Can English be dethroned 翻译 译文word文本
知行英语1课文翻译
1 父母,再见!自由,你好!此刻的你正告别高中,进入大学。
但是开始庆祝之前,你要为一些可能会在大学生活里出现的问题做好准备。
2 大学一年级意味着你要进入一个全新的地方,在这里,你认识的人寥寥无几,你要应对室友、新朋友和社团,更别说还要准时上课以及通过考试。
不管你多么努力,肯定都会出现问题,所以当问题出现时得做好准备去解决它们。
大学校园的生活会很精彩,但是有两个常见的问题是大部分大一新生都要应对的。
3 如果说有什么是学生最为担心的,那肯定是见新室友,见那些要与其共住同一间宿舍的人。
他或者她会是什么样的呢?我们能处得好吗?如果我们是完全不同类型的人怎么办?4 并不是所有的人都能和室友处得来。
我们都听过一些耸人听闻的故事,比如有人从来不洗澡,或者某个女生在周二的凌晨 4 点开派对。
了解一个人或许需要时间,这点不成问题!你不必是室友的最好的朋友,只要友好对待和尊重对方就行了。
如果你觉得你们完全是两类人,那么就把这个看作是一次学习的机会。
5 如果问题开始出现,那就尽量马上解决。
找到你们的共同点。
新泽西州莫瓦市拉玛珀学院2005 届毕业生迈克尔·纳多说:“我和一个室友起初处得并不好,我们的政见不同,一开始争执很多,但后来我们决定转移话题,谈论足球和健身,结果我们相处得很融洽。
八年过去了,我将成为他婚礼上其中的一位男傧相。
”6 和室友相处,要记住一个重要的原则,那就是坦诚交流。
一个好办法就是在学年开始就坐下来谈,制定一些规则。
讨论的问题应该包括音乐、睡眠时间、学习习惯等。
而且要记住,做好让步的准备。
7 最后,如果你觉得自己没办法处理好这个问题,可以找个人帮你,比如说辅导员。
不要立即要求调换宿舍——大学生活的一部分就是学会应对各种问题!8 在大学里,你肯定有很多事要做——在课业、社团活动、社会活动之间忙碌,你的时间表肯定会排得满满的!9 想要确保能有足够的时间用来学习,在开始的几堂课就要从老师那里搜集所有相关的重要信息。
人教版高中英语必修四Unit1课文翻译
人教版高中英语必修四Unit 1课文翻译Unit 1 Women of achievement―Reading―A STUDENT OF AFRICAN WILDLIFE非洲野生动物研究者It is 5:45 am and the sun is just rising over Gombe National Park in East Africa. 清晨5点45分,太阳刚从东非的贡贝国家公园的上空升起,Following Jane's way of studying chimps, our group are all going to visit them in the forest. 我们一行人准备按照简研究黑猩猩的方法去森林里拜访它们。
Jane has studied these families of chimps for many years and helped people understand how much they behave like humans. 简研究这些黑猩猩家族已经很多年了,她帮助人们了解黑猩猩跟人类的行为是多么的相似。
Watching a family of chimps wake up is our first activity of the day. 我们当天的首项任务就是观察黑猩猩一家是如何醒来的。
This means going back to the place where we left the family sleeping in a tree the night before. 这意味着我们要返回前一天晚上我们离开黑猩猩一家睡觉的大树旁。
Everybody sits and waits in the shade of the trees while the family begins to wake up and move off. 大家坐在树荫下等待着,这时候猩猩们睡醒了,准备离开。
专业八级翻译参考译文
专业八级翻译参考译文Model Test 1SECTION A CHINESE TO ENGLISH[参考译文]Instead of harassing the monks, the tigers voluntarily stood guard at the gate of the temple. As a reward for it, the monks would place some edibles in front of the gate for the tigers to eat. Towards evening, when the setting sun had dyed half of the sky red, the tigers would come up to the gate in groups to eat their fill and then left slipping and jumping. The monks usually left the gate wide open while peacefully engaged in their daily routine of chanting Buddhist scripture inside the temple. Normally none of their came out to watch the tigers eat. Sometimes, however, one or two monks did appear standing at the gate, but the tigers would remain unalarmed and, taking the monks for their friends, did nothing to harm them. They just kept on eating unhurriedly until they finished and left. Sometimes, when they found,monks at the gate, they would whisk a way like the wind after uttering several thunderous roars.SECTION B ENGLISH TO CIINESE【参考译文】涉足爱河的青年男女常以爱情为砝码,而他们的父母更愿意他们选择有钱人。
牛津深圳版(广州沈阳通用)八年级英语上册课文翻译
牛津深圳版(广州沈阳通用)八年级英语上册课文翻译Dinosaurs are a group of reptiles that lived on Earth for over 60 n years before XXX of the world and came in different sizes。
Some were as tiny as chickens。
XXX。
XXX flying.Dinosaurs lived on Earth over 60 n years ago。
inhabiting us ns of the。
Some were as small as chickens while others were as large as ten elephants and some could even fly.While many dinosaurs were herbivores。
XXX.Dinosaurs lived on Earth for over 150 n years before XXX remains unknown。
but we can learn about them through their fossils.Once upon a time in India。
there was a king who loved playing chess。
One day。
a wise old man came to his kingdom and the king challenged him to a game。
promising the old man any prize he desired if he won。
The old man requested one grainof rice for the first square of the chessboard。
two for the second。
专业英语八级翻译-10_真题-无答案
专业英语八级翻译-10(总分100,考试时间90分钟)TRANSLATIONSECTION A CHINESE TO ENGLISHTranslate the underlined part of the following text into English.1. 夜是静寂的,柔和的。
从对面我听不见一点声音。
香港似乎闭了它的大口。
但是当我注意到那一座光芒万丈的星的山的时候,我又仿佛听见那许多灯光的私语了。
因为船的移动,灯光也似乎移动起来。
而且电车汽车上的灯也在飞跑。
我看见它们时明时暗,就像人在眨眼,或者像它们在追逐,在说话。
我的视觉和听觉混合起来。
我仿佛在用眼睛听了。
那一座星的山并不是沉默的,在那里正奏着伟大的交响乐。
2. 那就是白杨树,西北极普通的一种树,然而实在不是平凡的一种树! 那是一种力争上游的一种树,笔直的干,笔直的枝。
它的干呢,通常是丈把高,像是加过人工似的,一丈以内,绝无旁枝;它所有的丫枝呢,一律向上,而且紧紧靠拢,也像是加过人工似的,成为一束,绝无横斜逸出;它的宽大的叶子也是片片向上,几乎没有斜生的,更不用说倒垂了;它的皮,光滑而有银色的晕圈,微微泛出淡青色。
这是虽在北方的风雪的压迫下却保持着倔强挺立的一种树!哪怕只有碗来精细罢,它却努力向上发展,高到丈许,二丈,参天耸立,不折不挠,对抗着西北风。
3. 中华民族历来尊重人的尊严和价值。
还在遥远的古代,我们的先人就已提出“民为贵”的思想,认为“天生万物,唯人为贵”,一切社会的发展和进步,都取决于人的发展和进步,取决于人的尊严的维护和价值的发挥。
中国共产党领导人民进行革命、建设和改革,就是要确保全中国人民获得广泛的自由、民主和人权。
