英美诗歌欣赏
英美经典英文诗歌欣赏
英美经典英文诗歌欣赏诗的最美之处就在于表达感情,让人有无限的想象,而这些想象永远是那么的美好。
下面是店铺为大家带来英美经典英文诗歌欣赏,希望大家喜欢!英美经典英文诗歌:假如If you can keep your head when all about you Arelosing theirs and blaming it on you;假如你能保持冷静,即使众人都失去理智并且归咎于你;If you can trust yourself when all men doubt you,But make allowance for their doubting too;假如你能保持自信,即使众人都怀疑你,让所有的怀疑动摇;If you can wait and not be tired by waiting, Or, being lied about, don't deal in lies, Or beinghated don't give way to hating, 假如你能等待而不因此厌烦,别人骗你,不要因此骗人,别人憎恨你,也不去憎恨别人,And yet don't look too good, nor talk too wise;不要太乐观,不要自以为是;If you can dream and not make dreams your master;假如你能寻梦——而不为梦想主宰;If you can think and not make thoughts your aim,假如你能思考——而不以思索为目标;If you can meet with Triumph and Disaster And treat those two impostors just the same.假如你能面对成败祸福而同样视之如骗徒。
If you can bear to hear the truth you've spoken Twisted by knaves to make a trap for fools,如你听到你的老实话被小人歪曲,去蒙骗愚蠢之辈而尚能心平气和,Or watch the things you gave your life to, broken, And stoopand build'em up with worn-outtools;或者见到你毕生的亊业被毀,而尚能执起破旧的工具去着手重建;If you can make one heap of all your winnings And risk it on one turn of pitch-and-toss,如果在你赢得无数桂冠之后,然后孤注一掷再搏一次,And lose, and start again at your beginnings,And never breathe a word about your loss;失败过后,东山再起,不要抱怨你的失败;If you can force your heart and nerve and sinew To serve your turn long after they are gone,假如你能驱使你的心力和精神,在别人走后,长久地坚守阵地,And so hold on when there is nothing in you Except the Will which says to them: "Hold on!"让你抓牢,尽管你里面己掏空了,只有意志告诉它们“坚持!”If you can talk with crowds and keep your virtue, Or walk with Kings-nor lose the commontouch,假如你能与市井之徒交谈而不失于礼,出入于贵胄之家而不忘苍生黎民,If neither foes nor loving friends can hurt you, If all men count with you, but none too much,假如你能尊重人人而不膜拜何人,既不受制于仇敌亦不受制于亲朋;If you can fill the unforgiving minute With sixty seconds' worth of distance run,假如你能以六十秒长跑去填满不可饶恕的一分钟Yours is the Earth and everything that's in it, And - which is more - you'll be a Man, my son!这个世界的一切都是你的,更重要的是——孩子——你是个顶天立地的人!英美经典英文诗歌:昔日依依别When we two parted In silence and tears,昔日依依惜别,默默无言地流着泪,Half broken-hearted, To sever for years,要分开好几个年头,我们忍不住心碎,Pale grew thy cheek and cold, Colder thy kiss;你的脸冰凉、发白,你的吻更似冷冰;Truly that hour foretold Sorrow to this.呵,那一刻正预兆了我今日的悲痛。
优美英文诗歌鉴赏大全
优美英文诗歌鉴赏大全在欣赏英文诗歌时,不仅要欣赏其优美的意境和强烈的感情,更要通过分析诗歌的体裁、语音特点及诗的格律来加深对诗歌的理解。
下面是店铺带来的优美英文诗歌鉴赏,欢迎阅读!优美英文诗歌鉴赏篇一Down by the Salley Gardens来到柳园William ButlerYeats威廉·巴特勒·叶芝Down by the salley gardens my love and I did meet;在莎莉花园深处,吾爱与我曾经相遇。
She passed the salley gardens with little snow-white feet.她穿越莎莉花园,以雪白的小脚。
She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree;她嘱咐我要爱得轻松,当新叶在枝桠萌芽。
But I, being young and foolish, with her would not agree.但我当年年幼无知,不予轻率苟同。
In a field by the river my love and I did stand,在河边的田野,吾爱与我曾经驻足。
And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand.她依靠在我的肩膀,以雪白的小手。
She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs;她嘱咐我要活得轻松,当青草在堤岸滋长。
But I was young and foolish, and now am full of tears.但我当年年幼无知,而今热泪盈眶。
Down by the salley gardens my love and I did meet;斯遇佳人,仙苑重深She passed the salley gardens with little snow-white feet.玉人雪趾,往渡穿林She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree;瞩我适爱,如叶逢春But I, being young and foolish, with her would not agree.我愚且顽,负此明言In a field by the river my love and I did stand,斯水之畔,与彼曾伫And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand.比肩之处,玉手曾拂She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs;嘱我适世,如荇随堰But I was young and foolish, and now I am full of tears.惜我愚顽,唯余泣叹!优美英文诗歌鉴赏篇二Night on the Prairies草原之夜by Walt Whitman瓦尔特·惠特曼Night on the prairies,草原的夜晚,The supper is over, the fire on the ground burns low,晚餐过了,活在地上轻轻的燃烧,The wearied emigrants sleep, wrapt in their blankets;疲倦了的牧民过着他们的毯子睡着了,I walk by myself--I stand and look at the stars,我独自散步---我站着观望星星。
最经典优美的英文诗鉴赏
最经典优美的英文诗鉴赏海男是中国当代诗坛一位独特的诗人,她用独特的表达方式,在主流诗坛外创造了一个海男式的诗歌花园。
下面小编整理了最经典优美的英文诗,希望大家喜欢!最经典优美的英文诗摘抄The face of all the world is changed, I think,全世界的面目,我想,忽然改变了,Since first I heard of the footsteps of thy soul自从我第一次在心灵上听到你的步子Move still, oh, still, beside me, as they stole轻轻、轻轻,来到我身旁--穿过我和betwixt me and the dreadful outer brink死亡的边缘:那幽微的间隙。
