人不期脩古,不法常可,论世之事,因为之备。

宋人有耕者,田中有株,兔走触株,折颈而死;因释其耒而守株,冀复得兔,兔不可复得,而身为宋国笑。

今欲以先王之政治当世之民,皆守株之类也。

古者丈夫不耕,草木之实足食也;妇人不织,禽兽之皮足衣也。

不事力而养足,人民少而财有余,故民不争。

是以厚赏不行,重罚不用,而民自治。

今人有五子不为多,子又有五子,大父未死而有二十五孙。

是以人民众而财货寡,事力劳而供养薄,故民争。

虽倍赏累罚而不免于乱。

尧之王天下也,茅茨不翦,采椽不斫;粝粢之食,藜之羹;冬日麑裘,夏日葛衣;虽监门之眼养不亏于此矣。

禹之王天下也,身执耒函以为民先,股无胈,胫不生毛;虽臣虏之劳不苦于此矣。

以是言之,夫古之让天下者,是去监门之养而离臣虏之劳也,故传天下而不足多也。

今之县令,一日身死,子孙累世絜驾,故人重之。

是以人之于让也,轻辞古之天子,难去今之县令者,薄厚之实异也。

夫山居而谷汲者,媵腊而相遗以水;泽居苦水者,买庸而决窦。

故饥岁之春,幼弟不饷;欀岁之秋,疏客必食。

非疏骨肉爱过客也,多少之实异也。

是以古之易财,非仁也,财多也;今之争夺,非鄙也,财寡也。

轻辞天子,非高也,势薄也;重争士橐,非下也,权重也。

故圣人议多少、论薄厚为之政。

故罚薄不为慈,诛严不为戾,称俗而行也。

故事因于世,而备适于事。

古者文王处丰,镐之间,地方百里,行仁义而怀西戎,遂王天下。

徐偃王处汉东,地方五百里,行仁义,割地而朝者三十有六国;荆文王恐其害己也,举兵伐徐,遂灭之。

八年级走进文言文第27单元译文(推荐五篇)

八年级走进文言文第27单元译文(推荐五篇)

八年级走进文言文第27单元译文(推荐五篇)第一篇:八年级走进文言文第27单元译文【第二十七单元】师旷撞晋平公【原文】晋平公①与群臣饮,饮酣(畅快、尽兴),乃喟然②叹曰:“莫乐为人君③,唯其言而莫之违(莫违之)!”师旷侍坐于前,援琴撞之④。

公披衽⑤而避,琴坏于壁。

公曰:“太师⑥谁撞⑦?”师旷曰:“今者有小人言于侧者,故撞之。

”左右请除⑧之。

公曰:“释之,以为寡人戒。

”(节选自《韩非子》)【注释】①晋平公:春秋时晋国国君。

②喟然:长叹的样子。

③莫乐为人君:没有比做国君再快乐的了。

④援琴撞之:拿起琴掷晋平公。

⑤衽(rèn):衣襟。

⑥太师:此指师旷。

⑦谁撞:即“撞谁”。

⑧除:杀。

【译文】晋平公跟大臣们宴饮,(正当)酒喝得畅快的时候,便感叹地说:“没有比做国君再快乐的了,因为他的话没有人敢违背!”师旷陪坐在(晋平公)跟前,拿起琴掷晋平公。

晋平公撩起衣襟躲避,琴撞在墙上坏了。

晋平公说:“太师掷谁?”师旷说:“刚才有小人在我旁边说话,所以要掷他。

”(晋平公)周围的人请求杀死师旷。

晋平公说:“放了他,把这件事作为我的教训。

”1田子方诫子击【原文】子击①出,遭(遇)田子方②于道,下车伏谒(拜见)。

子方不为礼③。

子击怒,谓子方曰:“富贵者骄人乎?贫贱者骄人乎?”子方曰:“亦(是)贫贱者骄人耳!富贵者安敢骄人!国君而④骄人,则失去国;大夫而骄人则失去家⑤。

失其国者未闻有以国待之者也,失其家者未闻有以家待之者也。

夫士贫贱,言不用,行不合,则纳履(lǚ,鞋)而去耳,安往而不得贫贱哉!”子击乃谢(道歉)之。

【注释】①子击:人名;魏国的太子。

②田子方:子击的老师。

③不为礼:不还礼。

④而:若。

⑤家:大夫的封地称“家”。

【译文】魏国太子子击出行,在路上遇见老师田子方,下车行礼拜见。

田子方(却)不还礼。

子击怒气冲冲地对田子方说:“富贵的人能对人骄傲呢,还是贫贱的人能对人骄傲呢?”田子方说:“是贫贱的人能对人骄傲啦,富贵的人怎么敢对人骄傲呢!国君假如对人骄傲,那么就要失去国家,大夫对人骄傲就将失去封地。