今天中国所焕发出来的巨犬活力,是中国人民拥有广泛自由、民主的生动写照。
SECTION B ENGLISH TO CHINESETranslate the the underlined part of the following text into Chinese.4. Water problems in the future will become intense and **plex. On the one hand, our increasing population will tremendously increase urban wastes, primarily sewage. On the other hand, rapidly expanding industries which involve **plex chemical processes will produce larger volumes of liquid wastes, and many of these will contain chemicals which are noxious. To feed our rapidly expanding population, agriculture will have to be intensified. This will involve ever-increasing quantities of agricultural chemicals. From this, it is apparent that drastic steps must be taken immediately to develop corrective measures for the pollution problem. There are two ways by which this pollution problem can be dwindled. The first relates to treatment of wastes to decreasetheir pollution hazard. This involves the processing of solid wastes "prior to" disposal and the treatment of liquid wastes, or effluents, to permit the reuse of the water or minimize pollution upon final disposal. A second approach is to develop an economic use for all or a part of the wastes. Farm manure is spread in fields as a nutrient or organic supplement. Effluents from sewage disposal plants are used in some areas both for irrigation and for the nutrient supplement contained. Effluents from other processing plants may also be used as a supplemental source of water. Many industries, such as meat and poultry processing plants, are currently converting former waste products into marketable byproducts. Other industries are exploring potential economic uses for their waste products.5. I was up the next morning before the October sunrise, and away through the wild and the woodland. The rising of the sun was noble in the cold and warmth of it; peeping down the spread of light, he raised his shoulder heavily over the edge of grey mountain and wavering length of upland. Beneath his gaze the dew-fogs dipped, and crept to the hollow places; then stole away in line and column, holding skirts, and clinging subtly at the **ers where rock hung over grassland, while the brave lines of the hills came forth, one beyond other gliding. The woods arose in folds, like drapery of awakened mountains, stately with a depth of awe, and memory of the tempests. Autumn's mellow hand was upon them, as they owned already, touched with gold and red and olive, and their joy towards the sun was less to a bridegroom than a father.6. It was one of those clays that the peasant fishermen on this tributary of the Amazon River dream about. With water levels falling rapidly at the peak of the dry season, a giant school of bass, a tasty fish that fetches a good price at markets, was swimming right into the nets being cast from a dozen small canoes here. But hovering nearby was a **mercial fishing vessel. The crew on board was just waiting for the remainder of the fish to move into the river's main channel, where they intended to scoop up as many as they could with their efficient gill nets. A symbol of abundance to the rest of the world, the Amazon is experiencing a crisis of overfishing. As stocks of the most popular species diminish to worrisome levels, tensions are growing between subsistence fishermen and **mercial rivals, who are eager to enrich their bottom line and satisfy the growing appetite for fish of city-dwellers in Brazil and abroad. In response, peasants up and down the Amazon, here in Brazil and in neighboring countries like Peru, are forming cooperatives to control fish catches and restock their rivers and lakes. But that effort, increasingly successful, has only encouraged **mercial fishing operations, as well as some of the peasants' less disciplined neighbors, to step up their depredations. "The industrial fishing boats, the big 20- to 30-ton vessels, they have a different mentality than us artisanal fishermen, who have learned to take the protection of the environment into account," said the president of the local fishermen's union. "They want to sweep everything up with their dragnets and then move on, benefiting from our work and sacrifice and leaving us with nothing."。
Reader's Choice-Lesson 7
TTF
F FT
• 4. The growing importance of English is part of a plan by Englishspeaking nations for global economic domination.