站在Of obvious death, where I, who thought to sink,那里的我,只道这一回该倒下了,Was caught up into love, and taught the whole却不料被爱救起,还教给一曲Of life in a new rhythm. The cup of dole生命的新歌。
上帝赐我洗礼的God gave for baptism, I am fain to drink,那一杯苦酒,我甘愿饮下,赞美它And praise its sweetness, Sweet, with thee anear.甜蜜--甜蜜的,如果有你在我身旁。
The names of a country, heaven, are changed away天国和人间,将因为你的存在For where thou art or shalt be, there or here;而更改模样;而这曲歌,这支笛,And this ... this lute and song ... loved yesterday昨日里给爱着,还让人感到亲切,( The singing angels know ) are only dear那歌唱的天使知道,就因为Because thy name moves right in what they say.一声声都有你的名字在荡漾。
关于美丽的英文诗歌欣赏
关于美丽的英文诗歌欣赏英语诗歌是英国文学的精粹,更是世界文学的瑰宝,集中体现了诗歌形式美与非形式美的高度统一并传递了诗歌的美学价值,给人以音乐美、视觉美、意象美。
小编精心收集了关于美丽的英文诗歌,供大家欣赏学习!关于美丽的英文诗歌篇1The Philosopher in Floridaby C. Dale YoungMidsummer lies on this townlike a plague: locusts now replacedby humidity, the bloodied Nilenow an algae-covered rivuletstruggling to find its terminus.Our choice is a simple one:to leave or to remain, to renderthe Spanish moss a memoryor to pull it from trees, repeatedly.And this must be what the youngphilosopher felt, the pull of a dialectic so basicthe mind refuses, normally,to take much notice of it.Outside, beyond a palm-tree fence,a flock of ibis mounts the air,our concerns ignoredby their quick white wings.Feathered flashes reflected in water,the bending necks of the cattails:the landscape feels nothing——it repeats itself with or without us.关于美丽的英文诗歌篇2Cement Guitarby Michael CarlsonAll morning I've remembered St. Ignacio's bruise,jaundiced seagulls over Quonset, Novemberand the gross white sky. Days so longyou walk home fifteen miles from the restaurant.Same waitress every day of your lifeand she never remembers your allergies.Nothing on the map but scone crumbsand a drop of tea. Just manifold food and a dead requestto bury the last of your seven receipts.Mother of foster-wit, father of straw,I can see how silence takes the place of thosewho cut their thoughts in stone before they need them.Stone is the past, and the past is a form of flattery.Last winter, groups of children sent lettersin sadness for the late Christmas suicide.Addressed to those who managed the fishery,who named the docks and decided the colors of unfinished boats,the only way to read them was alive.To think out loud about those children's nameswas to forget what you meant by dying.关于美丽的英文诗歌篇3Butterfly Catcherby Tina CaneIn the SixtiesNabokov switchedfrom ink to eraser-topped pencilon index cards a boxof cards for Ada a boxof cards for dreamswhose "curious features"include "erotic tendernessand heart-rending enchantment"in one drafthe traded "stillness and heat"for "silence, a burning"so picture:Vladimir seatedat the trunk of a treea spring dayat Wellesley wherehe marvels at his studentsand their cable-knit socksthe way each elasticgrips without bindingjust belowthe knee so exquisitean application of pressurethat when said sockis slowlypeeled offthe skin showsno trace at all关于美丽的英文诗歌篇4The Nymph's Reply to the Shepherdby Sir Walter RaleghIf all the world and love were young,And truth in every shepherd's tongue,These pretty pleasures might me moveTo live with thee and be thy love.Time drives the flocks from field to fold When rivers rage and rocks grow cold,And Philomel becometh dumb;The rest complains of cares to come.The flowers do fade, and wanton fieldsTo wayward winter reckoning yields;A honey tongue, a heart of gall,Is fancy's spring, but sorrow's fall.Thy gowns, thy shoes, thy beds of roses,Thy cap, thy kirtle, and thy posiesSoon break, soon wither, soon forgotten——In folly ripe, in reason rotten.Thy belt of straw and ivy buds,Thy coral clasps and amber studs,All these in me no means can moveTo come to thee and be thy love.But could youth last and love still breed,Had joys no date nor age no need,Then these delights my mind might moveTo live with thee and be thy love.。
【英语资源】关于优秀英美诗歌鉴赏
关于优秀英美诗歌鉴赏【本文概要】背诵英文诗歌是学习英语技能,体会英语之美的有效手段。