韩非子《五蠹》原文及翻译之欧阳理创编

韩非子《五蠹》原文及翻译之欧阳理创编

韩非子《五蠹》1、楚之有直躬(直身而行的人),其父窃羊而谒(禀告)之吏。

令尹曰:“杀之”以为直于君而曲于父,报(判决)而罪(治罪)之。

以是观之,夫君之直臣,父之暴子也。

鲁人从君战,三战三北(败走)。

仲尼问其故,对曰:“吾有老父,身死,莫之养也。

”仲尼以为孝,举而上之(让他做了高官)。

以是观之,夫父之孝子,君之背臣也。

故令尹诛而楚奸不上闻(使动词,使听见,报告),仲尼赏而鲁民易降北。

上下之利,若是其异也,而人主兼举(称赞)匹夫之行,而求致(追求,想得到)社稷之福,必不几(希望)矣。

楚国有个叫直躬的人,他的父亲偷了人家的羊,他便到令尹那儿告发,令尹说:“杀掉他:”认为他对君主虽算正直而对父亲却属不孝。

结果判了他死罪。

由此看来,君主的忠臣倒成了父亲的逆子。

鲁国有个人跟随君主去打仗,屡战屡逃;孔子向他询问原因,他说:“我家中有年老的父亲,我死后就没人养活他了。

”孔子认为这是孝子,便推举他做官。

由此看来。

父亲的孝子恰恰是君主的叛臣。

所以令尹杀了直躬,楚国的坏人坏事就没有人再向上告发了;孔子奖赏逃兵.鲁国人作战就要轻易地投降逃跑。

君臣之间的利害得失是如此不同,而君主却既赞成谋求私利的行为,又想求得国家的繁荣富强,这是肯定没指望的。

2、古者苍颉之作书(创制文字)也,自环(环绕)者谓之私,背私谓之公,公私之相背也,乃苍颉固(本来)以知之矣。

今以(后省略宾语之,代公私)为同利(利益一致)者,不察之患也。

然则为匹夫计(从个人的角度考虑)者,莫如修仁义而习文学。

仁义修则见信,见信则受事(接受国君委派的工作);文学习则为明师,为明师则显荣(尊贵显荣):此匹夫之美(普通民众最求的美事)也。

然则无功而受事,无爵而显荣,为有政如此,则国必乱,主必危矣。

故不相容之事,不两立也。

古时候,苍颉创造文字,把围着自己绕圈子的叫做“私”。

与“私”相背的叫做“公”。

公和私相反的道理,是苍颉就已经知道的。

现在还有人认为公私利益相同,这是犯了没有仔细考察的错误。

中考文言文《五蠹》全文详细翻译

中考文言文《五蠹》全文详细翻译

中考文言文《五蠹》全文详细翻译导读:五蠹选自《韩非子》上古时代,人民少,可是禽兽却很多,人类受不了禽兽虫蛇的侵害。

有位圣人出现了,在树上架木做巢居住来避免兽群的侵,人民很爱戴他,便推举他做帝王,称他为有巢氏。

当时人民吃野生植物的果实和蚌肉蛤蜊,有腥臊难闻的气味,伤害肠胃,人民疾病很多。

有位圣人出现了,钻木取火来消除食物的腥臊,人民很爱戴他,便推举他做帝王,称他为燧人氏。

中古时代,天下发大水,鲧和禹疏导了入海的河流。

近古时代,夏桀和商纣残暴淫乱,商汤和周武王起兵讨伐。

如果有人在夏朝还在树上架木筑巢,还钻木取火,一定会被鲧、禹耻笑了;如果有人在商朝还尽全力去疏导河流,一定会被商汤、周武王耻笑了。

这样说来,那末如果有人在今天还赞美尧、舜、汤、武、禹的政治措施,一定会被新的圣人耻笑了。

因此圣人不要求效法古代,不取法所谓永久适用的制度,而应研究当前的社会情况,并根据它制定符合实际的措施。

有个耕田的宋国人,田里有个树桩子,一只奔跑的兔子撞在树桩上,碰断脖子死了;这个人便因此放下手里翻土的农具,守在树桩子旁边,希望再捡到死兔子,兔子不可能再得到,可是他本人却被宋国人笑活。

今天想要用古代帝王的政策来治理现在的人民,都是和守株待兔的蠢人相类似的人。

上古之世,人民少而禽兽众,人民不胜禽兽虫蛇。

有圣人作,构木为巢以避群害,而民悦之,使王天下,号之曰有巢氏。

民食果蓏蚌蛤,腥臊恶臭而伤害腹胃,民多疾病。

有圣人作,钻燧取火以化腥臊,而民说之,使王天下,号之曰燧人氏。

中古之世,天下大水,而鲧禹决渎。

近古之世,桀纣暴乱,而汤武征伐。

今有构木钻燧于夏后氏之世者,必为鲧禹笑矣;有决渎于殷周之世者,必为汤武笑矣。

然则今有美尧、舜、汤、武、禹之道于当今之世者,必为新圣笑矣。

是以圣人不期脩古,不法常可,论世之事,因为之备。

宋人有耕者,田中有株,兔走触株,折颈而死;因释其耒而守株,冀复得兔,兔不可复得,而身为宋国笑。

今欲以先王之政治当世之民,皆守株之类也。

2019年中考文言文《五蠹》全文详细翻译-word范文 (3页)

2019年中考文言文《五蠹》全文详细翻译-word范文 (3页)

本文部分内容来自网络整理,本司不为其真实性负责,如有异议或侵权请及时联系,本司将立即删除!== 本文为word格式,下载后可方便编辑和修改! ==中考文言文《五蠹》全文详细翻译五蠹选自《韩非子》上古时代,人民少,可是禽兽却很多,人类受不了禽兽虫蛇的侵害。

有位圣人出现了,在树上架木做巢居住来避免兽群的侵,人民很爱戴他,便推举他做帝王,称他为有巢氏。

当时人民吃野生植物的果实和蚌肉蛤蜊,有腥臊难闻的气味,伤害肠胃,人民疾病很多。

有位圣人出现了,钻木取火来消除食物的腥臊,人民很爱戴他,便推举他做帝王,称他为燧人氏。

中古时代,天下发大水,鲧和禹疏导了入海的河流。

近古时代,夏桀和商纣残暴淫乱,商汤和周武王起兵讨伐。

如果有人在夏朝还在树上架木筑巢,还钻木取火,一定会被鲧、禹耻笑了;如果有人在商朝还尽全力去疏导河流,一定会被商汤、周武王耻笑了。

这样说来,那末如果有人在今天还赞美尧、舜、汤、武、禹的政治措施,一定会被新的圣人耻笑了。

因此圣人不要求效法古代,不取法所谓永久适用的制度,而应研究当前的社会情况,并根据它制定符合实际的措施。

有个耕田的宋国人,田里有个树桩子,一只奔跑的兔子撞在树桩上,碰断脖子死了;这个人便因此放下手里翻土的农具,守在树桩子旁边,希望再捡到死兔子,兔子不可能再得到,可是他本人却被宋国人笑活。

