浅谈双关修辞的幽默效用

合集下载

浅析英美文学作品双关语的修辞效果及翻译策略

浅析英美文学作品双关语的修辞效果及翻译策略

浅析英美文学作品双关语的修辞效果及翻译策略双关语是修辞手法中一种常见的修辞手法,它能够给作品增添趣味性和深度,同时也会带来一定的翻译难度。

在英美文学作品中,双关语的运用十分广泛,它不仅能够丰富作品的表达方式,还具有丰富多彩的修辞效果。

本文将对双关语的修辞效果及翻译策略进行浅析,以期为读者和翻译者提供一定的参考和启发。

双关语作为修辞手法之一,其修辞效果主要体现在以下几个方面:双关语能够为作品增添趣味性。

通过双关语的巧妙运用,作品能够表现出一种幽默、俏皮的风格,吸引读者的注意力,增强作品的趣味性和娱乐性。

在Lewis Carroll的《爱丽丝梦游仙境》中,他用双关语来描述怪物的名字,如“哇喀喀”(Jabberwock)和“诺格汉普”(Knave of Hearts),这些双关语不仅让读者感到好笑,而且也为故事增添了神秘色彩。

双关语能够增强作品的表达深度。

通过双关语的运用,作品能够达到一种意义的多层次表达,不仅在表面上有一层意思,还隐藏着另外一层更深的意义。

这种多义的表达方式,使作品更具有厚重感和内涵,能够引发读者对作品的深入思考。

在莎士比亚的《哈姆雷特》中,主人公哈姆雷特说的一句名言“to be or not to be, that is the question”(生还是死,这是个问题),这句话中的“be”既指存在也指幸存,具有双重意义,体现了哈姆雷特内心的挣扎和矛盾。

双关语可以增强作品的艺术感染力。

通过双关语的运用,作品能够呈现出一种独特的艺术魅力,使读者在审美上得到更多的享受。

双关语的巧妙运用能够使作品的语言更加丰富多彩,让表达更加生动生动。

例如在奥斯卡·王尔德的《道林·格雷的画像》中,他用双关语来讽刺社会上的虚伪和虚伪,使作品具有了一种深刻的艺术感染力。

双关语还能够为作品增添一定的神秘色彩。

通过双关语的巧妙运用,作品能够营造出一种神秘、禅意的氛围,使读者产生一种探秘、探索的兴趣。

浅谈双关修辞的幽默效用

浅谈双关修辞的幽默效用

浅谈双关修辞的幽默效用摘要:在人与人的交际过程中,幽默的运用往往起着润滑剂的作用,而幽默中最常用的双关修辞更是使语言既巧妙又诙谐,常常令人回味无穷,使人心情愉悦之时又倍感人类语言的伟大。

本文就双关在幽默中的效用进行了简要的分析,旨在提高运用双关产生幽默的技巧及对幽默中双关的理解能力。

关键字:双关修辞;幽默语;乖讹理论引言幽默是人类语言的独有特征。

对于幽默的研究已有两千多年的历史,一直可以追溯到亚里士多德时代。

而双关作为幽默语言中最古老的修辞手段之一,利用同音异义词或一词多义的现象构成含义诙谐或语义双关的词语,使话语在显示智慧之余,更带给人幽默之感,为人类语言增光添彩。

然而,并不是所有的双关都能产生幽默之感。

如何妙用双关修辞成功地产生幽默的呢?需要具备怎样的条件在什么样的场合才能使双关在幽默中发挥效用呢?本文将着重谈论以上两点,希望通过此次探讨使人们对双关在幽默语言中的运用理解更加透彻,也因此提高对双关中幽默的解读水平。

一.双关(Pun)的定义The Oxford English Dictionary将双关语定义为:“The use of a word in such a way as to suggest two or more meanings or different association, or the use of two or more words of the same or nearly the same sound with different meanings, so as to produce a humorous effect.”(用一个词去暗示两种或两种以上的意义或引起不同的联想,或者用两个或两个以上发音相同或相近而意义不同的词,以产生一种幽默的效果。

)双关语所蕴含的信息量往往超过其明示信息,是在一定条件下,利用语音、语义等要素,使一种语言表达形式兼有双重意义,而后一种意义通常是说者真正所要表达的,从这个角度说,双关语是一种间接的言语行为,表达了一定的言外之意,言在此而意在彼。

浅析英美文学作品双关语的修辞效果及翻译策略

浅析英美文学作品双关语的修辞效果及翻译策略

浅析英美文学作品双关语的修辞效果及翻译策略双关语是修辞手法中一种常见的修辞表达方式,它通过巧妙的语言组织和运用,使得一句话或者一段文字能够呈现出多重意义,从而引发读者的联想和思考。

在英美文学作品中,双关语的运用非常广泛,它能够为文学作品增添趣味性和深度,同时也为翻译带来了一定的挑战。

本文将从修辞效果和翻译策略两方面对英美文学作品中双关语的特点进行浅析。

一、双关语的修辞效果1. 增加趣味性双关语的最大特点就是能够给读者带来意外和惊喜。

在英美文学作品中,双关语通常被用来为故事情节增添一些幽默和趣味,例如在莎士比亚的戏剧中,经常能够看到各种双关语的运用,比如《哈姆雷特》中的“to be or not to be",这句话不仅仅是在谈论生与死的问题,还暗含着对人生的深刻思考。

这种双关语的运用不仅为作品增添了趣味性,同时也加深了作品的内涵和深度。

2. 引发思考双关语的多重意义往往能够引发读者的联想和思考,使得读者在阅读的过程中能够从多个角度去理解文学作品。

例如在奥斯卡·王尔德的《道林·格雷的画像》中,他曾经说过,“世上只有一样东西是难以忍受的,那就是诱惑。

”这句话言下之意不仅仅是在谈论诱惑的可怕,同时也暗示了人类内心的矛盾和挣扎。

这种双关语的运用能够激发读者的思考,让读者在阅读的过程中得以产生共鸣和共鸣。

3. 表达丰富双关语能够在有限的语言表达中传递更为丰富的信息,使得文学作品更具有层次和深度。

在英美文学作品中,双关语经常被用来揭示人物的内心感受和情感状态,比如在简·奥斯汀的小说中,经常能够看到一些带有双关意义的对话,这种对话通常能够在表面上呈现出一种意思,但在深层次上又能够传递更为丰富的信息,让读者更好地了解人物的性格和情感。