下面是由本文带来的关于优秀英美诗歌,欢迎阅读!【篇一】关于优秀英美诗歌鉴赏Loves Witness爱情的见证Slight unpremeditated Words are borneBy every common Wind into the Air;Carelessly utter’d, die as soon as born,And in one instant give both Hope and Fear:Breathing all Contraries with the same WindAccording to the Caprice of the Mind.But Billetdoux are constant Witnesses,Substantial Records to Eternity;Just Evidences,who the Truth confess,On which the Lover safely may rely;They’re serious Thoughts,digested and resolv’d; And last,when Words are into Clouds devolv’d. [参考译文]不加思索的轻率话语,被每一次平凡的呼吸载入空气;随便说说,刚出口即消失,一瞬间给人希望和恐惧:同一气息呼出万般矛盾心肠,追随心灵无常的遐想。
但情书则是恒常的见证,直至永恒的实体记录;公道的证物,它道出真诚,恋人能在其上安心依附;它们是严肃的思想,经过深思熟虑;当话语在云外消失,它们还将延续。
【篇二】关于优秀英美诗歌鉴赏Almustafa, the chosen and the beloved, who was a dawn onto his own day, had waited twelve years in the city of Orphalese for his shipthat was to return and bear him back to the isle of his birth.And in the twelfth year, on the seventh day of Ielool, the month of reaping, he climbed the hill without the city walls and looked seaward; and he beheld the ship coming with the mist.Then the gates of his heart were flung open, and his joy flew far over the sea. And he closed his eyes and prayed in the silences of his soul.But he descended the hill, a sadness came upon him, and he thought in his heart: How shall I go in peace and without sorrow? Nay, not without a wound in the spirit shall I leave this city.Long were the days of pain I have spent within its walls, and long were the nights of aloneness; and who can depart from his pain and his aloneness without regret?Too many fragments of the spirit have I scatterd in these streets, and too many are the children of my longing that walk naked among these hills, and I cannot withdraw from them without a brudenand an ache.It is not a garment I cast off this day, but a skin that I tear with my own hands.Nor is it a thought I leave behind me, but a heart made sweet with hunger and with thirst.Yet I cannot tarry longer.The sea that calls all things unto her calls me, and I must embark.For to stay, though the hours burn in the night, is to freeze and crystallize and be bound in a mould.Fain would I take with me all that is here. But how shall I?A voice cannot carry the tongue and the lips that give it wings. Alone must it seek the ether.And alone and without his nest shall the eagle fly across the sun.Now when he reached the foot of the hill, he turned again towards the sea, and he saw his ship approaching the harbour, and upon her prow the mariners, the men of his own land.And his soul cried out to them, and he said:Sons of my ancient mother, you riders of the tides, How often have you sailed in my dreams. And now you come in my awakening, which is my deeper dream.Ready am I to go, and my eagerness with sails full set awaits the wind.Only another breath will I breathe in this still air, only another loving look cast backward, Then I shall stand among you, a seafarer among seafarers. And you, vast sea, sleepless mother, Who alone are peace and freedom to the river and the stream, Only another winding will this stream make, only another murmur in this glade, And then shallI come to you, a boundless drop to a boundless ocean..And as he walked he saw from afar men and women leaving their fields and their vineyards and hastening towards the city gates.And he heard their voices calling his name, and shouting from the field to field telling one another of the coming of the ship.And he said to himself:Shall the day of parting be the day of gathering?And shall it be said that my eve was in truth my dawn?And what shall I give unto him who has left his plough in midfurrow, or to him who has stopped the wheel of his winepress?Shall my heart become a tree heavy-laden with fruit that I may gather and give unto them?And shall my desires flow like a fountain that I may fill theircups?Am I a harp that the hand of the mighty may touch me, or a flute that his breath may pass through me?A seeker of silences am I, and what treasure have I found in silences that I may dispense with confidence?If this is my day of harvest, in what fields have I sowed the seed, and in what unrembered seasons?If this indeed be the our in which I lift up my lantern, it is not my flame that shall burn therein.Empty and dark shall I raise my lantern, And the guardian of the night shall fill it with oil and he shall light it also.【篇三】关于优秀英美诗歌鉴赏grace原意为“优雅、优美”,此处解释成“上帝�θ死嗟拇缺�、恩宠”。