今天想要用古代帝王的政策来治理现在的人民,都是和守株待兔的蠢人相类似的人。

上古之世,人民少而禽兽众,人民不胜禽兽虫蛇。

有圣人作,构木为巢以避群害,而民悦之,使王天下,号之曰有巢氏。

民食果蓏蚌蛤,腥臊恶臭而伤害腹胃,民多疾病。

有圣人作,钻燧取火以化腥臊,而民说之,使王天下,号之曰燧人氏。

中古之世,天下大水,而鲧禹决渎。

近古之世,桀纣暴乱,而汤武征伐。

今有构木钻燧于夏后氏之世者,必为鲧禹笑矣;有决渎于殷周之世者,必为汤武笑矣。

然则今有美尧、舜、汤、武、禹之道于当今之世者,必为新圣笑矣。

是以圣人不期脩古,不法常可,论世之事,因为之备。

《五蠹》原文及对照翻译

《五蠹》原文及对照翻译

《五蠹》原文及对照翻译《五蠹》全文近四千七百字,是先秦说理文进一步发展的作品,可以反映出韩非文章的一般特点。

作者举出了大量的事实,于对比中指出古今社会的巨大差异,论据充分,词锋锐利,推理事实切中肯綮。

下面,为大家分享《五蠹》原文及对照翻译,希望能帮助到大家!出处或作者:《韩非子》上古之世,人民少而禽兽众,人民不胜禽兽虫蛇。

有圣人作,构木为巢以避群害,而民悦之,使王天下,号之曰有巢氏。

民食果蓏蚌蛤,腥臊恶臭而伤害腹胃,民多疾病。

有圣人作,钻燧取火以化腥臊,而民说之,使王天下,号之曰燧人氏。

中古之世,天下大水,而鲧禹决渎。

近古之世,桀纣动乱,而汤武征伐。

今有构木钻燧于夏后氏之世者,必为鲧禹笑矣;有决渎于殷周之世者,必为汤武笑矣。

然则今有美尧、舜、汤、武、禹之道于当今之世者,必为新圣笑矣。

是以圣人不期脩古,不法常可,论世之事,因为之备。

宋人有耕者,田中有株,兔走触株,折颈而死;因释其耒而守株,冀复得兔,兔不可复得,而身为宋国笑。

今欲以先王之政治当世之民,皆守株之类也。

古者丈夫不耕,草木之实足食也;妇人不织,禽兽之皮足衣也。

不事力而养足,人民少而财有余,故民不争。

是以厚赏不行,重罚不用,而民自治。

今人有五子不为多,子又有五子,大父未死而有二十五孙。

是以人民众而财货寡,事力劳而供养薄,故民争。

虽倍赏累罚而不免于乱。

尧之王天下也,茅茨不翦,采椽不斫;粝粢之食,藜之羹;冬日麑裘,夏日葛衣;虽监门之眼养不亏于此矣。

禹之王天下也,身执耒函以为民先,股无胈,胫不生毛;虽臣虏之劳不苦于此矣。

以是言之,夫古之让天下者,是去监门之养而离臣虏之劳也,故传天下而不足多也。

今之县令,一日身死,子孙累世絜驾,故人重之。

是以人之于让也,轻辞古之天子,难去今之县令者,薄厚之实异也。

夫山居而谷汲者,媵腊而相遗以水;泽居苦水者,买庸而决窦。

故饥岁之春,幼弟不饷;欀岁之秋,疏客必食。

非疏骨肉爱过客也,多少之实异也。

是以古之易财,非仁也,财多也;今之争夺,非鄙也,财寡也。

韩非子《五蠹》原文及翻译

韩非子《五蠹》原文及翻译

韩非子《五蠹》1、楚之有直躬(直身而行的人),其父窃羊而谒(禀告)之吏。

令尹曰:“杀之”以为直于君而曲于父,报(判决)而罪(治罪)之。

以是观之,夫君之直臣,父之暴子也。

鲁人从君战,三战三北(败走)。

仲尼问其故,对曰:“吾有老父,身死,莫之养也。

”仲尼以为孝,举而上之(让他做了高官)。

以是观之,夫父之孝子,君之背臣也。

故令尹诛而楚奸不上闻(使动词,使听见,报告),仲尼赏而鲁民易降北。

上下之利,若是其异也,而人主兼举(称赞)匹夫之行,而求致(追求,想得到)社稷之福,必不几(希望)矣。

楚国有个叫直躬的人,他的父亲偷了人家的羊,他便到令尹那儿告发,令尹说:“杀掉他:”认为他对君主虽算正直而对父亲却属不孝。

结果判了他死罪。

由此看来,君主的忠臣倒成了父亲的逆子。

鲁国有个人跟随君主去打仗,屡战屡逃;孔子向他询问原因,他说:“我家中有年老的父亲,我死后就没人养活他了。

”孔子认为这是孝子,便推举他做官。

由此看来。

父亲的孝子恰恰是君主的叛臣。

所以令尹杀了直躬,楚国的坏人坏事就没有人再向上告发了;孔子奖赏逃兵.鲁国人作战就要轻易地投降逃跑。

君臣之间的利害得失是如此不同,而君主却既赞成谋求私利的行为,又想求得国家的繁荣富强,这是肯定没指望的。

2、古者苍颉之作书(创制文字)也,自环(环绕)者谓之私,背私谓之公,公私之相背也,乃苍颉固(本来)以知之矣。

今以(后省略宾语之,代公私)为同利(利益一致)者,不察之患也。

然则为匹夫计(从个人的角度考虑)者,莫如修仁义而习文学。

仁义修则见信,见信则受事(接受国君委派的工作);文学习则为明师,为明师则显荣(尊贵显荣):此匹夫之美(普通民众最求的美事)也。

然则无功而受事,无爵而显荣,为有政如此,则国必乱,主必危矣。

故不相容之事,不两立也。

古时候,苍颉创造文字,把围着自己绕圈子的叫做“私”。

与“私”相背的叫做“公”。

公和私相反的道理,是苍颉就已经知道的。

现在还有人认为公私利益相同,这是犯了没有仔细考察的错误。

五虫韩非子原文及其翻译

五虫韩非子原文及其翻译

五虫韩非子原文及其翻译韩非子《五蠹》原文:上古之世,人民少而禽兽众,人民不胜禽兽虫蛇。

有圣人作,构木为巢以避群害,而民悦之,使王天下,号之曰有巢氏。

民食果蓏蚌蛤,腥臊恶臭而伤害腹胃,民多疾病。

有圣人作,钻燧取火以化腥臊,而民说之,使王天下,号之曰燧人氏。

中古之世,天下大水,而鲧禹决渎。

近古之世,桀纣暴乱,而汤武征伐。

今有构木钻燧于夏后氏之世者,必为鲧禹笑矣;有决渎于殷周之世者,必为汤武笑矣。