• 5. Economic policies are more obvious than language policies. • 6. The creation of language-based organizations such as the
world
tacit markets. Linguistic strategies are not explicit. Rather they are
and
unspoken.
__________________
• Are there ways for speakers of other languages, particularly “minor” languages, to oppose the domination of “major” world languages if
__________________
• And it’s not that English-speaking governments have had a conscious, explicit plan to support the growing importance of English, says the author. It has not been a
eliminates the others.
__________________
自考公共英语(一)课文翻译(unit20)
自考公共英语(一)课文翻译(unit20)-自考串讲笔记Unit 20Text A不要以为不伤害人就可以这样做你认为,在我们的社会里谁触犯法律呢如果你认为只有粗野的家伙才犯罪,你可能需要再想想。
请诚实地回答下面的问题:你认识的人有没有酒醉开车的你能想起哪位朋友用过毒品吗你知不知道你父母在经过海关时并不总讲真话你的朋友中是否有人承认他们偷过商店的东西你的朋友中是否有人为别人把激光唱盘上的内容复制到磁带上如果你以前不知道,所有这些行为都是违法的。
那么现在看来,在你认识的人中,有多少人从不曾犯过法呢这是不是意味着我们社会上绝大多数人都应该进监狱我们不能像在电影里那样,将世人区分为坏蛋和模范公民。
现在实生活要复杂得多。
正如疾病可以从普通的感冒到致命的癌症轻重不等一样,犯罪的严重程度也不一样。
例如在电梯里吸烟会给别人带来麻烦,但比起持枪威胁他们,危害小得多。
人们除自己违法以外,还容忍不同程度的犯罪。
为什么我们会容忍某些犯罪呢也许因为看见别人做某件事的时候,我们接受起来更容易。
甚至我们自己可能开始犯同样的罪。
例如,大多数人发现高速公路上别人都超速开车,他们就更容易开快车。
人们在庆祝夺得某项体育冠军时,如果看见有人砸商店的窗户,他们自己也可能跟着去砸,甚至从商店里偷东西。
所以,周围的人对我们能容忍什么程度的犯罪影响很大。
我们也一定想知道,是不是因为我们每天在电视上看到暴力或者在报纸上读到暴力,所以我们过分容忍了犯罪。
我们已看惯了电视新闻中流血镜头或报纸杂志上色彩斑斓的血腥场面。
正因为我们在电视上看见成千上万的死人,也许我们才无视暴力下的环境。
如果如此多的公民容忍暴力和罪行,甚至他们自己也犯罪,这可能纯粹是因为我们的思想有问题。
我们的头脑不关心具体的法律。
相反,我们头脑里可能有一套价值体系,它总是不让我们为改善自己的生活而去伤害他人。
然而,当问题涉及到尊重众多不知姓名的人的权利时,我们也许就不那么负责了。
尽管大多数人不会去偷装有50美元的钱包,但他们可能并不在乎偷税漏税,因为偷税并不伤害任何他人。
你不懂我,我不怪你
我把最深沉的秘密放在那里。 I bury the deepest secrets of mine there. 你不懂我,我不怪你。 Somehow I have never got angry with you for your no understanding.
每个人都有一道伤口, 每个人都有一道伤口, There is a wound right here nobody can get himself a exception, 或深或浅,盖上布,以为不存在。 或深或浅,盖上布,以为不存在。
也许,我太会隐藏自己的悲伤。 Maybe, I hide my sorrow too deeply. 也许,我太会安慰自己的伤痕。 Maybe I am born in good at comfort my pain. 也许,你眼中的我,太会照顾自己, Maybe you treat me a genius baby who need no care from others, 所以,你从不考虑我的感受。 so you never know my experience.