经典英美诗歌欣赏
经典英美诗歌欣赏英语诗歌是我们练习英语阅读的很好阅读材料,那么你想欣赏一些经典的英美英语诗歌吗?下面是店铺为大家带来经典英美诗歌欣赏,希望大家喜欢!He Wishes for the Cloths of Heaven他希冀天国的锦缎Had I the heavens’ embroidered cloths,若我有天国的锦缎,Enwrought with golden and silver light,以金银色的光线编织,The blue and the dim and the dark cloths还有湛蓝的夜色与洁白的昼光of night and light and the half-light,以及黎明和黄昏错综的光芒,I would spread the cloths under your feet:我将用这锦缎铺展在你的脚下。
But I, being poor, have only my dreams;可我,如此贫穷,仅仅拥有梦;I have spread my dreams under your feet,就把我的梦铺展在你的脚下,Tread softly because you tread on my dreams.轻一点啊,因为你脚踩着我的梦。
Your two great eyes will slay me suddenly你那迷人的双眸足以在瞬间摄取我的魂魄Their beauty shakes me who was once serene她们的美丽夺走了我的昔日的安宁Straight through my heart the wound is quick and keen如锋利的刀刃迅疾刺破我的心房Only your word will heal the injury只有你的话语才能痊愈To my hurt heart,while yet the wound is clean_我的创伤,趁着这伤口还很洁净—Your two great eyes will slay me suddenly你那迷人的双眸足以在瞬间摄取我的魂魄Their beauty shakes me who was once serene她们的美丽夺走了我的昔日的安宁Upon my word,I tell you faithfully请相信我的话,因为这是我最真诚的倾诉Through life and after death you are my queen无论在人间还是天堂,你都是我的女王For with my death the whole truth shall be seen我的死将会向你揭示所有的真相Your two great eyes will slay me suddenly你那迷人的双眸足以在瞬间摄取我的魂魄Their beauty shakes me who was once serene她们的美丽夺走了我的昔日的安宁Straight through my heart the wound is quick and keen 如锋利的刀刃迅疾刺破我的心房I carry your heart with me我将你的心带上I carry it in my heart放进我心里I am never without it从未分离anywhere I go you go, my dear;无论我前往何方都有你伴我身旁and whatever is done by only me is your doing,即便我单独成事my darling那也是出于我的爱人,你的力量I fear no fate面对命运我从不恐慌for you are my fate, my sweet只因你就是我命运的方向I want no world for beautiful万千世界于我皆如浮云you are my world, my true只因你在我眼中就是天地四方and it’s you are whatever a moon has always meant 你永远是月亮所想表达的and whatever a sun will always sing is you太阳所想歌唱的here is the deepest secret nobody knows这秘密无人知晓,在我心底埋藏here is the root of the root它是根本中的根本and the bud of the bud稚嫩中的稚嫩and the sky of the sky是天上天and of a tree called life;是生命之树在生长which grows higher than the soul can hope这棵树高于灵魂之期盼,or mind can hide高于思想之所and this is the wonder that’s keeping the stars apart 及是造化的奇迹,能够隔离参商I carry your heart我将你的心带上I carry it in my heart 放进我心里。
关于优秀英文诗歌赏析
关于优秀英文诗歌赏析作为文学艺术宝库中的一枚璀璨的明珠,诗歌一直以其句式的短小精悍,言简意赅;格律的合乎音韵,易于传唱而被大多数人接受。
下面是店铺带来的关于优秀英文诗歌,欢迎阅读!关于优秀英文诗歌篇一威廉·布莱克-TheBlossom花儿The Blossom花儿Merry, merry sparrow!愉快,愉快的小麻雀!Under leaves so green,在如此翠绿的树叶下,A happy blossom一朵幸福的花儿Sees you, swift as arrow,看着你,如箭般地敏捷,Seek your cradle narrow在我的胸前寻找Near my bosom.你那窄小的摇篮。
Pretty, pretty robin!漂亮,漂亮的知更鸟!Under leaves so green,在如此翠绿的树叶下,A happy blossom一朵幸福的花朵Hears you sobbing, sobbing,听到你呜咽,呜咽,Pretty, pretty, robin,漂亮,漂亮的知更鸟!Near my bosom.在我的胸前盘旋。
关于优秀英文诗歌篇二Thou Blessed Dream你受祝福的梦If things go ill or well-If joy rebounding spreads the face,Or sea of sorrows swells-It is a dream, a play.无论事情变糟还是变好,不管欢乐重现脸颊或者,悲伤的海洋漫溢,那只是一场游戏,一场梦幻。
A play- we each have a partEach one to weep or laugh as may;Each one his dress to don-Alternate shine or rain.我们都是戏中的角色,人人都尽情地欢笑啼哭,每个人都轮换穿着,晴日或雨天的衣裳.Thou dream, O blessed dream!Spread far and near thy veil of haze,Tone down the lines so sharp,Make smooth what roughness seems.你的梦,受祝福的梦,到处掩盖着薄雾似的面纱,将尖锐的线条变得柔和,让粗糙的外表变得平滑No magic but in thee!Thy touch makes desert bloom to life,Harsh thunder, sweetest song,Fell death, the sweet release.只有你拥有魔力,你的抚摩使荒漠绽开生命的花朵,使轰隆的雷声变成悦耳的歌,使可怕的死亡变成甜蜜的解脱.关于优秀英文诗歌篇三青春的渴望James Montgomery詹姆斯·蒙哥马利Higher,higher,will we climb,更高,更高,愿我们Up the mount of glory,攀登上光荣的阶梯,That our names may live through time 我们的名字就能永存In our country's story;在我们祖国的史册;Happy,when her welfare calls,幸福啊,当她一声召唤,He who conquers,he who falls!他就去拼搏,就去攻坚!Deeper,deeper,let us toil更深,更深,让我们In the mines of knowledge;在知识矿藏中开发;Nature's wealth and learning's spoil自然财富和学术精品Win from school and college; 从学校研究院吸纳;Delve we there for richer gems 愿我们在此发掘的珍宝,Than the stars of diadems.比王冠的星星更加光耀。
国外优美英文诗歌欣赏
国外优美英文诗歌欣赏英语诗歌是英美文学中的珍宝。
在英美文学中,尤其是早期作品中,如史诗及戏剧都是以诗歌的形式出现。
欣赏英语诗歌是英语学习的重要部分。