然则今有美尧、舜、汤、武、禹之道于当今之世者,必为新圣笑矣。

是以圣人不期修古,不法常可,论世之事,因为之备。

宋人有耕者,田中有株,兔走触株,折颈而死;因释其耒而守株,冀复得兔,兔不可复得,而身为宋国笑。

今欲以先王之政治当世之民,皆守株之类也。

古者丈夫不耕,草木之实足食也;妇人不织,禽兽之皮足衣也。

不事力而养足,人民少而财有余,故民不争。

是以厚赏不行,重罚不用,而民自治。

今人有五子不为多,子又有五子,大父未死而有二十五孙。

是以人民众而财货寡,事力劳而供养薄,故民争。

虽倍赏累罚而不免于乱。

韩非子《五蠹》译文:上古时代,人民少,可是禽兽却很多,人类受不了禽兽虫蛇的侵害。

有位圣人出现了,在树上架木做巢居住来避免兽群的侵,人民很爱戴他,便推举他做帝王,称他为有巢氏。

当时人民吃野生植物的果实和蚌肉蛤蜊,有腥臊难闻的气味,伤害肠胃,人民疾病很多。

有位圣人出现了,钻木取火来消除食物的腥臊,人民很爱戴他,便推举他做帝王,称他为燧人氏。

中古时代,天下发大水,鲧和禹疏导了入海的河流。

近古时代,夏桀和商纣残暴淫乱,商汤和周武王起兵讨伐。

如果有人在夏朝还在树上架木筑巢,还钻木取火,一定会被鲧、禹耻笑了;如果有人在商朝还尽全力去疏导河流,一定会被商汤、周武王耻笑了。

这样说来,那末如果有人在今天还赞美尧、舜、汤、武、禹的政治措施,一定会被新的圣人耻笑了。

因此圣人不要求效法古代,不取法所谓永久适用的制度,而应研究当前的社会情况,并根据它制定符合实际的措施。

《韩非子-五蠹(节选)》原文、注释、译文

《韩非子-五蠹(节选)》原文、注释、译文

《韩非子-五蠹(节选)》原文、注释、译文【原文】《五蠹(节选)》《韩非子》夫山居①而谷汲②者,③腊④而相遗⑤以水;泽居⑥苦水⑦者,买庸⑧而决窦⑨。

故饥岁⑩之春,幼弟(11)不饷(12);穰(13)岁之秋,疏客(14)必食(15)。

非疏骨肉爱过客也,多少之心异也。

是以古之易财(16),非仁也,财多也;今之争夺,非鄙也,财寡也。

轻辞天子,非高也,势薄也;重争士橐(17),非下也,权重也。

故圣人议多少、论薄厚为之政。

故薄罚不为慈,诛严(18)不为戾(19),称(20)俗而行也。

故事因于世而备(21)适于事。

【注释】①山居:在山上居住。

②谷汲:到山谷里取水。

③(lóu):楚俗二月祭祀饮食之神的节日。

④腊:十二月祭祀百神的节日。

⑤遗:赠送。

⑥泽居:在低洼水泽地区居住。

⑦苦水:苦于水涝。

⑧买庸:雇用佣工。

庸,同“佣”。

⑨决窦:开通水道。

窦,通“渎”,水沟。

⑩饥岁:荒年。

(11)幼弟:小弟。

(12)饷:供给食物,用食物款待。

(13)穰(ráng)岁:丰年。

(14)疏客:关系疏远的过路人。

(15)食(sì):用作动词,给……吃。

(16)易财:看轻财物。

(17)士橐:即仕托,指做官或投靠诸侯、卿大夫。

士,通“仕”,指当官。

橐,通“托”,指依附诸侯或卿大夫。

(18)诛严:责罚严厉。

(19)戾(lì):暴虐。

(20)称(chèn):适应。

(21)备:政治措施。

【译文】在山上居住却要下到溪谷打水的人,在节日都把水作礼物相互赠送;在沼泽低洼地区居住苦于水患的人,却要雇工开挖渠道排水。

所以荒年的春天,自己的小弟弟来了也不供饭;丰年秋收时,关系疏远的客人也招待他吃饭。

这不是疏远骨肉兄弟而爱护过路客人,而是由于粮食多少的实际情况不相同。

因此古人轻视财物,不是什么仁爱,只是因为财物多;现在人们的争夺,也不是小气,只因财物太少。

古人轻易辞掉天子,不是品德高尚,是因为权势微薄;今人看重并争取做官和依附权势,不是品格卑下,是因为权势太重。

五蠹文言文全文翻译

五蠹文言文全文翻译

古之所谓民者,非尽士也。

士有能言者,有能行者,有能听者,有能闻者。

能言者,其言足以喻道;能行者,其行足以行道;能听者,其听足以察道;能闻者,其闻足以识道。

四者,民之才也,各有所长,不可废也。

今之所谓民者,尽士也。

士有能言者,其言足以乱道;有能行者,其行足以乱行;有能听者,其听足以乱听;有能闻者,其闻足以乱闻。

四者,民之蠹也,各有所短,不可用也。

夫能言者,必有辩才;能行者,必有勇力;能听者,必有明察;能闻者,必有睿智。

辩才足以乱道,勇力足以乱行,明察足以乱听,睿智足以乱闻。

此四者,民之害也,不可不防。

故古之圣王,不贵辩才,不尚勇力,不重明察,不崇睿智。

贵辩才者,其言乱;尚勇力者,其行乱;重明察者,其听乱;崇睿智者,其闻乱。

此四者,国之祸也,不可不慎。

是以圣人,其言简而明,其行简而正,其听简而聪,其闻简而察。

简,则易从;明,则易识;正,则易行;聪,则易闻;察,则易识。

易从则易治,易识则易教,易行则易安,易闻则易得,易识则易守。

此六者,圣人之道也。

夫辩才者,民之害也,不可使;勇力者,民之害也,不可用;明察者,民之害也,不可信;睿智者,民之害也,不可崇。

此四者,国之害也,不可不除。

夫民之害,非一日之故也,积习成俗,积恶成性。

故圣王之治,始于去害,终于成德。

去害,则民安;成德,则国安。

民安,则国家强;国安,则万世之业也。

五蠹者,辩才、勇力、明察、睿智也。

去此四者,则民安,国家强。

不去此四者,则民不安,国家弱。

民不安,则国家危;国家危,则社稷不保。

故圣王必去五蠹,然后天下治。