二、双关语的翻译策略1. 保留原意在翻译英美文学作品中的双关语时,首要原则就是要尽量保留原文的双关意义。

翻译时需要尽可能地保留原文的文学意味和修辞效果,使得译文能够传达出相似的趣味和情感。

如何使用双关语法让作文更生动有趣

如何使用双关语法让作文更生动有趣

如何使用双关语法让作文更生动有趣双关语法是一种巧妙的修辞手法,可以让作文更加生动有趣。

它通过运用一个词语或短语的多重意义,使读者在阅读时产生一种双关的感觉,既能理解字面意义,又能领会其中的隐喻或幽默。

下面将从几个方面探讨如何使用双关语法让作文更加生动有趣。

首先,双关语法可以用来增加作文的幽默感。

幽默是一种调剂生活的艺术,能够让人快乐地面对困难和挫折。

在作文中使用双关语法,可以让读者在阅读过程中产生笑声,增加作文的趣味性。

比如,在描述一个好笑的故事时,可以运用双关语法来制造笑料。

比如说,有一次我去参加一个派对,结果发现自己穿的是一件“破衣服”,不仅引来了大家的关注,还让人们捧腹大笑。

这里的“破衣服”既可以是字面意义上的破烂衣物,也可以是指我穿的衣服不合时宜或不合群,从而制造了笑点。

其次,双关语法还可以用来增强作文的表达力。

有时候,用一个词语或短语的多重意义来表达一个观点或情感,可以让作文更加生动有力。

比如,在描述一个美丽的风景时,可以使用双关语法来凸显其魅力。

例如,我来到了一个“花园”,眼前的景象让我陶醉其中。

这里的“花园”既可以是字面意义上的花园,也可以是指美丽的自然景观或心灵的净土,通过双关语法的运用,让读者更加深入地感受到了美丽风景的魅力。

另外,双关语法还可以用来创造意想不到的效果。

通过运用一个词语或短语的多重意义,可以让读者在阅读过程中产生一种意外的感觉,从而增加作文的吸引力。

比如,在描述一个神秘的场景时,可以使用双关语法来制造一种令人惊讶的效果。

例如,当我走进那个“黑暗”的房间时,突然听到了一声“惊叫”。

这里的“黑暗”既可以是字面意义上的黑暗,也可以是指神秘的氛围或不可知的事物,通过双关语法的运用,让读者感到意外和惊讶。

除了以上几点,使用双关语法还需要注意一些细节。

首先,要确保双关语法的使用恰到好处,不要过度使用,否则会影响作文的整体效果。

其次,要注意双关语法的语境,确保读者能够理解其中的多重意义。

浅析英美文学作品双关语的修辞效果及翻译策略

浅析英美文学作品双关语的修辞效果及翻译策略

浅析英美文学作品双关语的修辞效果及翻译策略双关语是英美文学作品中常见的修辞手法之一,它通过巧妙地运用语言的多义性来达到表达深层含义、引起读者的联想和思考的效果。

双关语在英美文学中被广泛应用,并在翻译过程中给译者带来了一定的挑战。

本文将就双关语在英美文学作品中的修辞效果及翻译策略进行浅析。

一、双关语的修辞效果1. 引发多重解读:双关语往往具有多种可能的意义,通过一个词或一个短语同时承载着两种或多种意义,可以引发读者的多重解读。

莎士比亚的名篇《哈姆雷特》中,主人公哈姆雷特在对话中说:“To be, or not to be, that is the question.”其中的“be”既可以理解为“存在”也可以理解为“生存”,在不同场合下都可以引发不同的解读,使作品更富有深意。

2. 引起幽默效果:双关语的另一个常见效果是引起幽默。

通过语言的巧妙变换和双关的运用,作家可以制造出幽默的效果。

在奥斯卡•王尔德的《道林•格雷的画像》中,有这样一句话:“Experience is simply the name we give our mistakes.”其中的“experience”既可以理解为“经验”也可以理解为“经历”,从而产生出一种反讽和幽默感。

3. 唤起联想和情感共鸣:双关语还可以通过语言的巧妙运用唤起读者的联想和情感共鸣。

通过一个词语的双重意义,作家可以唤起读者的共鸣,引发读者对作品的情感共鸣。

在雪莱的《奥西曼迪亚》中,有这样一句诗句:“O wild West Wind, thou br eath of Autumn's being.”其中的“breath”既可以理解为“呼吸”也可以理解为“气息”,从而使读者产生出一种凄美的联想和情感。

二、双关语的翻译策略1. 保留原文的双关效果:在翻译英美文学作品中的双关语时,译者可以尽量保留原文的双关效果。

这就需要译者在选择词语和句式时,尽量保持原文的双重意义和幽默效果。

浅析英美文学作品双关语的修辞效果及翻译策略

浅析英美文学作品双关语的修辞效果及翻译策略

浅析英美文学作品双关语的修辞效果及翻译策略双关语是一种修辞手法,也是文学作品中常见的修辞形式之一。

它在英美文学作品中被广泛运用,具有独特的修辞效果。

本文将从双关语的概念、修辞效果以及翻译策略等方面进行浅析。

一、双关语的概念双关语,即一个词或一句话具有两种意思,又或者是一词由音节上相同或相近的词组成。

在英美文学作品中,双关语可以增加文学作品的趣味性,同时也能够表达作者的深意。

双关语在英文中的表现形式多种多样,可以是同音异义词、同音同义词、同形异义词等等。

二、双关语的修辞效果1. 增加幽默感双关语在英美文学作品中常被运用于幽默的场景中,通过给读者带来意想不到的双关解读,达到引人发笑的效果。

在奥斯卡·王尔德的《道林·格雷的画像》中,有这样一句话:“我们都是混血儿,母亲是织布机,父亲是农夫。

”这里“织布机”和“农夫”分别有其字面意思和隐喻意思,给人以幽默感。

2. 增强意境双关语的巧妙运用可以增强作品的意境,使作品更加生动、形象。

在莎士比亚的《哈姆雷特》中,有这样一句名言:“to be or not to be, that is the question”。

这句话不仅是提出了存在的问题,同时也是在用双关语强调人生的选折。

3. 增加隐喻和象征双关语在英美文学作品中也常被运用于隐喻和象征的表达中,通过双关语的多重解读,为作品增添更多的意义。

在约翰·克里斯多夫的《乌鸦》中,有这样一句话:“有人看见一只乌鸦,这是多么寓意深长啊!”这里乌鸦不仅代表了实际的鸟类,还暗喻了死亡和厄运。

三、双关语的翻译策略翻译双关语是一项相当有挑战性的任务,因为要在翻译中保持原文的双关意味并不是一件容易的事情。

以下是几种常见的翻译策略:1. 直译在翻译双关语时,有时候可以选择直译的方式,将原文中的双关意味完整地保留下来。

这种方式适合一些语言环境相似的情况,可以更好地传达原作的意思。

2. 转化有时候双关语在英美文学作品中的修辞效果和翻译的效果并不完全对应,这时候可以选择转化的方式进行翻译,将原文的双关意味转化为与之相对应的双关意味。

双关语的语用功能和运用技巧

双关语的语用功能和运用技巧

双关语的语用功能和运用技巧双关语是一种特殊的修辞表达方式,通过利用词语的多义性或者语言的歧义性,创造出一种既有幽默效果又能够传递多重意义的修辞手法。

它在文学作品、演讲、广告等多种语境中常被运用,具有独特的语用功能和运用技巧。

本文将从这两个方面对双关语进行探讨。

首先,双关语的语用功能主要有幽默效果、增强表达的艺术性和引起读者思考三个方面。

一方面,双关语常常以幽默为主要的语用功能。

巧妙的双关语可以在瞬间勾起读者的笑声,营造出轻松愉快的氛围。

比如,“大象为什么要双脚跳舞?因为他没有跳舞的舞步!”这个双关语以“跳舞”这个词的双重含义为基础,通过将大象没有跳舞的舞步解读为大象需要两只脚来跳舞,从而引发出幽默效果。