你永远也看不见我最爱你的时候, You lose the moment I love you more than ones can imagine, 因为我只有在看不见你的时候,才最爱你。 for your negligence that I love you most only you are not around. 同样, Similarly, 你永远也看不见我最寂寞的时候, you have missed every taste of my loneliness, 因为我只有在你看不见我的时候,我才最寂寞。 for the fact that only the moment I can touch loneliness you leave me.
last period(review)
3. Passages We’ve Learned:
Unit 2 • 1) The Globalization of Tourism • 2) The Politics of Travel • 3) Leaning Holidays: A Thumbnail Guide • 4) Can English be dethroned? • 5) Winners and losers • 6) 6,000 languages: An Embattled Heritage
Unit 8 • 16) Six Billion… and Counting • 17) The World Turns Grew • 18) Why We Laugh Unit 10 • 19) Grains of Hope • 20) The Global Food Fight Unit 12 • 21) The Sacred ‘Rac’ • 22) The Cross-generational Workplace
For self-reading:
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. The Midnight Visitor The Lottery The Chaser An Attack on the Family The Circuit Fish Cheeks Poetry Unit 13 & 14
Unit 4 • 7) The Creative Spirit • 8) American Values in Education • 9) Parents Seeking Cool Classroom for Son • 10) How Do You Handle Your Everyday Stress? • 11) The Stereotype of Stereotypes
can english be dethroned(译文)
罗兰J.-L.布雷顿,geolinguist和名誉巴黎第八大学教授。
比英国其他主要语言有超过一半的人在地球上。怎样做才能给他们更多的国际机构的影响力?
早在1919年,美国ຫໍສະໝຸດ 统伍德罗威尔逊管理有凡尔赛,结束德国和盟军的第一次世界大战以英文书写,以及法国,条约。自那时以来,英国已采取外交的根源,并逐步在经济关系和媒体。现在看来,语言设置有一个作为全球交流媒介的垄断地位。
它不仅是世界主要语言的未来,在危险之中。进一步下降的规模为100多方言正式由政府或国家以下的地区,承认,如印度宪法的语言和俄罗斯民族的语言。这些语言都有自己的位置,并有权捍卫它。在规模底部挣扎的语言,有时内含多个人,少数民族,数千名社区或族裔的舌头。大多面临消亡的危险。他们讲大约300万人。
将未成年人的语言消亡,一些预测?是的,因为最好的方式扼杀了一个语言教另一个。垄断,大约100个国家的语言教育已不可避免地让语言,学校不讲授将局限于家庭和民间传说,并最终被赶出了培育文化环境。
语言谋杀或“linguicide”,无论是进行有意或无意,是对种族灭绝的基本工具中一向犯下的殖民和仍然是半政府不正式的目的人民deculturation,认识到他们本国少数民族的权利。由于当地语言越来越多地从教育系统之外,“linguicide”正在加快。
在21世纪的语言问题,提出了两个问题。如何才能被广泛使用民族语言或抵制英语侵蚀?又如何在濒临灭绝的危险少数民族语言保存和获得发展?
自1991年以来,已有荷兰的会议,发言者代表8个或更多的大约4000万人的社区,以及伊比利亚美洲首脑会议,它每两年带来20多个国家(350万居民)在一起。突厥语首脑会议每两年举行了自1992年以来6个(120万人在欧洲,中亚和其他地方的小族群)的独立国家的代表。自1996年以来,葡萄牙语协会说汇聚了来自7个国家(200万人)的人的国家。
新编英语教程5课文翻译(unit1~15)
Unit 1 恰到好处Have you ever watched a clumsy man hammering a nail into a box? He hits it first to one side, then to another, perhaps knocking it over completely, so that in the end he only gets half of it into the wood. A skillful carpenter, on the other hand, will drive the nail with a few firm, deft blows, hitting it each time squarely on the head. So with language; the good craftsman will choose words that drive home his point firmly and exactly. A word that is more or less right, a loose phrase, an ambiguous expression, a vague adjective(模糊的形容词), will not satisfy a writer who aims at clean English. He will try always to get the word that is completely right for his purpose.你见过一个笨手笨脚的男人往箱子上钉钉子吗?只见他左敲敲,右敲敲,说不准还会将整个钉子锤翻,结果敲来敲去到头来只敲进了半截。
而娴熟的木匠就不这么干。
他每敲一下都会坚实巧妙地正对着钉头落下去,一钉到底。
语言也是如此。
一位优秀的艺术家谴词造句上力求准确而有力地表达自己的观点。
Can English be dethroned 翻译 译文
Can English be dethroned?Roland J.-L. Breton, geolinguist and emeritus professor at the University of Paris VIII.Major languages other than English are spoken by over half the people on the planet. What can be done to give them more clout in international bodies?Back in 1919, U.S. President Woodrow Wilson managed to have the Treaty of Versailles, which ended the First World War between Germany and the Allies, written in English as well as French. Since then, English has taken root in diplomacy and gradually in economic relations and the media. The language now seems set to have a monopoly as the worldwide medium of communication.As the 21st century begins, faster economic globalization is going hand in hand with the growing use of English. More and more people are being encouraged to use or send messages in English rather than in their own language. Many do not mind. They see this as part of the unavoidable trend towards worldwide uniformity and a means whereby a growing number of people can communicate directly with each other. From this point of view, the spread of English may be seen as a positive development which saves resources and makes cultural exchange easier. After all, it might be said, the advance of English is not aimed at killing off local languages but is simply a means of reaching a wider audience.Perhaps. But accepting that as the last word ignores the deep-rooted ties between individual freedom and political power, between the linguistic, social and economic mechanisms which in every society underpin relations between people and groups and between culture and communities. A person makes a mark through his or her ability to use the most useful language or languages. And over several generations, the most