《五蠹》全文翻译:古代所说的民众,并非都是士人。

士人中有能言善辩的,有能身体力行的,有能倾听的,有能听闻的。

能言善辩的,他们的言辞足以阐释道理;能身体力行的,他们的行为足以践行道理;能倾听的,他们的听力足以辨识道理;能听闻的,他们的听闻足以识别道理。

这四者,是民众的才能,各自有优点,不可废弃。

如今所说的民众,都是士人。

士人中有能言善辩的,他们的言辞足以扰乱道理;有能身体力行的,他们的行为足以扰乱行为;有能倾听的,他们的听力足以扰乱听力;有能听闻的,他们的听闻足以扰乱听闻。

《韩非子·五蠹第四十九》译文与赏析

《韩非子·五蠹第四十九》译文与赏析

《韩非子·五蠹第四十九》译文与赏析五蠹第四十九【题解】《五蠹》是韩非法治思想的经典之作。

“五蠹”是五种毁坏法制的人,其中的学者主要指儒者,言谈者指纵横家,带剑的指游侠,患御者指逃避兵役的人,商工之民指广大经营工商业的人。

韩非认为这五类人群是国家的蛀虫,国君应当严厉禁绝他们的行为,甚至应当清除。

韩非认为“无书简之文,以法为教;无先王之语,以吏为师;无私剑之捍,以斩首为勇。

”这样才能实现“无事则国富,有事则兵强”的富强之国。

【原文】上古之世,人民少而禽兽众,人民不胜禽兽虫蛇。

有圣人作,构木为巢以避群害,而民悦之,使王天下,号曰有巢氏。

民食果蓏蚌蛤,腥臊恶臭而伤害腹胃,民多疾病[1]。

有圣人作,钻燧取火以化腥臊,而民说之,使王天下,号之曰燧人氏[2]。

中古之世,天下大水,而鲧、禹决渎[3]。

近古之世,桀、纣暴乱,而汤、武征伐。

今有构木钻燧于夏后氏之世者,必为鲧、禹笑矣;有决渎于殷、周之世者,必为汤、武笑矣。

然则今有美尧、舜、汤、武、禹之道于当今之世者,必为新圣笑矣。

是以圣人不期修古,不法常可,论世之事,因为之备。

宋有人耕田者,田中有株,兔走触株,折颈而死,因释其耒而守株,冀复得兔。

兔不可复得,而身为宋国笑。

今欲以先王之政,治当世之民,皆守株之类也。

【注释】[1]蓏:(luǒ)草本植物的果实。

[2]燧:古代取火器。

[3]渎:水沟,小渠,亦泛指河川。

【译文】上古时代,人民少禽兽多,人们敌不过禽兽蛇虫。

这时有圣人出现,他教人们架木搭建像鸟巢一样的住处来躲避各种禽兽的伤害,于是人民就爱戴他,让他统治天下,称他有巢氏。

人民食用瓜果河蚌蛤蜊,腥臭难闻而且伤害腹胃,于是人民经常生病。

这时有圣人出现,钻木取火,烧熟食物来消除食物的腥臭臊气,于是人民就爱戴他,让他统治天下,称他燧人氏。

中古时代,天下遭洪水之灾,而鲧、禹疏通河川。

近古时代,夏桀、商纣暴乱,而商汤、周武王率兵讨伐。

假如在夏朝之后的时代还有架木搭巢钻木取火的,那么必定被鲧、禹嘲笑了;假如在商、周之后的时代里还有人整天疏通河川,那么必定被商汤、周武王嘲笑了。

中考文言文《五蠹》全文详细翻译

中考文言文《五蠹》全文详细翻译

中考文言文《五蠹》全文详细翻译本文是关于中考文言文《五蠹》全文详细翻译,感谢您的阅读!五蠹选自《韩非子》上古时代,人民少,可是禽兽却很多,人类受不了禽兽虫蛇的侵害。

有位圣人出现了,在树上架木做巢居住来避免兽群的侵,人民很爱戴他,便推举他做帝王,称他为有巢氏。

当时人民吃野生植物的果实和蚌肉蛤蜊,有腥臊难闻的气味,伤害肠胃,人民疾病很多。

有位圣人出现了,钻木取火来消除食物的腥臊,人民很爱戴他,便推举他做帝王,称他为燧人氏。

中古时代,天下发大水,鲧和禹疏导了入海的河流。

近古时代,夏桀和商纣残暴淫乱,商汤和周武王起兵讨伐。

如果有人在夏朝还在树上架木筑巢,还钻木取火,一定会被鲧、禹耻笑了;如果有人在商朝还尽全力去疏导河流,一定会被商汤、周武王耻笑了。

这样说来,那末如果有人在今天还赞美尧、舜、汤、武、禹的政治措施,一定会被新的圣人耻笑了。

因此圣人不要求效法古代,不取法所谓永久适用的制度,而应研究当前的社会情况,并根据它制定符合实际的措施。

有个耕田的宋国人,田里有个树桩子,一只奔跑的兔子撞在树桩上,碰断脖子死了;这个人便因此放下手里翻土的农具,守在树桩子旁边,希望再捡到死兔子,兔子不可能再得到,可是他本人却被宋国人笑活。

今天想要用古代帝王的政策来治理现在的人民,都是和守株待兔的蠢人相类似的人。

上古之世,人民少而禽兽众,人民不胜禽兽虫蛇。

有圣人作,构木为巢以避群害,而民悦之,使王天下,号之曰有巢氏。

民食果蓏蚌蛤,腥臊恶臭而伤害腹胃,民多疾病。

有圣人作,钻燧取火以化腥臊,而民说之,使王天下,号之曰燧人氏。

中古之世,天下大水,而鲧禹决渎。

近古之世,桀纣暴乱,而汤武征伐。

今有构木钻燧于夏后氏之世者,必为鲧禹笑矣;有决渎于殷周之世者,必为汤武笑矣。

然则今有美尧、舜、汤、武、禹之道于当今之世者,必为新圣笑矣。

是以圣人不期脩古,不法常可,论世之事,因为之备。

宋人有耕者,田中有株,兔走触株,折颈而死;因释其耒而守株,冀复得兔,兔不可复得,而身为宋国笑。

韩非子《五蠹》原文及翻译

韩非子《五蠹》原文及翻译

资料范本本资料为word版本,可以直接编辑和打印,感谢您的下载韩非子《五蠹》原文及翻译地点:__________________时间:__________________说明:本资料适用于约定双方经过谈判,协商而共同承认,共同遵守的责任与义务,仅供参考,文档可直接下载或修改,不需要的部分可直接删除,使用时请详细阅读内容韩非子《五蠹》1、楚之有直躬(直身而行的人),其父窃羊而谒(禀告)之吏。