这样的例子在生活中和文学作品中都非常常见,能够给人带来愉悦的感觉。

另外,双关语还能够引起读者思考。

由于双关语往往暗示了多种可能的语义,读者需要动脑筋去理解,这样就激发了读者的思考欲望。

比如,“如果蚂蚁的眼睛长在屁股上,它就会无法自己检查是否戴了手表。

”这个双关语通过蚂蚁眼睛长在屁股上这个荒诞的设定,让读者思考蚂蚁是否会戴手表的问题。

这样的双关语常常在智力游戏和谜题中出现,给人以思考的机会,帮助人们开拓思维。

在双关语的运用技巧方面,主要包括词语选择、上下文语境影响、语音和形式上的巧妙运用。

首先,词语的选择对于双关语的效果起着至关重要的作用。

词语的多义性是创造双关语的前提条件,因此选择既有多重含义又能够构成幽默效果的词语是很关键的。

词语的多义性可以来自于同音词、近义词、相反词等,通过充分利用这些词语的歧义性,才能达到双关语的目的。

其次,上下文语境的影响也是双关语运用技巧中的重要因素。

双关语的效果常常与句子的上下文有关。

相同的词语在不同的语境中可能会产生不同的歧义效果。

因此,在创造双关语时,需要充分考虑到句子的上下文,以确保所使用的词语在语境中能够产生多义性,营造出幽默效果。

此外,语音和形式上的巧妙运用也是双关语运用技巧的一部分。

浅析英美文学作品双关语的修辞效果及翻译策略

浅析英美文学作品双关语的修辞效果及翻译策略

浅析英美文学作品双关语的修辞效果及翻译策略双关语在英美文学经典作品中被广泛运用,它是一种包含两种或多种意思的语言结构,常被用于增加文章的趣味性和修辞效果。

双关语的修辞效果多样,可以使读者产生幽默感、增加隐喻的深度、引起阅读者对语言的关注等。

但是,在进行翻译时,双关语也会带来一些挑战。

本文将简要分析英美文学作品中双关语的修辞效果及翻译策略。

双关语最常见的修辞效果是幽默。

它通过将两种意思联系在一起,使得句子产生意外的效果,视觉上产生惊喜感,给读者带来笑声。

例如,奥斯卡·王尔德《道林·格雷的画像》中有一句话:“我说的话没有什么价值,就好像一千个人里只有一个听到了我的话一样。

”这里的“听到了我的话”既可以指听到了声音,也可以指听懂了意思。

因此,这句话通过一个双关语,达到了幽默的效果。

双关语还可以增加隐喻的深度。

在经典的莎士比亚剧本中,双关语被广泛使用。

例如,在“哈姆雷特”中,哈姆雷特的名言:“To be or not to be,that is the question.”,其中的“be”一词可以指“存在”,也可以指“生命”。

哈姆雷特此言意在探讨生与死的问题,而双关语的运用,则可以表现出生命可有可无的深邃哲思。

除了上述的修辞效果外,双关语还可以引起阅读者对语言的关注。

例如,在刘易斯·卡罗尔的《爱丽丝梦游仙境》中,有一句话:“Why is a raven like a writing-desk?”(乌鸦和写字台有什么相似之处?)。

这个问题并没有答案,但它引起了读者的关注,使读者产生了对文本和语言的好奇心。

然而,在翻译双关语时,存在一定的困难。

由于双关语包含多种意思,因此其翻译需要在保证意思准确的同时,保留原句的修辞效果。

一种常用的翻译策略是采用同音或近义的词语来替换原句中的词语。

例如,在莎士比亚的剧本中,“let's talk of graves, of worms, and epitaphs”(我们来谈谈坟墓,蠕虫和墓志铭吧)这句话中,“worms”除了蠕虫外,还有指死亡的含义。

浅析英美文学作品双关语的修辞效果及翻译策略

浅析英美文学作品双关语的修辞效果及翻译策略

浅析英美文学作品双关语的修辞效果及翻译策略双关语是一种修辞手法,在英美文学作品中常常被用来创造幽默、引发思考或制造意想不到的效果。

它的独特之处在于一句话或一段文字能够同时有多个解释,使读者在解读时产生多种可能性。

本文将从双关语的修辞效果和翻译策略两个方面进行浅析。

双关语的修辞效果可以给作品带来幽默感。

通过巧妙地运用双关语,作家可以制造出令人捧腹的笑料。

在莎士比亚的喜剧剧作《仲夏夜之梦》中,有一个经典的双关语,当矮人魔王小丑闯入仙境时,他说:“Are we all met?”(我们都在这里了吗?)。

这句话既可以理解为大家都到齐了的意思,也可以理解为大家在这里相遇了的意思,从而产生出双关的效果,引发观众的笑声。

通过使用双关语,作家能够在作品中营造出一种轻松愉快的氛围,使读者在阅读时感到愉悦和愉快。

双关语还可以引发读者的思考。

双关语常常以一种巧妙的方式将不同的意义或主题融合在一起,引发读者的思考和解读。

在乔治·奥威尔的小说《动物庄园》中,当农场动物们为了推翻人类统治而自主管理农场时,他们宣布的口号是“四脚好,两脚更好”(Four legs good, two legs better)。

这句话既可以理解为动物有四条腿很好,人类有两条腿更好的意思,也可以理解为动物们通过模仿人类来取得进步的意思。

通过这个双关语,奥威尔巧妙地将动物们的反抗与人类的统治进行了对比,引发了对权力、自由和意识形态等问题的思考。

双关语在翻译过程中需要采取相应的策略,以保持文学作品的原汁原味。

由于双关语的独特性和多义性,翻译时需要考虑如何保留原作中的双关语效果。

一种常用的翻译策略是保持双关语的本义和引申义。

通过在翻译中使用与原文相似的词语或表达方式,可以在一定程度上保留双关语的双重意义。

另一种策略是采用文化转移,即将双关语修辞手法转化为目标语言中的相应修辞手法。

这种策略要求译者对原文和目标文化有深入的了解,以确保修辞效果的传达。

浅析英美文学作品双关语的修辞效果及翻译策略

浅析英美文学作品双关语的修辞效果及翻译策略

浅析英美文学作品双关语的修辞效果及翻译策略双关语是一种常见的修辞手法,尤其在英美文学作品中被广泛运用。

双关语指的是一种词语或表达方式能够同时具有两种或多种意义的语言表达形式。

它的修辞效果在于为作品增加了幽默感、趣味性以及深度,同时也能够引起读者的思考和想象力。

对于英美文学作品中的双关语的翻译,需要根据具体的语境和目标读者的文化背景来选择合适的翻译策略。

双关语的修辞效果之一是增加了作品的幽默感。

英美文学作品中常常会使用双关语来制造出一种令人捧腹大笑的效果。

《哈姆雷特》中的双关语“to be or not to be, that is the question”(生存还是毁灭,这是一个问题)就展示了主角在面对人生困境时的犹豫和焦虑。