useful language eliminates the others.Cultural imperialism is much more subtle than economic imperialism, which is itself less tangible and visible than political and military imperialism, whose excesses are obvious and easy to denounce. It would be wrong to say that the world domination of English is something deliberately organized and supported by the Anglo-Saxon powers, hand in glove with political initiatives or the penetration of the world economy by their transnational firms. The “language war” has very seldom been regarded as a war and has never, anywhere, been declared.The military, diplomatic, political and economic strategies of the major powers can be studied and criticized, but linguistic strategies seem to be inconspicuous and tacit, even innocent or non-existent. The history of the past century has obliged many powers to take a more modest attitude to language, but has it taught them to stand up to domination by a single language?Many years after the founding in 1945 of the Arab League, whose current 22 member states have 250 million people, the countries which share a French linguistic heritage broke new ground by creating a joint policy. In order to promote linguistic, economic and political co-operation, they set up the International Organization of French-Speaking Countries, which (like the Commonwealth) embraces more than 50 countries with over 500 million inhabitants.Since 1991, there have been conferences of Dutch-speakers from eight or more communities representing some 40 million people, as well as Ibero-American summits, which every two years bring together more than 20 countries (350 million inhabitants). Turkish-speaking summits have been held biennially since 1992, with delegates from six independent countries (120 million people) of Europe, Central Asia and small ethnic communities elsewhere. Since 1996, the Association of Portuguese-speaking countries has brought together people from seven countries (200 million people).Pockets of resistanceWill unco-ordinated resistance by the world’s most widely-used languages be enough to cope with the threat of cultural uniformity? Perhaps not, since each language has its own geographical sphere in which it is used with varying degrees of competence. If you add up the number of speakers of the world’s dozen most-used languages, you come up with a figure of more than three billion—half of humanity—which easily surpasses the two billion for whom English is more or less the official language (the Commonwealth and the United States). Backed by a concerted strategy, these major languages would surely make headway in international institutions.It is not just the future of the world’s major languages that is at stake. Further down the scale are 100 or so tongues officially recognized by governments or sub-national regions, such as the constitutional languages of India and the languages of the Russian nationalities. These languages have their place and a right to defend it. At the bottom of the scale are thousands of sometimes struggling languages variously called native, minority, communal or ethnic tongues. Most are in danger of disappearing. They are spoken by some 300 million people.Will minor languages die out, as some predict? Yes, because the best way to kill off a language is to teach another one. The monopoly that about 100 national languages have on education makes it inevitable that languages not taught in schools will be confined to the home and to folklore and eventually be pushed out of nurturing cultural environments.Language murder or “linguicide”, whether it is carried out intentionally or not, is one of the basic tools of ethnocide, of the deculturation of peoples which has always been perpetrated by colonization and is still the semi-official aim of governments which do not recognize the rights of their native ethnic minorities. As local languages are increasingly excluded from education systems, “linguicide” is speeding up.The language issue in the 21st century raises two questions. How can widely-used or national languages resist the encroachment of English? And how can minority languages in danger of extinction be saved and gain access to development?可以被废黜英语罗兰J.-L.布雷顿,geolinguist和名誉巴黎第八大学教授。
英语八级汉英翻译讲座内容--庄子
练习7. 庄子⏹庄子带领弟子出游,行至山中,遇见伐木工正在伐树,问为什么那棵长得很歪的树不伐?答曰:伐了无所用。
至暮,投宿一老友处,友人欲杀鹅招待。
家仆问杀哪只鹅?主人说那只不会叫的。
树有用而被伐,无用而保全性命;鹅因不成器杀之,成器而得以延留。
倘使伐工要专寻特型材材呢?那么,直树反而不中意。
鹅主人若是喜静怕噪呢?则当下里砧板伺候的,只怕要轮到会报警的鹅了。
总之,一切都还是应了那句老话:环境不同,结局也就不同。