令尹曰:“杀之”以为直于君而曲于父,报(判决)而罪(治罪)之。

以是观之,夫君之直臣,父之暴子也。

鲁人从君战,三战三北(败走)。

仲尼问其故,对曰:“吾有老父,身死,莫之养也。

”仲尼以为孝,举而上之(让他做了高官)。

以是观之,夫父之孝子,君之背臣也。

故令尹诛而楚奸不上闻(使动词,使听见,报告),仲尼赏而鲁民易降北。

上下之利,若是其异也,而人主兼举(称赞)匹夫之行,而求致(追求,想得到)社稷之福,必不几(希望)矣。

楚国有个叫直躬的人,他的父亲偷了人家的羊,他便到令尹那儿告发,令尹说:“杀掉他:”认为他对君主虽算正直而对父亲却属不孝。

结果判了他死罪。

由此看来,君主的忠臣倒成了父亲的逆子。

鲁国有个人跟随君主去打仗,屡战屡逃;孔子向他询问原因,他说:“我家中有年老的父亲,我死后就没人养活他了。

”孔子认为这是孝子,便推举他做官。

由此看来。

父亲的孝子恰恰是君主的叛臣。

所以令尹杀了直躬,楚国的坏人坏事就没有人再向上告发了;孔子奖赏逃兵.鲁国人作战就要轻易地投降逃跑。

君臣之间的利害得失是如此不同,而君主却既赞成谋求私利的行为,又想求得国家的繁荣富强,这是肯定没指望的。

2、古者苍颉之作书(创制文字)也,自环(环绕)者谓之私,背私谓之公,公私之相背也,乃苍颉固(本来)以知之矣。

今以(后省略宾语之,代公私)为同利(利益一致)者,不察之患也。

然则为匹夫计(从个人的角度考虑)者,莫如修仁义而习文学。

仁义修则见信,见信则受事(接受国君委派的工作);文学习则为明师,为明师则显荣(尊贵显荣):此匹夫之美(普通民众最求的美事)也。

五蠹文言文翻译

五蠹文言文翻译

原文:世有五蠹,不可不察也。

一曰智术之臣,二曰乱国之臣,三曰好利之臣,四曰诈伪之臣,五曰谄谀之臣。

此五者,国之害也。

译为:世间有五种危害,不可不细察。

第一种是擅用智术的臣子,第二种是扰乱国家政局的臣子,第三种是贪图私利的臣子,第四种是欺诈虚伪的臣子,第五种是阿谀奉承的臣子。

这五种人,都是国家的祸害。

智术之臣,善为巧言,令上不信下,下不信上。

是以国家之事,废而不举。

此臣之罪也。

擅用智术的臣子,善于巧言令色,使上级不相信下级,下级不相信上级。

因此国家的事务,荒废而无法推进。

这是此类臣子的罪过。

乱国之臣,善为阴谋,使上不信下,下不信上。

是以国家之事,废而不举。

此臣之罪也。

扰乱国家政局的臣子,善于暗中策划,使上级不相信下级,下级不相信上级。

因此国家的事务,荒废而无法推进。

这是此类臣子的罪过。

好利之臣,贪得无厌,使上不信下,下不信上。

是以国家之事,废而不举。

此臣之罪也。

贪图私利的臣子,贪婪无度,使上级不相信下级,下级不相信上级。

因此国家的事务,荒废而无法推进。

这是此类臣子的罪过。

诈伪之臣,虚情假意,使上不信下,下不信上。

是以国家之事,废而不举。

此臣之罪也。

欺诈虚伪的臣子,虚情假意,使上级不相信下级,下级不相信上级。

因此国家的事务,荒废而无法推进。

这是此类臣子的罪过。

谄谀之臣,阿谀奉承,使上不信下,下不信上。

是以国家之事,废而不举。

此臣之罪也。

阿谀奉承的臣子,迎合上级,使上级不相信下级,下级不相信上级。

因此国家的事务,荒废而无法推进。

这是此类臣子的罪过。

故曰:五蠹者,国之害也。

故圣王之治国,必去此五者,然后国家可安,百姓可治。

因此说:这五种危害,是国家的祸害。

所以圣明的君王治理国家,一定要去除这五种危害,然后国家才能安定,百姓才能得到治理。

蠹化文言文翻译

蠹化文言文翻译

昔者,吾闻古之文人,以文言文为瑰宝,以其辞藻华丽,意境深远,流传千古。

然文言文之艰涩,亦令后学之士望而生畏。

余不才,欲以蠹化之法,译文言文为白话,使古人之言,复现于今世,俾后人得以领略先贤之风采。

夫文言文者,语言之古风也。

其辞藻繁复,句式严谨,义理深邃,然于今之人,颇感难以理解。

余思之,欲以蠹化之法,使之通俗易晓。

夫蠹化者,犹如蠹虫食木,使木腐朽,而文亦然。

以今之语言,化古之文言,使之腐烂,而后新生。

盖文言文者,如古树之根,深植于历史之土壤,而蠹化者,则如春风之化雨,润物无声,使古树之根,焕发新生。

且文言文之翻译,非仅字面之转换,更需神韵之传承。

故余以蠹化之法,译文言文如下:昔者,孔子曰:“学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不愠,不亦君子乎?”此言学者,当勤学不辍,乐于交友,不以他人之无知而动怒,乃君子之风度也。

又曰:“三人行,必有我师焉。

择其善者而从之,其不善者而改之。

”此言学者,当虚心向他人学习,取长补短,不断进步。

又曰:“己所不欲,勿施于人。

”此言仁者,当以仁心待人,推己及人,不以求害于人。

又有曰:“岁寒,然后知松柏之后凋也。

”此言志士,当经得起风霜之考验,坚守节操,不随波逐流。

又有曰:“千里之行,始于足下。

”此言行者,当脚踏实地,一步一个脚印,方能成就大事。

又有曰:“非礼勿视,非礼勿听,非礼勿言,非礼勿动。

”此言君子,当严于律己,不染恶习,自守清高。

夫以蠹化之法,译文言文,虽失其古雅,然能使人易于理解,不失其真意。

余以为,此法虽非唯一,然亦不失为一种可行之道。

然文言文之翻译,非一日之功,需博学多才,潜心研究。

余虽不才,亦愿以此蠹化之法,为古人之言,寻一新生之路,使今之人,得以窥见古人之智慧,传承中华民族之文化。

嗟乎!文言文者,如陈年老酒,历久弥香。

蠹化之法,虽使酒香四溢,然酒之醇厚,仍需细细品味。

余愿与诸君共勉,以蠹化之法,传承文化,启迪后人。

陆龟蒙《蠹化》原文及鉴赏

陆龟蒙《蠹化》原文及鉴赏

陆龟蒙《蠹化》原文及鉴赏(最新版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。

文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如诗歌散文、原文赏析、读书笔记、经典名著、古典文学、网络文学、经典语录、童话故事、心得体会、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this shop provides you with various types of classic sample essays, such as poetry and prose, original text appreciation, reading notes, classic works, classical literature, online literature, classic quotations, fairy tales, experience, other sample essays, etc. if you want to know the difference Please pay attention to the format and writing of the sample essay!陆龟蒙《蠹化》原文及鉴赏【导语】:〔唐〕陆龟蒙橘之蠹,大如小指,首负特角,身蹙蹙然,类蝤蛴而青。