这种幽默感的修辞效果使得读者对文学作品产生了特殊的喜爱,同时也能够更加深入地理解作品。

双关语还能够为作品增加趣味性和深度。

通过使用双关语,作家能够在简短的语句中创造出多重的意义,引发读者的思考和联想。

在约翰·米尔顿的《失乐园》中,他将主角亚当和夏娃把苹果作为人类最初的罪恶象征和知识象征,这既是一个字面的意思,也是一个隐喻的意思。

这种趣味性和深度的修辞效果使得作品具有更多层次的含义,引起读者的兴趣和思考。

对于英美文学作品中双关语的翻译,需要根据具体的语境和目标读者的文化背景来选择合适的翻译策略。

一种策略是直译,即将原文中的双关语保留在翻译中。

这种策略在保留作者意图和原作风格的往往会导致在翻译语言中丧失了双关语的效果。

另一种策略是转译,即通过使用中文中类似的双关语或类似的修辞手法来再现原文的双关语效果。

这种策略能够在一定程度上保留原文的修辞效果,但也很容易受限于语言的差异和文化的差异。

还可以根据具体的语境和目标读者的背景来进行意译,以确保翻译版本能够在目标文化中产生类似的效果。

浅析英美文学作品双关语的修辞效果及翻译策略

浅析英美文学作品双关语的修辞效果及翻译策略

浅析英美文学作品双关语的修辞效果及翻译策略双关语是一种常用的修辞手法,它通过利用词汇的多义性或语言的语音、语法的歧义,产生一种幽默搞笑、巧妙诙谐或发人深省的效果。

在英美文学中,双关语被广泛运用,成为其中一种重要的表现手段。

修辞效果英美文学中的双关语可以产生多种修辞效果:1. 幽默搞笑2. 意义深刻某些双关语不仅仅是为了取悦读者,更是用于表达意义。

比如,《哈姆雷特》中出现的这句双关语:“Out of joint…I doubt the stars are fire; / Doubt that the sun doth move; / Doubt truth to be a liar; / But never doubt I love.”中的out of joint既可以解释为“错乱”也可以解释为“脱位”,表达了哈姆雷特内心的困扰和对爱情的忠诚。

3. 巧妙诙谐双关语可以通过巧妙的语言运用和思维转换产生诙谐的效果,引起读者的共鸣和赞叹。

比如,《查理与巧克力工厂》中出现的这句双关语:“There’s a common sort of beetle that’s given the name of ‘rhinoceros beetle,’ because he looks so much like a tiny rhinoceros.”其中的rhinoceros beetle可以解释为“犀牛甲虫”,也可以解释为“犀牛形态的甲虫”,通过对词汇的转换让文本充满趣味。

翻译策略在翻译英美文学作品中的双关语时,需要考虑如何保留原意的同时,尽可能地保持双关语的幽默性和诙谐感。

1. 保留原意在翻译中要尽量保留双关语的多义性,尤其是能够表达出原文意义的多义词汇。

如果不能保留双关语本身的多义性,可以通过其他方式来表现,如换汉语的双关语、使用同音词、增加注释等方式。

2. 增加趣味在翻译中可以通过增加本地化的双关语和俚语、改变语序、增加余音等方式,增加趣味和诙谐感。

浅析英美文学作品双关语的修辞效果及翻译策略

浅析英美文学作品双关语的修辞效果及翻译策略

浅析英美文学作品双关语的修辞效果及翻译策略双关语是英美文学作品中常见的修辞手法之一,它通过巧妙的语言组织使句子同时具有两层或多层意义,起到抓人眼球、增加幽默感和诙谐感的作用。

本文将从修辞效果和翻译策略两个方面对双关语进行浅析。

双关语的修辞效果主要体现在以下几个方面:1. 增加幽默感:双关语通过在一句话中引入多个意义,以增加幽默感和诙谐感。

《麦田里的守望者》中的一句经典台词“I'm the most terrific liar you ever saw in your life.”(我是你们一生中见过最了不起的骗子)通过“terrific”的双关意义,既表达了主人公的骄傲和自负,又暗示了他是个经验丰富的骗子,给读者留下深刻的印象。

2. 抓住人的注意力:双关语通过使句子具有多个意义,增加了句子的信息量,从而能够更好地吸引读者的注意力。

《奇幻森林》中的一句台词“There’s no place like home, but I wouldn’t want to live there.”(没有比家更好的地方了,但我可不想住在那里),通过“like home”的双关意义吸引了读者的注意力,对家的定义进行了巧妙的转换。

3. 表达复杂的情感和思想:双关语可以通过巧妙的语言组织传达复杂的情感和思想。

《傲慢与偏见》中的一句名言“It is a truth universally acknowledged, that a single man in posses sion of a good fortune, must be in want of a wife.”(众所周知,有钱的单身汉都想找个老婆),通过“in want of a wife”的双关意义,既表达了社会对富人婚姻观的普遍认同,又揭示了女性在当时社会中的角色。

翻译策略是为了保持双关语的修辞效果和二义性,同时保持句子的自然流畅。

以下是几个常用的翻译策略:1.音译:对于某些带有特定文化背景的双关语,可以采用音译的方法将其表达出来。

双关语手法双关语的幽默与智慧在教学中的运用

双关语手法双关语的幽默与智慧在教学中的运用

双关语手法双关语的幽默与智慧在教学中的运用双关语手法—双关语的幽默与智慧在教学中的运用双关语,作为一种修辞手法,被广泛运用于文学、演讲、广告等领域,其独特的幽默和智慧给人们留下了深刻的印象。

而正是双关语手法的巧妙运用,为教学带来了更加生动活泼的效果,增强了学生的学习兴趣和记忆力,本文将探讨双关语手法在教学中的应用以及相应的效果。

一、创设情境,激发学习兴趣在教学中运用双关语手法不仅可以突破传统教学的枯燥单一,还可以帮助学生更好地理解和记忆知识。

老师可以通过给出特定的句子或问题,引发学生的思考和猜测,让他们在解开双关语的谜题过程中激发兴趣。

例如,在教学英语课程时,一位老师可以出示句子“Time flies like an arrow; fruit flies like a banana.”,学生在猜测句子意义的同时,还可以通过思考句子结构、词义之间的差异,培养英语语言的感知能力,并循序渐进地掌握句型的运用。