下面是店铺带来的国外优美英文诗歌欣赏,欢迎阅读!国外优美英文诗歌欣赏篇一A Cold Day 阴暗的一天The day is cold,and dark,and dreary;It rains,and the wind is never weary;The vine still clings to the moldering wall,But at every gust the dead leaves fall,And the day is dark and dreary.My life is cold and dark and dreary;It rains and the wind is never weary;My though still cling to the moldering past,But the hopes of youth fall thick in the blast,And the days are dark and dreary.Be still,sad heart!And cease repining;Behind the clouds is the sun still shining;Thy fate is the common fate of all,Into each life some rain must fall,Some days must be dark and dreary.天冷、阴暗、沉闷;下着雨,风也刮个不停;藤还攀附着颓垣残壁,每来一阵狂风,枯叶附落纷纷,天真是阴暗而沉闷。
我的生活寒冷、阴郁、沉闷;下着雨,风也刮个不停;我的思想还纠缠着消逝的往事,大风里,我的青春希望相继熄灭,天真是阴暗而沉闷安静吧,忧伤的心!别再悔恨;乌云后面太阳依然辉煌灿烂;你命运和大家的一样,每个人一生都得逢上阴雨,有些日子必然阴暗而沉闷。
优美经典外国诗歌欣赏
优美经典外国诗歌欣赏喜欢的看诗歌是朋友可以多多看看这些优美的诗歌。
小编今天就给大家分享一些英语诗歌,有兴趣的可以借鉴一下雪莱《To Harriet 致哈莉特》Thy look of love has power to calm你含情的目光有力量平息The stormiest passion of my soul;我灵魂中最狂暴的激情,Thy gentle words are drops of balm你温柔的话语,是一滴滴In life's too bitter bowl;滴入这人生苦杯的芳醇,No grief is mine, but that alone我仅有的悲哀,独独因为These choicest blessings I have known.我体验过这种珍贵的恩惠。
Harriet! if all who long to live哈莉特!倘若要活在你那In the warm sunshine of thine eye,温暖的目光下,就必须That price beyond all pain must give,—付出超过一切痛苦的代价——Beneath thy scorn to die;就该在你的轻蔑中死去;Then hear thy chosen own too late请听你心上人过晚的供认:His heart most worthy of thy hate.他这颗心,只配你的憎恨。
Be thou, then, one among mankind即使你是在那种人类中间——Whose heart is harder not for state,他们不为国事而心如铁石,Thou only virtuous, gentle, kind,即使在一个充满恨的世界,Amid a world of hate;你也只该温良而且正直:And by a slight endurance seal请稍许再用些微一点忍耐A fellow-being's lasting weal.成全一个同伴恒久的欢快。
英美诗歌赏析(英文版)
1墓园挽歌:托马斯·格雷(Thomas Gray,1716-1771)是感伤主义诗歌的代表诗人。
他最著名的诗歌是便是《墓园挽歌》,并因此同写过《夜吟死亡》(Nitht-Piece on Death,1721)的托马斯·帕达尔(Thomas Parnell, 1679-1718),写过《坟墓》(The Grave, 1743)的罗伯特·布莱尔(Robert Blair,1699-1746)和写过《夜思》(Night Thoughts,1742)的爱德华·杨格(Edward Yong,1683-1765)等人一道被称为“墓园派诗人”。
《墓园挽歌》是“感伤主义”的代表作,常被批评家誉为十八世纪乃至英国历来最好的诗歌。
这首诗有着这样独特的地位,主要是因为它凝聚了每个时期中的某种社会情绪,用比较完美的形式表达了这种情绪,在一定程度上解决了如何革新旧传统的问题,具有较高的艺术成就。
这首诗写诗人流连在乡村的墓园里,望着一座座平民百姓的墓石,他思考了狠毒。
这些人默默无闻,劳作终身,死后埋葬简陋的墓地里,他们身前也有过报复,经历过悲欢离合。
回忆中,诗人对他们寄予深切的同情,对骄奢淫逸的权贵做了温和的批评,并指出:不论身前多么荣华富贵,死亡对于每个人来说都是平等的。
既然大家殊途同归,人们就应该以一种豁达的态度来面对人生。
这首诗共32 节,每节有四行五步抑扬格组成,以abab 押韵。
总体上来说,这首诗在形式上采用了古典主义的格式,但在内容上却显示了感伤主义和浪漫主义的新特征。
诗人在晚钟时分步入墓园:晚钟殷殷响,夕阳已西沉。
群牛呼叫归,迂回走草径。
农夫荷锄犁,倦倦回家门。
唯我立狂野,独自对黄昏。
(The curfew tolls the knell of parting day,The lowing herd winds slowly o'er the lea,The ploughman homeward plods his weary way,And leaves the world to darkness and to me.)开头一段描写了天黑时分牧人赶着牛群徐徐入村,农人们经历了一天的劳累拖着疲惫的步伐回家的景象,把恬静的乡村生活如风景画般的呈现在了我们面前。
优美英文诗歌5篇(双语版)
优美英文诗歌5篇(双语版)I'm Imperfect, but I'm Perfectly Me我不完美,但很完整My body isn'tperfect.我的身体不完美。
下面就是本店铺给大家带来的英文诗歌,希望能帮助到大家!1Virtue美德George Herbert乔治•赫伯特Sweet day, so cool, so calm, so bright, The bridal of the earth andsky;美好的白昼,如此凉爽、沉静、明亮,仿佛天空和大地喜结连理;The dew shall weep thy fall tonight, For thou must die.但今晚露珠将为你的落幕而悲伤,因为你终归难逃一死。
Sweet rose, shoes hue, angry and brave, Bids the rash gazer wipe hiseye;可爱的玫瑰,你的娇容,绯红夺目,令鲁莽的花痴忙着把眼睛擦拭;Thy root is ever in its grave, And thou must die. Sweet spring, full ofsweet days and roses,但你的根永远连着它的坟墓,终归免不了一死。
美好的春天,满载美好的白昼和玫瑰,A box where sweets compacted lie; My music shows ye have your closes, Andall must die.好似装满各样妙物的芬芳匣子; 但我的诗分明唱起了你的挽歌,万物终归有生有死。
Only a sweet and virtuous soul, Like seasoned timber, never gives;惟有一颗美好而高尚的心灵,犹如风干的木材,永不腐烂;But though the whole world turn to coal, Then chiefly lives.即使整个世界化为灰烬,它依然风骨不散。
外国优秀英文诗歌赏析美文阅读
外国优秀英文诗歌赏析美文阅读英语诗歌是英国文学中的重要体裁之一。
著名诗人莎士比亚、弥尔顿、彭斯、拜伦,雪莱、济慈等的不朽的诗篇早已流传于全世界,他们对世界文学的发展有着巨大的贡献。