生虫子文言文翻译

生虫子文言文翻译

夫虫子之害,自古至今,未有能免者。

盖天地造化,万物相生相克,虫子亦天地间之一物,其生于草野,居于山林,食草木之叶,吞昆虫之肉,虽小而繁,虽微而害大。

故古之圣贤,皆以虫子为害,亟欲除之。

《周礼》有云:“春三月,令民捕虫,无令害稼。

”此乃古之先贤,鉴于虫子之害,特设捕虫之法,以保五谷丰登。

然虫子之害,非一日之功所能除,故古人又云:“虫子之害,如水火之猛,不可不防。

”《庄子》曰:“夫大木之所以折也,其根不固;大屋之所以坏也,其柱不坚。

是以圣人从事于微,而见大。

”此言虫子虽小,然其害亦大,故圣人治世,必先从事于除虫,而后能保国家安宁。

夫虫子之害,不独在于农业,亦在于民生。

春日之时,草木滋长,虫子滋生,若不及时捕之,则害人畜,损庄稼。

夏日之时,虫子肆虐,蚊蝇滋生,若不加以驱除,则疾病流行,民不聊生。

至于秋日,虫子虽少,然亦不可忽视,否则虫害蔓延,粮食受损,民生疾苦。

昔者孔子游于乡间,见农人捕虫,曰:“吾闻之,耕者不忘其苗,渔者不忘其网。

此皆勤勉之至,以除虫害,以保五谷。

”孔子之教,意在使人知虫子之害,勤于捕虫,以免后患。

今之世,科技日新月异,农药之用,可杀虫害,然亦有害人体。

是以,古人云:“农药虽良,不可多用。

”夫虫子之害,固当除之,然亦不可不慎,以防农药之害。

夫虫子之害,古今皆然,然其除害之法,历代各异。

古之人,以人力捕之,以火烧之,以药驱之;今之人,则以农药治之,以生物防治之。

虽方法不同,然其目的则一,皆欲除虫害,以保民生。

总之,虫子之害,自古至今,未有能免者。

然虫子虽小,其害甚大,故人皆欲除之。

夫除虫之道,在于勤勉,在于慎用农药,在于科学防治。

如此,则虫害可除,民生可保,国家可安。

译白:虫子的害处,自古以来就没有能够避免的。

因为天地造化,万物相互生长克制,虫子也是天地间的一种生物,它生活在草野中,居住在山林里,吃草木的叶子,吞食昆虫的肉体,虽然体型小而数量众多,虽然微小却害处很大。

所以古代的圣贤,都认为虫子是一种害虫,急于想要除掉它们。

蠹化

蠹化

蠹化作者:陆龟蒙来源:《月读》2017年第09期橘之蠧,大如小指,首负特角。

身蹙蹙然,类蝤蛴而青b。

翳叶仰啮,如饥蚕之速,不相上下。

人或枨触之c,辄奋角而怒,气色桀骜。

一旦视之,凝然弗食弗动。

明日复往,则蜕为蝴蝶矣。

力力拘拘,其翎未舒。

襜黑韝苍d,分朱间黄。

腹填而椭,緌纤且长e。

如醉方寤,羸枝不扬f。

又明日往,则倚薄风露,攀缘草树,耸空翅轻,瞥然而去。

或隐蕙隙,或留篁端,翩旋轩虚,扬曳纷拂,甚可爱也。

须臾犯蝥网而胶之g,引丝环缠,牢若桎梏。

人虽甚怜,不可解而纵矣。

噫!秀其外,类有文也;嘿其中,类有德也;不朋而游,类洁也;无嗜而食,类廉也。

向使前不知为橘之蠧,后不见触蝥之网,人谓之钧天帝居而来h,今复还矣。

天下,大橘也;名位,大羽化也i;封略j,大蕙篁也。

苟灭德忘公,崇浮饰傲,荣其外而枯其内,害其本而窒其源,得不为大蝥网而胶之乎?观吾之《蠧化》者,可以惕惕。

(《甫里集》)注释:a 蠹(dù)化:蠹,蛀虫,这里指橘树上的蠹虫。

化,指蠹虫的蜕变。

b 蝤蛴(qiú qí):天牛的幼虫,白色。

c 枨触(chénɡ chù):触犯,触动。

d 襜(chān):遮至膝前的短衣。

这里比喻蝴蝶的腰腹部。

韝(gōu):古代射箭时戴的皮制袖套。

这里比喻蝴蝶的翅膀。

e 緌(ruí):这里指触须。

f 羸枝:柔弱的腿。

枝,通“肢”。

g 蝥(máo):一种昆虫。

h 钧天:天的中央。

帝居:天帝的居处。

i 羽化:指昆虫由幼虫或蛹化为成虫,长出翅膀。

j 封略:分封的疆土,即封地。

大意:橘子樹上的蛀虫,大小如同小拇指,头上长着一对突出的角,身体蜷缩的样子,与天牛的幼虫类似而发青。

它躲藏在叶子下面仰着头咬树叶,就像饥饿的蚕吃桑叶那么快,简直不相上下。

有人触动它,它马上竖起触角发起怒来,神态桀骜不驯。

过几天去看它,它停在原地不吃不动。

第二天再去看,它就已经蜕变为蝴蝶了。

文言文《蠹化》翻译

文言文《蠹化》翻译

文言文《蠹化》翻译文言文《蠹化》翻译蠹化陆龟蒙橘之蠹,大如小指,首负特角,身蹙蹙然,类蝤蛴而青。

翳叶仰啮,如饥蚕之速,不相上下。

或枨触之,辄奋角而怒,气色桀骜。

一旦视之,凝然弗食弗动;明日复往,则蜕为蝴蝶矣!力力拘拘,其翎未舒。

襜黑韝苍,分朱间黄。

腹填而椭,緌纤且长。