二、增强记忆力,巩固知识点利用双关语手法进行教学,可以在学生的大脑中留下深刻的印象,增强他们对知识点的记忆。

比如,在教学数学时,老师可以设置一个双关语问题:“老师问:为什么6总是害怕7呢?学生答:因为7 8 9。

”这个问题通过玩笑的形式,让学生在联想和思考的过程中记住了减法的基本运算规则,并且能够将之后的学习记忆和这个有趣的对话联系起来。

三、推动思维发展,培养创造力双关语手法的运用在教学中还能够促进学生的思维发展,培养他们的创造力。

通过引导学生思考双关语的两种或多种意义,让他们学会思维跳跃和联想,这对于培养学生的创造力和逻辑思维能力具有重要意义。

例如,在文学课上,老师可以出示一句双关语“桃子并没有人性,可是她知道好东西要与许多人分享。

”,学生在欣赏这句玩笑之余,也能思考到另一层含义——人性的价值在于与他人分享,从而引发出更多的思考和讨论。

四、培养语言表达能力,促进交流与合作双关语的运用可以激发学生的语言表达能力,培养他们的口头表达和写作能力。

双关语手法如何通过双关语增加文章的幽默感和趣味性

双关语手法如何通过双关语增加文章的幽默感和趣味性

双关语手法如何通过双关语增加文章的幽默感和趣味性双关语是一种语言表达手法,也是一种幽默表现形式。

它的特点是通过同音或近音的词语,产生多重意思的效果,使得读者在理解上产生一种双重感受,从而增加了文章的幽默感和趣味性。

在文学、广告、演讲等多个领域中,双关语手法被广泛运用,本文将从几个方面探讨双关语在增加文章幽默感和趣味性方面的作用。

一、独特的双重解读双关语通过同音或近音的词语,使得读者在理解上产生多重意思,这种双重解读不仅具有新颖独特的效果,还能为文章增添一种幽默的氛围。

例如,“我今天想吃水饺,于是饺子就被我叫回了家”,这个句子中的“叫回”可以理解为“打电话要回家吃饺子”也可以理解为“叫了饺子回家”,引发读者的笑点。

二、玩味缜密的文字游戏双关语手法需要作者在文字的选择和搭配上下功夫,这种缜密的文字游戏体现了作者的机智和才思。

通过双关语的运用,作者可以形成一种独特的文字韵味,让读者在欣赏文字的同时感受到一种趣味和乐趣。

例如,“心存诗意,必有画面(心里有诗意,就会有影像)”,这个句子使用了同音词的表达,增强了表达的智巧和趣味性。

三、调动读者的思维和想象双关语手法可以调动读者的思维和想象,使得读者在阅读过程中积极参与其中,从而增加文章的趣味性。

通过双关语的巧妙运用,读者需要在理解句子的基础上,进一步思考句子背后的意义和所指。

这种思维的活跃和参与感,使得读者对文章更加感兴趣,并从中得到乐趣。

例如,“喜欢病句,妳会喜欢什么病(喜欢病句,你会喜欢什么病)”,这个句子利用了同音词和错别字的双关效果,让读者忍不住开怀大笑。

四、增强表达的生动性和形象感双关语手法可以为文章增加生动性和形象感,使得读者能够更加清晰地理解文中的内容。

通过恰到好处的双关语的运用,作者可以有效地传递自己的观点和意图,同时也为读者创造了一个丰富的想象空间。

例如,“我每天早上都起得很早,因为我怕错过开心果(开心和早起)”,这个句子通过双关语的表达,让读者在脑海中形成了一个清晰的画面,增加了文章的形象感。

浅谈谐音双关语的运用及修辞效果

浅谈谐音双关语的运用及修辞效果

浅谈谐音双关语的运用及修辞效果
谐音双关语是一种修辞技巧,它是以某种谐音或双关的方式表达出来的句子,其运用可以使文章更加生动活泼,有趣,有诙谐的感觉,使文章更加有魅力,令读者更加愉悦。

谐音双关语的运用,可以帮助作者把文章的主题表达的更加清晰,更有说服力。

例如,“人生苦短,何不及早把握”,这句话把人生的珍贵性表达的淋漓尽致,令人耳目一新,读者能够更加深刻地理解作者的意思,并受到感染。

另外,谐音双关语还可以帮助作者营造出一种诙谐的气氛,使文章更加有趣,吸引读者的注意力。

例如,“人生苦短,何不及早把短”,这句话把人生的短暂性表达的淋漓尽致,令人发笑,读者也会被这种谐音双关的语言所吸引,更加投入到文章的阅读中去。

总之,谐音双关语的运用可以提高文章的表达效果,使文章更加生动活泼,有趣,有诙谐的感觉,使文章更加有魅力,令读者更加愉悦。

如何在写作中运用双关和幽默

如何在写作中运用双关和幽默

如何在写作中运用双关和幽默双关和幽默是写作中常用的修辞手法,能够提升文章的趣味性、吸引读者的注意力,并增加文章的表达力。

然而,要在写作中灵活运用双关和幽默,并不是一件容易的事情。

本文将探讨如何在写作中巧妙运用双关和幽默,使文章更加生动有趣。

一、双关的运用双关是指利用一词多义或词语之间的相似之处来达到意境的转换。

通过双关的巧妙运用,可以使文章更有层次感,增强读者的思考力。

1. 利用一词多义例如,在讨论环境保护时,可以使用“绿色”的双关。

我们可以说“保护绿色”,既可以理解为保护自然环境的绿色植被,又可以理解为保护绿色的环保行动。

这种双关可以使文章更加生动有趣,同时表达出环境保护的重要性。

2. 利用词语相似之处在运用双关时,还可以利用词语之间的相似之处来产生双关效果。

例如,在讨论人生的选择时,可以使用“谋生”的双关。

我们可以说“我们都在谋生”,既可以理解为大家都在努力谋取生计,又可以理解为大家都在寻找生活的意义。

这种双关可以使文章更加深入人心,引起读者共鸣。

二、幽默的运用幽默是指通过引发笑声或轻松愉快的感受来增添文章的趣味性,使读者更容易接受并理解文章的内容。

在写作中运用幽默可以缓解紧张氛围,增加文章的亲和力。

1. 巧妙的比喻和夸张通过巧妙的比喻和夸张来制造幽默效果是一种常见的方法。

例如,我们可以说“她像个不折不扣的吃货”,来形容一个对美食爱不释手的人。

这种夸张表达使得形容更加生动有趣,引发读者的共鸣。

2. 反转和揭示通过反转和揭示现象的本质来制造幽默效果也是一种常见的手法。

例如,在批判社会现象时,我们可以说“别看他穿得光鲜亮丽,其实他的内心比谁都黑暗”,这种反转的表达方式使得文章更加幽默诙谐,同时点出了一种社会现象的现状。

三、注意运用的技巧在运用双关和幽默时,还需要注意以下几点技巧,以确保文章的效果达到预期。

1. 适度运用双关和幽默是修辞手法,应该在适当的场合和句子中运用。

过度的运用会让文章显得矫揉造作,甚至影响读者对文章的理解和接受。

英语修辞格双关在笑话中的运用浅析

英语修辞格双关在笑话中的运用浅析

英语修辞格双关在笑话中的运用浅析修辞格双关在笑话中的运用是人们在笑话中交流和传播观念、文化、情绪等内容的重要方式。

双关众所周知是一种能够隐晦而快速体现信息并被理解的方式,而这种双关修辞在笑话中的运用尤其显著。

本文将就双关修辞在笑话中的运用展开浅析。

二、双关修辞在笑话中的运用一般来说,双关修辞是指以语言的形式把独特的、有趣的成语或者词语多重联想起来,通过附加的脑例用来表达新的意义,而双关修辞就是这种形式的修辞手法。