庄子带领弟子出游,行至山中,遇见伐木工正在伐树⏹弟子:disciple, follower⏹出游:go on a tour⏹One day Zhuangzi was on a tour with his disciples.⏹One day Zhuangzi was taking his disciples on a visiting tour.庄子带领弟子出游,行至山中,遇见伐木工正在伐树⏹伐木工:woodchopper, woodcutter⏹伐:砍伐chop, fell, cut down⏹When they came to a wooded hill, they saw woodchoppers cutting trees.问为什么那棵长得很歪的树不伐?答曰:伐了无所用。
⏹问:庄子问Zhuangzi asked⏹长得很歪的:warped, crooked⏹答曰:伐木工回答:the woodchopper answered⏹伐了无所用:“伐了”二字无需翻译。
⏹无所用:useless, have no use问为什么那棵长得很歪的树不伐?答曰:伐了无所用。
⏹“Why aren’t you cutting down the crooked trees?” asked Zhuangzi. “Because they areuseless/they have no use.” replied one of the woodchoppers.至暮, 投宿一老友处, 友人欲杀鹅招待。
Compare and contrast essay
Compare and contrast essayXu xuDelgado, EdithReading 3AFeb 25, 2012According to the two article readings, they have the quite different ideas about the language of English. The main difference is about the future status of English. We all know that English has an important role in our current society, and English as the first language exists in many countries all over the world. Based on the article"Can English be dethroned," the author gives the hypothesis about the possibility of English can be replaced by other language. As author said:"Will unco-ordinated resistance by the world's most widely-used languages be enough to cope with the threat of cultural uniformity? Perhaps not, since each language has its own geographical sphere in which it is used with varying degrees of competence. If you add up the number of speakers of the world's dozen most-used languages, you come up with a figure of more than three billion--half of humanity--which easily surpasses the two billion for whom English is more or less the official language (the Commonwealth and the United States). Backed by a concerted strategy, these major languages would surely make headway in international institutions. " Although English speakers are over the half of world's population, each language has their own region, which means people in a specific areas speak or communicate with their own language. Therefore, Englishis hard to be popularized in these area, and it is not true about English can perfectly monopoly the whole world.On the other hand,the second article stated that English as common language can blend in other culture. As the author's experience "Such an old country traveling tradition. Always carry a plant. Always stay rooted to somewhere. And I looked around that gate of late and weary ones and thought, this is the world I want to live in. The shared world. Not a single person in this gate –once the crying of confusion stopped –seemed apprehensive about any other person. They took the cookies. I wanted to hug all those other women too. This can still happen anywhere. Not everything is lost." As a person whose English is not first language, he or she can communicate with others through learning and speaking English. In addition, with a good skill about English, it made people less troubles when they travel around the world.Overall,the most different between two article readings is that the author of Gate 4-A thinks that different languages can be compatible with each other. But the writer of Can English Be Dethroned thinks that major language will replaced minority language,minor language will die out. It is very popular that people who treat English-speaking as a skill, and that's the reason why the increasing numbers of people want to study aboard in some English-speaking countries. However, the future of English will be more competitive by other languages, and more and more people started to learn other languages instead of English.Works CitedNye, Naomi. "Gate 4-A" Readers Choice. Sandra Silbersteing, Barbara K. Dobson & Mark A. Clarke. 5th Edition. Michigan: University of Michigan Press, 2008. Print.Ronald J.-L. Breton."Can English Be Dethroned"Readers Choice. Sandra Silbersteing, Barbara K. Dobson & Mark A. Clarke. 5th Edition. Michigan: University of Michigan Press, 2008. Print.。
Reader's choice-Lesson 8
Lesson 8
How many languages are spoken in the world now?
The previous article discusses the spread of English.
This article is on the situation for the rest of the world’s languages.
• Before looking at the article and graphics of the article, make a few guesses.
• Work in groups or pairs. • Be sure to write down your guesses.
• 1. What percentage of the world’s languages would you guess are spoken in Europe?
Speakers”. Why does it list more than 10 languages? What would be a better title for the chart?
Skimming and scanning
• Skim the article to get a general understanding of the information contained in the text and the graphics.
• You have 10 minutes to go though the article. • You are encouraged to read quickly. • Scan to answer the following questions.