如醉方寤,羸枝不扬。

又明日往,则倚薄风露,攀缘草树,耸空翅轻,瞥然而去。

或隐蕙隙,或留篁端,翩旋轩虚,飏曳纷拂,甚可爱也。

须臾犯蝥网而胶之,引丝环缠,牢若桎梏。

人虽甚怜,不可解而纵矣!噫!秀其外,类有文也;默其中,类有德也;不朋而游,类洁也;无嗜而食,类廉也。

向使前不知为橘之蠹,后不见触蝥之网,人谓之钧天帝居而来,今复还矣!天下,大橘也;名位,大羽化也;封略,大蕙篁也。

苟灭德忘公,崇浮饰傲,荣其外而枯其内,害其本而窒其源,得不为大蝥网而胶之乎!观吾之《蠹化》者,可以惕惕。

【译文】橘子树上的蛀虫,像小拇指般大小,头上长着一对突出钓角,身子曲蜷畏缩,与天牛的虫子蝤蛴类似而发青。

它躲藏在叶子下面仰着头咬树叶,就像饥饿的蚕吃桑叶那么快,简直不相上下。

有人触动它,它使竖立起触角发起怒来,神态桀骜不训。

过几天去看虫子,它停在原地方不吃不动;第二天再去看,就已经蜕化为蝴蝶了。

这时侯,它行动迟缓,它的翅膀还未张开。

像是系着一条黑色的围裙,戴着两只青绿色的`袖套,色彩绚烂间杂红黄;客观存在的肚子鼓起,呈现椭圆形,触须细而长。

好像喝醉了酒刚刚清醒过来,依附在树枝上不能飞翔;又过一天再去看,它就能够依附在风露上,沿着杂草和树干往上攀爬,动作轻捷的窜各高空,一眨眼功夫就飞出去了。

它有时隐藏在蕙兰丛中,有时落在竹子尖,翩翩旋转,在天空飞荡,,十分可爱。

不一会儿,它突然触到蜘蛛网,被粘住了,蛛丝引出丝来,把它一匝一匝地缠绕住,牢牢地像给它戴上了脚镣手铐,人们虽然十分怜悯它,但却不能解开缠绕的蛛丝而把它放走。

噫!(蝴蝶)外表秀丽,好像是有文采;内心沉静,好像是有德性;不结伴游荡好像是很纯洁;吃东西没有什么嗜好,好像是很廉洁。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

中考文言文《蠹化》全文详细翻译
本文是关于中考文言文《蠹化》全文详细翻译,感谢您的阅读!
蠹化
作者:陆龟蒙
橘子树上的蛀虫,像小拇指般大小,头上长着一对突出钓角,身子曲蜷畏缩,与天牛的虫子蝤蛴类似而发青。

它躲藏在叶子下面仰着头咬树叶,就像饥饿的蚕吃桑叶那么快,简直不相上下。

有人触动它,它使竖立起触角发起怒来,神态桀骜不训。

过几天去看虫子,它停在原地方不吃不动;第二天再去看,就已经蜕化为蝴蝶了。

这时侯,它行动迟缓,它的翅膀还未张开。

像是系着一条黑色的围裙,戴着两只青绿色的袖套,色彩绚烂间杂红黄;客观存在的肚子鼓起,呈现椭圆形,触须细而长。

好像喝醉了酒刚刚清醒过来,依附在树枝上不能飞翔;又过一天再去看,它就能够依附在风露上,沿着杂草和树干往上攀爬,动作轻捷的窜各高空,一眨眼功夫就飞出去了。

它有时隐藏在蕙兰丛中,有时落在竹子尖,翩翩旋转,在天空飞荡,,十分可爱。

不一会儿,它突然触到蜘蛛网,被粘住了,蛛丝引出丝来,把它一匝一匝地缠绕住,牢牢地像给它戴上了脚镣手铐,人们虽然十分怜悯它,但却不能解开缠绕的蛛丝而把它放走。

橘之蠹,大如小指,首负特角,身蹙蹙然,类蝤蛴而青。

翳叶仰啮,如饥蚕之速,不相上下。

或枨触之,辄奋角而怒,气色桀骜。

一旦视之,凝然弗食弗动;明日复往,则蜕为蝴蝶矣!力力拘拘,其翎未舒。

襜黑韝苍,分朱间黄。

腹填而椭,緌纤且长。

如醉方寤,羸枝不
扬。

又明日往,则倚薄风露,攀缘草树,耸空翅轻,瞥然而去。

或隐蕙隙,或留篁端,翩旋轩虚,飏曳纷拂,甚可爱也。

须臾犯蝥网而胶之,引丝环缠,牢若桎梏。

人虽甚怜,不可解而纵矣!
噫!(蝴蝶)外表秀丽,好像是有文采;内心沉静,好像是有德性;不结伴游荡好像是很纯洁;吃东西没有什么嗜好,好像是很廉洁。

但是,倘若从前不乔道它是树上的蛀虫,后来也没有看到它触蜘蛛网,那么人们会认为它是从天的中央天帝居住的地方飞来的,现在又回到天帝那儿去了!
噫!秀其外,类有文也;默其中,类有德也;不朋而游,类洁也;无嗜而食,类廉也。

向使前不知为橘之蠹,后不见触蝥之网,人谓之钧天帝居而来,今复还矣!
天下好比是棵大橘树,名位是大的羽化,封疆是大片的蕙兰竹林。

如果灭绝道德而遗忘公道,崇尚虚浮而掩饰傲慢,外表虚荣而内心枯萎,毁坏根本而阻塞源头,那么,能不被大蜘蛛网所粘住吗?看了我这篇《蠹化》的人,应该由此而警惧了。

天下,大橘也;名位,大羽化也;封略,大蕙篁也。

苟灭德忘公,崇浮饰傲,荣其外而枯其内,害其本而窒其源,得不为大蝥网而胶之乎!观吾之《蠹化》者,可以惕惕。

感谢您的阅读,本文如对您有帮助,可下载编辑,谢谢。

相关文档
最新文档