下面是店铺带来的外国优秀英文诗歌赏析,欢迎阅读!外国优秀英文诗歌赏析篇一农民,群星下的不朽大树A Peasantby Ronald Stuart ThomasIago Prytherch his name, though, be allowed,Just an ordinary man of the bald Welsh hills,Who pens a few sheep in a gap of cloud.Docking mangels, chipping the green skinFrom the yellow bones with a hallf-witted grinOf satisfaction, or churning the crude earthTo a stiff sea of clods that glint in the wind---So are his days spent, his spittled mirthRarer than the sun that cracks the cheeksOf the gaunt sky perhaps once in a week.And then at night see him fixed in his chairMotionless, except when he leans to gob in the fire.There is something frightening in the vacancy of his mind.His clothes, sour with years of sweatAnd animal contact, shock the refined,But affected, sense with their stark naturalness.Yet this is your proto, who season by seasonAgainst siege of rain and the wind's attrition,Preserves his stock, an impregnable fortressNot to be stormed even in death's confusion.Remember him then, for he, too, is a winner of wars Enduring like a tree under the curious stars.一个农民伊阿戈-普里特奇是他的名字,请原谅他只是光秃秃的威尔士山间的普通人,在白云的缝隙当中关进了几只羊。
英美诗歌选(背诵及欣赏)
All the world's a stage, (William Shakespeare )And all the men and women merely players: They have their exits and their entrances; And one man in his time plays many parts, His acts being seven ages.At first the infant, Mewling and puking in the nurse's arms. And then the whining school-boy, with his satchel And shining morning face, creeping like snail Unwillingly to school. And then the lover, Sighing like furnace, with a woeful ballad Made to his mistress' eyebrow. Then a soldier, Full of strange oaths and bearded like the pard, Jealous in honour, sudden and quick in quarrel, Seeking the bubble reputation Even in the cannon's mouth. And then the justice, In fair round belly with good capon lined, With eyes severe and beard of formal cut, Full of wise saws and modern instances; And so he plays his part. The sixth age shifts Into the lean and slipper'd pantaloon,With spectacles on nose and pouch on side, His youthful hose, well saved, a world too wide For his shrunk shank; and his big manly voice, Turning again toward childish treble, pipes And whistles in his sound. Last scene of all, That ends this strange eventful history, Is second childishness and mere oblivion, Sans teeth, sans eyes, sans taste, sans everything.世界是一个舞台,一切的男女都不过是演员:他们有他们的登场和退场,而且一个人在他的时代里扮演许多的角色,他的角色的扮演分七个时期。
经典英文版外国诗歌欣赏阅读带翻译
经典英文版外国诗歌欣赏阅读带翻译英语诗歌往往寄托着作者浓烈的情感,有些诗歌既唯美动人,又感人肺腑,今天店铺在这里为大家介绍一些经典英文版外国诗歌欣赏,希望大家会喜欢这些英语诗歌!经典英文版外国诗歌欣赏篇一Written In March 写于三月(1)The cock is crowing, 公鸡在啼;The stream is flowing, 小溪在流,The small birds twitter, 雉鸟在鸣,The lake doth glitter, 湖水也在闪烁The green fields sleep in the sun; 绿野安眠在阳光下;The oldest and youngest 老的、小的Are at work with the strongest; 和健壮的一起工作着;The cattle are grazing, 牛儿忙吃草,Their heads never raising; 一直不抬头;There are forty feeding like one! 虽有四十头,看似一头样!(2)Like an army defeated 犹如战败的军队,The snow hath retreated, 雪已融退,And now doth fare ill 这阵更是败惨On the top of the bare hill; 在愈见光秃秃的山坡上;The ploughboy is whooping--anon--anon 耕童时时在田垄呼喊There's joy in the mountains; 笑谑充满山林,There's life in the fountains, 喷泉洋溢生命,Small clouds are sailing, 浮云飘过,Blue sky prevailing, 蓝天尽显,The rain is over and gone. 雨过天晴。
30首最美英文诗
1、spring goeth all in white 春之女神着素装robert bridges罗伯特·布里季spring goeth all in white, crowned with milk-white may; in fleecy flocks of light, o'er heaven the white clouds stray; white butterflies in the air; white daisies prank the ground; the cherry and hoary pear, scatter their snow around.春之女神着素装,山楂花冠乳白光;天上分明一群羊,白云朵朵自来往;粉蝶空中时蹁跹;廷命菊花饰郊原;樱桃梨树共争艳,四处非花如雪片。
2、the river of life生命之川thomas campbell妥默司·康沫尔the more we live, more brief appear our life's succeeding stages;a day to childhood seems a year, and years like passing ages. the gladsome current of our youth, ere passion yet disorders, steals lingering like a river smooth, along its grassy borders.人生越老,岁月越短,生命的历程似在飞换;儿时的一天如同一载,一载如同几个朝代。
青春的热情尚未衰退,愉悦的流泉。
3、to daffodils咏黄水仙花robert herrick罗伯特·哈里克fair daffodils,we weep to see you haste away so soon; as yet the early-rising sun has not attain'd his noon. stay,stay, until the hasting day has run but to the even-song; and,having pray'd together, we will go with you along.美的黄水仙,凋谢的太快,我们感觉着悲哀;连早晨出来的太阳都还没有上升到天盖。
英美诗歌鉴赏
1. Blank Filling: Figures of Speech, common knowledge (10 points)(填空:1—8根据老师所给诗句所运用的修辞填空。
)(1) Personification(拟人)(2) Metaphor(暗喻)(3) Parallelism(排比)(4) Anaphora (Repetition)(反复)(5) Simile(明喻)(6) Paradox(矛盾)(7) Hyperbole(夸张)(8) Metonymy(转喻)(9) Father of English Literature(英语文学之父):Geoffrey Chaucer(杰弗雷·乔叟)The Canterbury Tales (坎特伯雷故事集)The first tenant of the Poets’ Corner英语最早使用Iambic pentameter(10) Westminster Abbey, Poets’ Corner(诗人角):威斯敏斯特大教堂:(其中著名的“诗人角”就位于教堂中央往南的甬道上。