温德日记翻译6页汉语
今早是伴随着阵阵牙疼而醒来的。
“这已经持续好几天了,”我想,“对于它我该做点什么了。
必须在它变得更糟糕之前去Kunegond修女那里。
”当我穿好衣服,我听到街上有喊叫声还有混乱的脚步声。
我到门口一看,发现街上挤满了一些正处于兴奋状态的孩子们,他们正跟着三头大象沿街而去。
没有一个孩子在此之前见过大象,回忆过去,在1272年的Esentemur,昆明的蒙古王,仅仅有12000个人却攻击了距离昆明200英里拥有40000士兵和在荣昌府有大量大象的缅甸和孟加拉国王的军队,通过惊跑大象来打败他们。
正如马可波罗说:“战争结束后,可汗忽必烈开始大量的养大象。
”这些大象被在缅甸的中国人从日本人那里俘获,并已走上了滇缅公路,路过大概七百年前他们的祖先曾被击败了的地方。
这只领头象迈着从容自信的大步,够着一座房子屋顶上的一丛兰花,抓起来镇定的放进嘴巴里,用象鼻或者说是“鼻头”(中国话讲)的底端将兰花根拧下来,孩子们看的入了神。
我是很熟悉这丛兰花的,因为,两三个月之前,这家门口的兰花还正在长的时候,我停下来观赏过它们。
一位老妇人正站在门口,我向她解释我在她面前停下来的原因,我还说这些长在门框上的兰花很繁茂。
“你想要点吗?”她笑着问。
我刚要推辞,她叫她的孙子拿来一把菜刀,让他爬到屋顶剪半丛给我。
“我必须给你钱,”我说到,因为我看到她很穷,而这个男孩扔给我的这丛兰花应该值很多钱。
“你是一个美国人,对吧”她问道,然后拒绝收钱。
我带回家之后把它们种在窗户外面的瓦片里。
然而现在这个大象,一个不经意的动作,就把它们吃光了。
顺着街走,我遇到了一个名叫谭的学生,我已经有两年多没见到他了,当时我还说他该增重了。
他曾来过我这里,大概是两年半之前,他看起来很病态,之后我让他坐下,我观察到他很努力的在椅子上坐直(因为作为一个学生如果懒洋洋的靠在椅子上或者跷二郎腿,这是对老师不尊重的仪态)但他突然瘫软下来。
我很惊慌,因为他进来说的第一件事是“我很不高兴”,对于一个学生毫无预兆的说这个是件怪事,我当时以为他已经吃了毒药,要死在我的房间里。
新外研版新教材高中英语选择性必修一全册课文及翻译(中英Word精编)
新外研版新教材高中英语选择性必修一全册课文及翻译(中英Word精编)Unit 1 Laugh out loud!Understanding ideasThe Best Medicine最佳妙药1 As I approach the hospital wearing my white coat, I look just like any other doctor. That is until I put on my curly rainbow wig, big red nose, and add my name badge “Doctor Larry Laugh-Out-Loud”. I walk through the doors into the waiting area, where there’s a familiar atmosphere of boredom and tension. People sit uncomfortably on plastic chairs, looking through old magazines, all of which have been read hundreds of times previously. Anxious parents do what they can to comfort nervous and crying children.当我穿着白大褂走进医院时,我看起来和其他医生没什么两样——直到我戴上卷曲的彩虹色假发和大红鼻子,别上我的名牌“拉里,笑哈哈医生”。
我穿过一道道门进入候诊区,这里充斥着常见的厌烦和紧张情绪。
人们别扭地坐在塑料椅上,翻阅着那些已经被读过数百遍的旧杂志。
焦虑的父母们正尽其所能安抚紧张哭闹的孩子。
2 In the middle of this particular scene I spot a small girl whose ankle is twice its normal size. I speak with the on-duty nurse, who tells me that Lara’s parents rushed her to the hospital after she fell off her bicycle. Since getting here, Lara has spent her time crying in pain. Although it’s the doctors and nurses who will treat her injury, it’s my job to make her feel better.在这个特别的场景里,我注意到一个小女孩,她的脚踝肿成了原来的两倍。
【8A版】Mother-tongue的全文原文及翻译
MotherTongue(母语)byAmyTanMother Tongue (母语)AmyTan Thelifehistoryoftheindividualisfirstandforemostanaccommodationtothepatternsandstandardst raditionallyhandeddowninhiscommunity.—byRuthBenedict个人的生命历程,首当其冲,是对其传统文化模式和标准的接受—鲁思.本尼迪克特IamnotascholarofEnglishorliterature.IcannotgiveyoumuchmorethanpersonalopinionsontheEn glishlanguageanditsvariationsinthiscountryorothers.我既不是英语语言学家,也不是文学专家。
我只能就英语及其在美国和其它国家的变化谈些个人观点,仅此而已。
Iamawriter.Andbythatdefinition,Iamsomeonewhohasalwayslovedlanguage.Iamfascinatedbyl anguageindailylife.Ispendagreatdealofmytimethinkingaboutthepoweroflanguage—thewayitc anevokeanemotion,avisualimage,acompleGidea,nguageisthetoolofmytrade .AndIusethemall—alltheEnglishesIgrewupwith.我是个作家,按作家的定义,我是那种一直热爱语言的人。
我着迷于日常生活中的语言。
我花费了很长时间来思考语言的力量—语言是如何唤起情感、视觉景象、复杂思想或简明真理。
语言是我的执业工具。
我应用所有的英语—与我一生相伴的所有英语形式。
Recently,IwasmadekeenlyawareofthedifferentEnglishesIdouse.Iwasgivingatalktoalargegroup ofpeople,thesametalkIhadalreadygiventohalfadozenothergroups.Thenatureofthetalkwasabou tmywriting,mylife,andmybook,TheJoyLuckClub.ThetalkwasgoingalongwellenoughuntilIreme mberedonemajordifferencethatmadethewholetalksoundwrong.Mymotherwasintheroom.Andi twasperhapsthefirsttimeshehadheardmegivealengthyspeech,usingthekindofEnglishIhavenev erusedwithher.Iwassayingthingslike,”Theintersectionofmemoryuponimagination”and“Thereis anaspectofmyfictionthatrelatestothus-and-thus”---aspeechfilledwithcarefullywroughtgramma ticalphrases,burdened,itsuddenlyseemedtome,withnominalizedforms,pastperfecttenses,cond itionalphrases,alltheformsofstandardEnglishthatIhadlearnedinschoolandthroughbooks,thefor msofEnglishIdidnotuseathomewithmymother.最近发生的一些事使我对我所用的不同形式的英语有了更为深刻的认识。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Can English be dethroned?Roland J.-L. Breton, geolinguist and emeritus professor at the University of Paris VIII.Major languages other than English are spoken by over half the people on the planet. What can be done to give them more clout in international bodies?Back in 1919, U.S. President Woodrow Wilson managed to have the Treaty of Versailles, which ended the First World War between Germany and the Allies, written in English as well as French. Since then, English has taken root in diplomacy and gradually in economic relations and the media. The language now seems set to have a monopoly as the worldwide medium of communication.As the 21st century begins, faster economic globalization is going hand in hand with the growing use of English. More and more people are being encouraged to use or send messages in English rather than in their own language. Many do not mind. They see this as part of the unavoidable trend towards worldwide uniformity and a means whereby a growing number of people can communicate directly with each other. From this point of view, the spread