在笑话中,双关修辞往往能够让读者获得一种惊喜,使笑话更加有趣有趣。

以“三分钟热度”为例,一种双关修辞的笑话里说:“有一位老太太可以再三分钟里说完一整个故事,只要你有兴趣听,她能够做到,但她的故事永远都是三分钟热度”。

在这个笑话里,“三分钟热度”用来暗指老太太的讲话永远都只让人听上三分钟就觉得厌烦,有一种双关的含义,把“三分钟”指代人们在日常生活活动中说话时的热情度,表达出这位老太太说话比较乏味或者讲话内容比较无趣的意思。

这种双关修辞在笑话中的运用,不仅仅能够让老太太在笑话里充满了活力,而且也能够帮助读者快速理解笑话的信息。

另外,双关修辞在笑话中的运用,还能够使得笑话更加有趣有趣,从而引发笑声。

例如,一个双关笑话:“一位吃货正在吃沙拉,一位注意到他在吃,就说:“你吃的一定很开心”,吃货说:“这种事情无法形容,这种小快乐只能分享”。

上述这句笑话中,“小快乐”用来暗指吃货所享受到的优雅,从而提升笑话的深度和幽默感。

三、双关修辞的局限性双关修辞在笑话中的运用,在让人们更快速的了解笑话信息的同时,也存在一些局限性和不足之处,首先,由于双关修辞依赖于文化背景和语言形式,因此在不同的文化背景下,双关修辞可能不被理解,使笑话失去散发出来的幽默感。

其次,由于双关修辞的运用具有一定的成熟的把握,因此,如果笑话的构思者不能够恰当的运用双关修辞准确表达笑话含义,对于构思者也是一个挑战。

四、结论综上所述,双关修辞是修辞的重要手段,也是人们在笑话中运用的有效方法,这种修辞可以让笑话充满活力,也能够更快速的传播和理解信息,但是由于它依赖于文化背景,也存在一定的局限性。

