英语修辞手法及例句
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
隐喻(metaphor)这种比喻不通过比喻词进行,而是直接将用事物当作乙事物来描写,甲乙两事物之间的联系和相似之处是暗含的。
1、The diamond department was the heart and center of the store.
钻石部是商店的心脏和核心。
2.He is a pig.他简直是头猪。(比喻:他是一个像猪一般的人,指肮脏,贪吃的人。)
3.She is a woman with a stony heart.她是一个铁石心肠的女人。(比喻:这个女人冷酷无情。)
3.Mark Twain is a mirror of America.马克•吐温是美国的一面镜子。(用镜子比喻美国的现实,很贴切。)
三、提喻(synecdoche)
提喻是不直接说某一事物的名称,而是借事物的本身所呈现的各种对应的现象来表现该事物的这样一种修辞手段。
换喻主要借助于密切的关系与联想,而提喻则是借助于部分相似。
提喻大致归纳为四种情况:
a.部分和全体互代;
b.以材料代替事物;
c.抽象和具体互代;
d.以个体代替整个类。
1.Outside,(there is) a sea of faces.外面街上是人的海洋(以人体的局部代全体,以faces 表示people)
2. Have you any coppers? 你有钱吗?(以材料代事物,即以copper铜喻指coin money铜币)
3.They share the same roof.他们住在一起。(以部分代全体,即用roof屋顶,表示house屋子、住宅)5.It was reported that China won the volleyball match.椐报载:在这次排球赛中,中国队赢了。(以国家名称China代该国球队the Chinese Volleyball Team)
6.Life was a wearing to him.生活令他感到厌倦。(以抽象代具体,即用wearing喻指a wearing thing 令人厌倦的事情)
7、“...saying that it was the most beautiful tongue in the world,.”他说这是世界上最美的语言。这里用具体的“tongue”代替抽象的“language”。
六、叠言(rhetorical repetition)这种修辞法是指在特定的语境中,将相同的结构,相同意义词组成句子重叠使用,以增强语气和力量。
1、It must be created by the blood and the work of all of us who believe in the future, who believe in man and his glorious man—made destiny.
它必须用我们这些对于未来,对于人类以及人类自己创造的伟大命运具有信心的人的鲜血和汗水去创造。
2、... Because good technique in medicine and surgery means more quickly—cured patients, less pain, less discomfort, less death, less disease and less deformity.
因为优良的医疗技术和外科手术意味着更快地治疗病人,更少痛苦,更少不安,更少死亡,更少疾病,和更少残废。
七、转喻(Metonymy)是指当甲事物同乙事物不相类似,但有密切关系时,可以利用这种关系,以乙事物的名称来取代甲事物,这样的一种修辞手段。转喻的重点不是在“相似”;而是在“联想”。转喻又称换喻,或借代。
1.The kettle boils.壶水开。(用the kettle壶,表示 the water in the kettle 壶水)
2.He is fond of the bottle.他喜欢喝酒。(用bottle装酒的瓶子,表示wine酒)
3.Grey hairs should be respected.老人应受到尊重。用grey hairs白发,表示 old people老人)
4.The pen is mightier than the sword.笔要比剑更锋利。(用pen笔,表示article文章)
5.I am reading Lu xun.我在读鲁迅的作品。
(用Lu xun鲁迅,表示Lu Hsun's works鲁迅的作品)
八、双关语(pun)是以一个词或词组,用巧妙的办法同时把互不关联的两种含义结合起来,以取得一种诙谐有趣的效果。它主要以相似的词形.词意和谐音的方式出现.
Napoleon was astonished.”Either you are mad, or I am,”he declared. “Both,sir!”cried the Swede proudly.
“Both”一词一语双关,既指拿破仑和这位士兵都是疯子,又指这位战士参加过拿破仑指挥的两次战役。
九、拟声(onomatopoeia)是摹仿自然界中非语言的声音,其发音和所描写的事物的声音很相似,使语言显得生动,富有表现力。
1、On the root of the school house some pigeons were softly cooing.
在学校房屋的屋顶上一些鸽子正轻轻地咕咕叫着。
2、She brought me into touch with everything that could be reached or felt——sunlight, the rustling of silk, the noises of insects, the creaking of a door, the voice of a loved one.
她使我接触到所有够得着的或者感觉得到的东西,如阳光呀,丝绸摆动时的沙沙声呀,昆虫的叫声呀,开门的吱嗄声呀,亲人的说话声呀。
十、讽刺(irony)是指用含蓄的褒义词语来表示其反面的意义,从而达到使本义更加幽默,更加讽刺的效果。
Sarcasm, satire
It would be a fine thing indeed not knowing what time it was in the morning.
早上没有时间观念还真是一件好事啊(真实含义是应该明确早上的时间观念)
Well, of course, I knew that gentlemen like you carry only large notes.
啊,当然,我知道像你这样的先生只带大票子。
店员这句话意在讽刺这位穿破衣的顾客:像你这样的人怎么会有大票子呢?名为“gentlemen”实则“beggar”而已。
十一、通感(synesthesia)[ˌsinəs'θi:ʒiə]是指在某个感官所产生的感觉转到另一个感官的心理感受。Taste the music of Mozart.(用嗅觉形容听觉)品尝Mozart的音乐.
Some books are to be tasted, others to be swallowed and some few to be chewed and digested. 有些书是应当尝尝滋味的,有些书是应当吞下去的,有少数书是应当咀嚼和消化的。
书是“尝”不出味道的,也是不能“吃”下去将其“消化”掉的。这里把读书中的精读和泛读,阅读欣赏与吸收知识的感受,用味觉功能和消化功能来表示,心理感受是如此逼真和奇特。
十二、头韵法(alliteration)在文句中有两个以上连结在一起的词或词组,其开头的音节有同样的字母或声音,以增强语言的节奏感。
How and why he had come to Princeton, New Jersey is a story of struggle, success, and sadness.
14.Euphemism 委婉,婉辞法
婉辞法指用委婉,文雅的方法表达粗恶,避讳的话.
1>.He is out visiting the necessary? 他出去方便一下.3>.Deng Xiaoping passed away in 1997.(去世)2>.His relation with his wife has not been fortunate. 他与妻子关系不融洽.
15.Parody 仿拟;这是一种模仿名言.警句.谚语,改动其中部分词语,从而使其产生新意的修辞.
1>.Rome was not built in a day, nor in a year.2>.A friend in need is a friend to be avoided.
16.Rhetorical question 修辞疑问(反问)
它与疑问句的不同在于它并不以得到答复为目的,而是以疑问为手段,取得修辞上的效果,其特点是:肯定问句表示强烈否定,而否定问句表示强烈的肯定.它的答案往往是不言而喻的.
1>.How was it possible to walk for an hour through the woods and see nothing worth of note?
2>.Shall we allow those untruths to go unanswered?
17.Paradox 隽语;这是一种貌似矛盾,但包含一定哲理的意味深长的说法,是一种矛盾修辞法..
1>.More haste, less speed.欲速则不达
2>.The child is the father to the man.(童年时代可决定人之未来)三岁看大,四岁看老。
18.Antithesis 【æn'tɪθɪsɪs】对照,对比,对偶
这种修辞指将意义完全相反的语句排在一起对比的一种修辞方法.
1>.Not that I loved Caeser less but that I loved Romemore.2>.You are staying; I am going.