of English may be seen as a positive development which saves resources and makes cultural exchange easier. After all, it might be said, the advance of English is not aimed at killing off local languages but is simply a means of reaching a wider audience.Perhaps. But accepting that as the last word ignores the deep-rooted ties between individual freedom and political power, between the linguistic, social and economic mechanisms which in every society underpin relations between people and groups and between culture and communities. A person makes a mark through his or her ability to use the most useful language or languages. And over several generations, the most useful language eliminates the others.Cultural imperialism is much more subtle than economic imperialism, which is itself less tangible and visible than political and military imperialism, whose excesses are obvious and easy to denounce. It would be wrong to say that the world domination of English is something deliberately organized and supported by the Anglo-Saxon powers, hand in glove with political initiatives or the penetration of the world economy by their transnational firms. The “language war” has very seldom been regarded as a war and has never, anywhere, been declared.The military, diplomatic, political and economic strategies of the major powers can be studied and criticized, but linguistic strategies seem to be inconspicuous and tacit, even innocent or non-existent. The history of the past century has obliged many powers to take a more modest attitude to language, but has it taught them to stand up to domination by a single language?Many years after the founding in 1945 of the Arab League, whose current 22 member states have 250 million people, the countries which share a French linguistic heritage broke new ground by creating a joint policy. In order to promote linguistic, economic and political co-operation, they set up the International Organization of French-Speaking Countries, which (like the Commonwealth) embraces more than 50 countries with over 500 million inhabitants.Since 1991, there have been conferences of Dutch-speakers from eight or more communities representing some 40 million people, as well as Ibero-American summits, which every two years bring together more than 20 countries (350 million inhabitants). Turkish-speaking summits have been held biennially since 1992, with delegates from six independent countries (120 million people) of Europe, Central Asia and small ethnic communities elsewhere. Since 1996, the Association of Portuguese-speaking countries has brought together people from seven countries (200 million people).Pockets of resistanceWill unco-ordinated resistance by the world’s most widely-used languages be enough to cope with the threat of cultural uniformity? Perhaps not, since each language has its own geographical sphere in which it is used with varying degrees of competence. If you add up the number of speakers of the world’s dozen most-used languages, you come up with a figure of more than three billion—half of humanity—which easily surpasses the two billion for whom English is more or less the official language (the Commonwealth and the United States). Backed by a concerted strategy, these major languages would surely make headway in international institutions.It is not just the future of the world’s major languages that is at stake. Further down the scale are 100 or so tongues officially recognized by governments or sub-national regions, such as the constitutional languages of India and the languages of the Russian nationalities. These languages have their place and a right to defend it. At the bottom of the scale are thousands of sometimes struggling languages variously called native, minority, communal or ethnic tongues. Most are in danger of disappearing. They are spoken by some 300 million people.Will minor languages die out, as some predict? Yes, because the best way to kill off a language is to teach another one. The monopoly that about 100 national languages have on education makes it inevitable that languages not taught in schools will be confined to the home and to folklore and eventually be pushed out of nurturing cultural environments.Language murder or “linguicide”, whether it is carried out intentionally or not, is one of the basic tools of ethnocide, of the deculturation of peoples which has always been perpetrated by colonization and is still the semi-official aim of governments which do not recognize the rights of their native ethnic minorities. As local languages are increasingly excluded from education systems, “linguicide” is speeding up.The language issue in the 21st century raises two questions. How can widely-used or national languages resist the encroachment of English? And how can minority languages in danger of extinction be saved and gain access to development?可以被废黜英语罗兰J.-L.布雷顿,geolinguist和名誉巴黎第八大学教授。