如何运用幽默和双关语创造有趣的文章标题

如何运用幽默和双关语创造有趣的文章标题

如何运用幽默和双关语创造有趣的文章标题在数字化时代,人们对于信息的获取方式越来越多样化,而准确吸引读者的注意力变得越发具有挑战性。

在这样的情况下,运用幽默和双关语成为一种独特的方式来创造有趣的文章标题,以引发读者的兴趣和好奇心。

本文将探讨如何巧妙地运用幽默和双关语来创造有趣的文章标题,并达到吸引读者的目的。

一、幽默引人1. 吸引眼球幽默可以以意想不到的方式,让读者一下子感到惊喜。

例如,题目可以巧妙地运用幽默来吸引读者。

比如,“拯救地球的秘诀:吃素是炫酷的”,这样的标题就能够在幽默中吸引大众的眼球。

2. 引发共鸣幽默的力量在于它能够引发人们的共鸣,让读者在阅读的过程中获得快乐与满足感。

因此,在创作有趣的文章标题时,可以运用幽默来调侃某些普遍现象或者给人以智慧的启发。

比如,“父母的离奇日常:世界上最愚蠢的问题”,这样的标题能够引发读者对于父母行为的共鸣和微笑。

二、双关语激发想象1. 增加悬念双关语可以创造出某种含义的暗示,从而增加读者的阅读兴趣。

比如,“我们一起进步:保护环境也是为了女神”,用双关语强调保护环境的重要性,同时暗示环保事业与女神美丽的形象联系在一起。

2. 增添趣味双关语可以使文章标题更有趣味和幽默感。

例如,“金钱到底是好是坏?一个让你失眠的问题”,这个标题通过双关语将金钱的利与弊表达出来,以一种轻松幽默的方式吸引读者的兴趣。

三、切忌过度使用1. 手段谨慎虽然幽默和双关语可以增加文章标题的吸引力,但是过度使用可能会导致原本有趣的标题变得累赘和俗套。

因此,在运用幽默和双关语时,要选择合适的场合和内容,避免过度使用,以免破坏读者的阅读体验。

2. 内容合理创造有趣的文章标题不仅仅是为了引发读者的兴趣,更要与文章的内容相契合。

如果标题和文章内容形成鲜明的反差或者不相关,读者可能会感到困惑和失望。

因此,在运用幽默和双关语时,需要确保标题与文章内容的一致性和连贯性。

总结:运用幽默和双关语来创造有趣的文章标题是一种吸引读者的独特方式。

用好双关语,可有效提升幽默感

用好双关语,可有效提升幽默感

用好双关语,可有效提升幽默感说到幽默,就不能不提到美国总统,因为他们中的很多人都是运用幽默技巧的高手,比如林肯、里根、奥巴马等。

杜鲁门也是一个运用幽默的高手。

据说有一次在记者会上,有记者问了他一个对经济学家看法的问题,他清了清嗓子说:“我希望找到一个只有一只手的经济学家。

”说完后,台下的听众都哈哈大笑。

为什么他会有如此奇怪的想法呢?原来,对于经济学家来说,100个人常常有100个以上的观点,而且这些观点可以很好地共存。

重要的是,经济学家事事都要做诸多假设,讨论问题总是说“一方面……另一方面……”。

杜鲁门也曾经被经济学家的含糊其辞折腾过。

因此,杜鲁门所说的“只有一只手的经济学家”的言外之意就是批评经济学家总是模棱两可的见解,以及自己对获取准确建议的渴望。

后来,人们常常用“独臂经济学家”来表达自己的无奈。

杜鲁门的话之所以幽默,给人印象深刻,是因为他运用了双关语。

事实上,现实生活中同样一句话或者同一个音,因为场合、对象不同,言语中传达出来的意思就会变味。

有些词本身可能就包含着多重意义,在特定的场合会表现出与人们期望相反的意思。

有对刚结婚没多久的夫妻去餐厅吃饭,结果丈夫不小心点多了,吃到最后桌上还剩下很多菜。

就在他们正要起身离开之际,服务员热情地走了过来,笑着递给他们一个食品袋,并说:“二位先别急,还劳烦你们吃不了兜着走。

”服务员的话音刚落,夫妇俩就“哈哈”笑了起来,然后接过食品袋把剩下的饭菜给打包走了。

“吃不了兜着走”一般是警告、威胁的意思,但服务员却结合当时具体的场景,把它的本意给表达出来了。

在这种情况下,听者自然不会觉得对方在威胁,反而会被对方的幽默给逗笑,乖乖顺从。

可见,双关语只要运用到位了,不但可以起到说服的效果,还能直通对方心窝,让其心甘情愿地接受。

法国大文豪雨果也说:“双关语是飞舞着的灵魂的产物。

”事实上,双关语最能发挥人们的幽默和风趣。

一对夫妻去一个美术作品展参观,刚看了没几幅作品,就发现前方不远处有很多人在围绕一幅画作悄悄讨论着什么。

攻克写作难关如何运用双关语和幽默

攻克写作难关如何运用双关语和幽默

攻克写作难关如何运用双关语和幽默写作是一门艺术,但对许多人来说,它可能是一项困扰和挑战。

如何使文字生动有趣,成为了许多写作者关注的目标。

在攻克写作难关的道路上,运用双关语和幽默技巧可以为文章增添一抹亮色,令读者过足阅读瘾。

一、双关语的魅力双关语是一种语言表达方式,通过运用词语的多重含义,制造出一种巧妙的双关效果。

运用双关语能够给读者留下深刻印象,增强文章的趣味性。

双关语的应用可以多样化,可以采用词语间的谐音、含糊不清的词汇使用,或者使用一词多义等方式。

举个例子,我们来看一个有趣的双关句子:“他发现自己喜欢马上去跑,于是他去了赛马场”。

这个句子同时暗示了他对立即起跑的热情以及他真的去赛马场观看比赛。

在运用双关语时,需要注意使用场合和语境。

适当运用双关语可以增添幽默感,但过度使用则可能令读者感到困惑。

适度运用双关语,能够为文章增添一丝调皮和机智,使文章更加引人入胜。

二、幽默的妙用幽默是通向读者心灵的桥梁,是有效吸引读者的武器。

通过在文章中添加幽默元素,可以使整个作品更加生动有趣,留下深刻印象。

幽默可以表现为文字上的俏皮和机智,可以使用幽默的比喻、夸张的描述、反讽等方式。

例如,“时间是一位非常公平的人,它不会给任何人增加一秒钟,也不会给任何人减少一秒钟,它对所有人都绝对公平,特别是对那些上班迟到的人。

”这种幽默的表达方式能够引起读者共鸣,并给他们带来笑声。

在运用幽默时,需要注意整体的语气和风格是否与主题相符。

合适的幽默能够让读者更容易接受文章的主旨,但不适当的幽默可能会削弱文章的说服力。

因此,在运用幽默时,要确保它与主题相呼应,不过分突兀,以免影响整体效果。

三、双关语与幽默的搭配运用双关语与幽默可以相互辅助,将文章的可读性和趣味性提升到一个新的层次。

通过精心选择和运用,双关语与幽默可以相得益彰,令读者在阅读中倍感愉悦。

举个例子,假如我们要写一篇关于旅游的文章,我们可以这样写:“在您旅游的过程中,一定要带上太阳镜,因为那是个绝对的‘明星’,您不会希望在旅途中‘晕乎乎’,无法正常观赏”。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

浅谈双关修辞的幽默效用摘要:在人与人的交际过程中,幽默的运用往往起着润滑剂的作用,而幽默中最常用的双关修辞更是使语言既巧妙又诙谐,常常令人回味无穷,使人心情愉悦之时又倍感人类语言的伟大。

本文就双关在幽默中的效用进行了简要的分析,旨在提高运用双关产生幽默的技巧及对幽默中双关的理解能力。

关键字:双关修辞;幽默语;乖讹理论引言幽默是人类语言的独有特征。

对于幽默的研究已有两千多年的历史,一直可以追溯到亚里士多德时代。

而双关作为幽默语言中最古老的修辞手段之一,利用同音异义词或一词多义的现象构成含义诙谐或语义双关的词语,使话语在显示智慧之余,更带给人幽默之感,为人类语言增光添彩。

然而,并不是所有的双关都能产生幽默之感。

如何妙用双关修辞成功地产生幽默的呢?需要具备怎样的条件在什么样的场合才能使双关在幽默中发挥效用呢?本文将着重谈论以上两点,希望通过此次探讨使人们对双关在幽默语言中的运用理解更加透彻,也因此提高对双关中幽默的解读水平。

一.双关(Pun)的定义The Oxford English Dictionary将双关语定义为:“The use of a word in such a way as to suggest two or more meanings or different association, or the use of two or more words of the same or nearly the same sound with different meanings, so as to produce a humorous effect.”(用一个词去暗示两种或两种以上的意义或引起不同的联想,或者用两个或两个以上发音相同或相近而意义不同的词,以产生一种幽默的效果。

)双关语所蕴含的信息量往往超过其明示信息,是在一定条件下,利用语音、语义等要素,使一种语言表达形式兼有双重意义,而后一种意义通常是说者真正所要表达的,从这个角度说,双关语是一种间接的言语行为,表达了一定的言外之意,言在此而意在彼。

二.幽默语的概念《辞海》上对幽默的解释是这样的:“通过影射、讽喻、双关等修辞手法, 在善意的微笑中,揭露生活中的讹谬和不通情理之处。

”幽默语言就是借助语言手段表述的幽默,它以语言为媒介,根据特殊的语言环境,运用轻快而诙谐的笔调,揭露和批判生活中的荒谬和不通情理的现象,暗示作者自己的思想,启发人们的思考,产生意味深长的艺术效果(李军华,1996:10)。

幽默语言因其独特的艺术效果和卓越的交际价值而受到语言学家的广泛关注。

Koestler在讨论幽默的创造性时就认为:如果叙述这一语义通道涵盖了恰当的情感张力,含有两个通常不可融合方面的某一思想或事件的突然关联,则产生滑稽效果;如果通道被切断,我们的期待落空,冗余的张力便以大笑的形式喷发出来或以更温和的形式泼洒出来。

也就是说幽默之所以产生,是因为两个不同或通常是相反的情景被关联起来,使人们的最终领悟与预期不一致而产生的一种效果,强调听众对幽默文本的反应。

三.幽默中双关修辞发挥效用的条件运用双关并不是一定能产生幽默的,幽默区别于搞笑和讽刺。

任何语言本身并不幽默,只有当语言与具体的语境结合起来。

与要表达的思想结合起来,与幽默所传达的不和谐中的和谐结合起来,我们才可以真正理解幽默。

幽默言语是说话者在某一特定的情景下说出来的,听话者的任务是通过语境线索,利用自己的语言知识和非语言知识去发现发话者所表达的意图(Blakemore,1992:39)。

因此幽默的成功与否大大取决于语境,以及在幽默语境中的参与者。

Freud认为有三种参与者:幽默发出者(humorist),笑柄(butt)和听众(audience)。

1)了解文化差异。

如果幽默发出者和听众的之间存在较大的文化差异可能会导致听众仅能理解双关语的表层意义,而使相关联的深层意义的理解出现阻隔,也就是笑柄失效。

如下例:①. A: At what time of day was Adam born?B: Just before eve.这段对话是问,亚当是什么时候出生的。