在这儿长眠着许多著名的诗人和小说家。
如英国14世纪的“诗圣”乔叟,就安葬于此。
陵墓周围还有一扇专门的“纪念窗”,上面描绘着他的名作《坎特伯雷故事集》里的情景。
伴他长眠的有丁尼生和布朗宁,他俩都是名噪一时的大诗人。
著名的小说家哈代和1907年诺贝尔文学奖获得者吉卜林也葬在这里。
“诗人角”中央,并排埋葬着德国著名的作曲家亨德尔和19世纪最杰出的现实主义作家狄更斯。
还有些文学家死后虽葬身别处,但在这里仍为他们竖碑立传,如著名的《失乐园》的作者弥尔顿和苏格兰诗人彭斯,就享受着这种荣耀。
)LondonAlfred, Lord Tennyson (丁尼生)Robert Browning (布朗宁)Rudyard Kipling (吉普林)(11)Beowulf(《贝奥武夫》):《贝奥武夫》(Beowulf)一译贝奥武甫。
优美英文诗歌加翻译鉴赏
优美英文诗歌加翻译鉴赏文学文体学作为一门研究文学和语言学之间关系的学科,为研究诗歌翻译提供了一种相对稳定和客观的方法。
下面小编整理了优美英文诗歌加翻译,希望大家喜欢!优美英文诗歌加翻译摘抄这是英国诗人飞云的诗:The Quiet Hero沉默的英雄(Originally in English)To all the good police致所有的好警察In the freezing wintry gustYou stand tall like a colossal Greek statue.The ocean storm seems to veer away from you,Awed by that indomitable courage!In the sweltering haze of summer-noon,Your dignified smile diffuses complaints.The high sun would shy to fight your endurance.In the chaos of traffic hours Your assuring arms restore order, Never expect a thanks.在冻人的寒风中,你们挺拔地站立着,好比雄伟的希腊雕像。
大海的暴风雨似乎避着你而转向,畏怯那不屈不挠的勇气!在闷热蒸腾的夏天正午,你高贵的微笑化散了抱怨,高高的太阳也不敢与你的耐力奋战。
在混乱的交通时段,你令人心安的臂膀使秩序恢复。
从不希求一声感谢。
When I forget to slow down on busy streets,You reproach me back to a safe speed.When I locked myself out at midnight,You said “Welcome home,” with master key and a smile! When I am lost on the stressful motorwayYou drive with me to the right place.You even speak my language.Well! You did try…当我在繁忙的街道上忘记缓速时,你以斥责让我回到安全速度。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Shall I compare thee to a summer's day?Thou art more lovely and more temperate:Rough winds do shake the darling buds of May,And summer's lease hath all too short a date:Sometime too hot the eye of heaven shines,And often is his gold complexion dimm'd;And every fair from fair sometime declines,By chance or nature's changing course untrimm'd;But thy eternal summer shall not fadeNor lose possession of that fair thou owest;Nor shall Death brag thou wander'st in his shade,When in eternal lines to time thou growest:So long as men can breathe, or eyes can see,So long lives this, and this gives life to thee.(莎士比亚的第十八首十四行诗,也是非常有名的一首。
全诗诗意浓郁、音韵流畅,非常适合吟诵。
这也是我能够背诵的为数不多的英文诗之一。
我喜欢伴着轻柔的音乐轻轻念着这些经典的诗节,感受诗中所描述的那些亘古常新的主题:关于夏日之柔美,关于时间之流逝,关于诗篇之不朽,以及爱之永恒。
以上给出的译本一在意思上比较忠实于原作, 而译本二则显得更富有诗意。
但跟莎翁的原作比起来都差得远。
原作优美考究的韵律和音步实在无法在译作中加以体现。
所以说,诗歌是不可翻译的,实在很有道理。
)The Passionate Shepherd to His Love Array [ 2006-10-23 17:05:00 | By: chenshaolin ]The Passionate Shepherd to His Loveby Christopher Marlowe(1564-1593)热情的牧人对他的爱人Come live with me and be my love,And we will all the pleasures proveThat valleys, groves, hills, and fields,Woods, or steepy mountain yields.请与我同栖,为我最爱让我俩印证一切的欢悦——不论生於深谷之中,高峰之上不论来自山涯水湄,林间效野And we will sit upon rocks,Seeing the shepherds feed their flocks,By shallow rivers to whose fallsMelodious birds sing madrigals.让我们俩闲坐大石之上一双便鞋衬里厚实足以过冬鞋扣由纯金打造绝不虚诳A belt of straw and ivy buds,With coral clasps and amber studs;And if these pleasures may thee move, Come live with me, and be my love.稻草与长春藤嫩芽编成的腰带有珊瑚环扣与玛瑙钉饰增彩如果这些喜乐能让你心动请与我同栖,为我最爱The shepherds's swains shall dance and sing For thy delight each May morning:If these delights thy mind may move, Then live with me and be my love.俊俏的牧人会群起歌舞徘徊只为让你在五月的晨光中开怀如果这些欢悦能让你青睐请与我同栖,为我最爱The Nymph's Reply to the Shepherdby Sir Waler Raleigh(1552-1618)仙子对牧人的回应If all the world and love were young,And truth in every shepherd's tongue,欢喜时的春天,迅成悲伤的秋季Thy gowns, thy shoes, thy beds of roses, Thy cap, thy kirtle, and thy posiesSoon break, soon wither, soon forgotten—In folly ripe, in reason rotten.