回答的人说,就在傍晚之前。

而“eve”除了指“傍晚”也是圣经中亚当的妻子夏娃(Eve)的名字。

而且上帝是在创造亚当后再用亚当的肋骨造了夏娃,所以亚当比夏娃先出生。

让人不禁为回答者的机智与诙谐会心一笑,幽默感顿时产生。

如果听众不了解圣经里亚当和夏娃的故事,那么这一段对话中“eve”的双关义产生便会受阻,幽默意味无法顺利传达,也就变成了一段索然无味的对话了。

2)弄清听众身份。

幽默的作用在于交际中能把人们从沉闷,尴尬或不悦中解脱出来,使交流更加愉悦。

然而一旦没有明确语境中听说者的身份而错用双关,有可能会使人如鲠在喉,进而产生不快的情绪,幽默感全部消失。

如:②. A:Why are lawyers all uneasy sleepers ?B:Because they lie first on one side , and then on the other , and remain wide awake all the time. 对话发问:“为什么律师都很难入睡?”答:“因为他们首先在这一边撒谎,然后又在另一边撒谎,并且为免出错还要一直保持高度的清醒。

”由于“lie”的双关义这里也指“lie既可译作“躺”解又可作“撒谎”解,所以这句话的一重语境是解释律师为什么入睡很难,因为律师在床上老是翻来覆去,这边躺躺,那边躺躺,岂能安然入睡?而另一重语境则是暗指律师在帮人打官司时两边撒谎,而且还要一直保持高度的清醒不使谎话说错了地方以至穿帮。

”回答运用双关非常风趣地点明了律师的职业特点。

但是如果听众是律师的话,如此对其职业不尊重,这其中的幽默意味势必大打折扣。

所以在语境中听众的身份对幽默的成功产生起着很大的作用。

比如在女士面前不能以双关隐射性别歧视等等。

四.双关修辞在幽默产生中的作用机制有关幽默机制的理论很多,有很多学者从合作原则和关联理论的角度分析幽默产生的机制,这里我将从其中最有影响的乖讹理论(incongruity theory)来谈。

乖讹最初指的是某一物体、事件、思想、或社会现象的各组成部分之间的关系,如这种关系与常规相悖、出乎意料、不合场景、不合逻辑,我们就认为它是不和谐的,即是乖讹的(incongruous)(McGhee,1979:7)。

很多哲学家,如康德、柏格森等认为,乖讹是一切幽默制笑之基础。

(ibid:10)在双关中的幽默也是同样。

例如:③.A man sits down at a table in a restaurant and asks:"Do you serve crabs here ?"The waiter says:"Sure,sit down,we serve anybody."因为人们渴望回答的是这家饭馆有没有螃蟹这道菜,由于英文中的“crab”除指“螃蟹”外,也指的是“sour person”即脾气秉性不好的人,并且这里“serve”这个词有“供应饭菜”和“为某人服务”的两个含义。

服务生利用这两点告诉顾客“无论什么脾气的顾客我们都招待”,因而在这种不和谐中产生了独特的幽默效果。

但是不和谐本身不能解释幽默,因为并不是所有的不和谐的都是可笑的(Palmer,1994:99)。

要想获得幽默,还必须满足其他的条件首先这种不和谐必须恰倒好处,太过则导致恐慌,太弱则不足引起注意。

首先幽默发出者以语言的或非语言的手段向听众暗示幽默的发生,听众又根据这些线索(例子中的“crab”和“serve”的双关义)觉察出幽默话语中的不和谐(顾客与服务生的问答产生不和谐),并以一种轻松的心态去发现不和谐中的协调成分(例子中的词义双关在语境中都能说得通),因而产生愉悦。

在此过程中,不和谐是主要的,是与常规、逻辑、期望等相比得出的和谐是次要的,是在特定的语境得出的,是意想不到的或牵强的,它与不和谐一样是制笑的关键。

幽默是智慧的闪现,在中文中这样的例子也是比比皆是。

例如:④.一次宴会上,纪晓岚碰到了一心想羞辱他的王尚书和陈御史。

陈御史见厅外有一只狗,就用手指向纪晓岚,故意大声地对王尚书说道:“你看那是狼(侍郎)是狗?”纪晓岚一听,就知道御史在骂他。

于是,他也假装糊涂道:“是狗。

”王尚书以为纪晓岚上套了,就插嘴问道:“你何以知道是狗?”“狼与狗不同之处有二,”纪晓岚解释,“一是看它的尾巴而别,下垂为狼,上竖(尚书)是狗。

”此语一出,举座哄然大笑。

王尚书被回击得面红耳赤。

纪晓岚又继续说,“二是以它吃东西来辨,狼是非肉不食,可狗则遇肉吃肉,遇屎(御史)吃屎。

”这回轮到陈御史尴尬了。

故事中,括号里的词语侍郎、尚书、御史分别与其前面的词语读音相同或相近,构成双关,表面上是说括号前面的词语,实际上是指括号里的词语。

诙谐幽默,令人叫绝。

同样从乖讹理论来看,例子中王尚书和陈御史挑起了不和谐的成分(侍郎是狗),让纪晓岚难堪。

但是纪晓岚马上机智地反驳(尚书是狗,御史吃屎)使自己反败为胜,将读者心中为纪晓岚打抱不平的不协调情绪转为协调,不禁大块人心,会心一笑,在轻松的语境中感受到了侍郎的智慧与幽默,也品味到了中国语言的高妙之处。

五,结语综上所述,双关修辞的恰当运用不仅可以成功产生幽默,使交际气氛更加生动活泼,并且也是个人语言把握的一个重要体现,在生活中灵活地运用幽默的手段常常可以收到意想不到的效果,本文主要讨论了双关在幽默中的运用与运行机制,希望通过今后的不断学习,见解能更加透彻。

参考文献:[1]Blakemore,Diane.Understanding Utterances[M]. Blackwell Publishers, 1992.[2]McGhee,Paul E. Humour and Its Development[M].W.H.Freeman and Company,1979.[3]Palmer. Herry. Taking Humour Seriously [M]. Routledge,1994[4]陈琴.英汉幽默语比较[J].《科技信息(学术研究)》2008,(02)[5]李军华.幽默语言[M].北京:社会科学文献出版社,1996.[6]李旸.英语双关语的语用功能解读[J].《疯狂英语:教师版》2010,(1)[7]李鑫华.英语双关修辞格的分类、多(歧)义与双重语境[J].《四川外语学院学报》2000,(03)[8]刘芳,刘雨,翟小娜.英汉幽默语篇修辞格的共同点及在教学中的应用[J].《中国电力教育》2007,(S2)[9]沈洁星.幽默语的认知语境作用分类探究[J].《无锡市广播电视大学学报》2008(02)[10]王勇.由关联理论看幽默言语[J]. 华中师范大《学外语教学》2001,(1)邓淑华。

相关文档
最新文档