你送的裙和鞋,你编的玫瑰床,你赠的众多花束、小帽与短裳转眼将折断、将枯萎、被遗忘——令我甘愿与你同栖,为你所爱But could youth last and love still breed, Had joys no date nor age no need,Then these delights my mind might move To live with thee and be thy love.A red red roseOh, my love is like a red, red rose,That's newly sprung in June.Oh, my love is like a melody,That's sweetly played in tune.As fair as you, my bonnie lass,So deep in love am I;And I will love you still, my dear,Till all the seas gone dry.Till all the seas gone dry, my dear,And the rocks melt with the sun;I will love you till, my dear,While the sands of life shall run.And fare you well, my only love!And fare you well, a while!And I will come again, my love,Though it were ten thousand mile.Spring, the Sweet SpringThomas NasheSpring, the sweet spring, is the year's pleasant king; Then blooms each thing, then maids dance in a ring, Cold does not sting, the pretty birds do sing, Cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo!The palm and may make country houses gay, Lambs frisk and play, the shepherds pipe all day, And we hear aye birds tune this merry lay, Cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo!The fields breathe sweet, the daisies kiss our feet, Young lovers meet, old wives a sunning sit,In every street these tunes our ears do greet, Cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo!Spring! the sweet Spring!That time of year thou mayst in me beholdWhen yellow leaves, or none, or few, do hangUpon those boughs which shake against the cold,Bare ruin'd choirs, where late the sweet birds sang.In me thou seest the twilight of such dayAs after sunset fadeth in the west,Which by and by black night doth take away,Death's second self, that seals up all in rest.In me thou see'st the glowing of such fireThat on the ashes of his youth doth lie,As the death-bed whereon it must expireConsumed with that which it was nourish'd by.This thou perceivest, which makes thy love more strong, To love that well which thou must leave ere long.Amoretti (Sonnet 75) Array by Edmund SpenserOne day I wrote her name upon the strand,But came the waves and washed it away;Agayne I wrote it with a second hand,But came the tyde,and made my paynes his pray."Vayne man,"sayed she,"that does in vain assay.A mortal thing so to immortalize,For I my selve shall lyke to this decay,And eek my name bee wyped out lykewize.""Not I,"quod I,"let baser things devize,To dy in dust,but you shall live by fame:My verse your vertues rare shall eternize,And in the heavens wryte your glorious name.Where whenas death shall all the world subdew,Our love shall live,and later life renew."springW.ShakespeareWhen daisies pied and violets blueAnd ladysmocks all silver-whiteAnd cuckoobuds of yellow hueDo paint the meadows with delight,The cuckoo then, on every tree,Mocks married me; for thus sings he,Cuckoo;Cuckoo, cuckoo: Oh word of fear,Unpleasing to a married ear!When shepherds pipe on oaten straws,And merry larks are plowmen's clocks,When turtles tread, and rooks, and daws,And maidens bleach their summer smocks,The cuckoo then, on every tree,Mocks married me; for thus sings he,Cuckoo;Cuckoo, cuckoo: Oh word of fear,Unpleasing to a married ear!春之歌——莎士比亚当五颜六色的雏菊开放,蓝色的紫罗兰、银白的剪秋罗,杜鹃花的蓓蕾吐露娇黄,整个原野描出一片欢乐,布谷鸟却栖息在每棵树上,讽嘲娶妻的呆男,它们这样唱:“苦苦!苦苦,苦苦!”——啊,可怕的声音,做丈夫的听了何等伤心!当牧羊人把麦笛吹奏,欢快的云雀把农夫唤醒,斑鸠和乌鸦忙着觅侣求偶,姑娘们洗涤夏季的衣裙,布谷鸟却栖息在每棵树上,讥嘲娶妻的呆男,它们这样唱:“苦苦!苦苦,苦苦!”——啊,可怕的声音,做丈夫的听了何等伤心!WinterAnd Dick the shepherd blows his nailAnd Tom bears logs into the hall,And milk comes frozen home in pail, Array When blood is nipped and ways be foul,Then nightly sings the staring owl,Tu-who;Tu-whit, Tu-who: a merry note,While greasy Joan doth keel the pot.When all aloud the wind doth blow,And coughing drowns the parson's saw,And birds sit brooding in the snow,And Marian's nose looks red and raw,When roasted crabs hiss in the bowl,Then nightly sings the staring owl,Tu-who;Tu-whit, Tu-who: a merry note,While greasy Joan doth keel the pot.To AutumnJohn Keats1. Array Season of mists and mellow fruitfulness,Close bosom-friend of the maturing sun; Conspiring with him how to load and blessWith fruit the vines that round the thatch-eves run; To bend with apples the mossed cottage-trees,And fill all fruit with ripeness to the core;To swell the gourd, and plump the hazel shellsWith a sweet kernel; to set budding more,And still more, later flowers for the bees,Until they think warm days will never cease,For Summer has o’er-brimmed their clammy cells.2.Who hath not seen thee oft amid thy store?Sometimes whoever seeks abroad may findThee sitting careless on a granary floor,Thy hair soft-lifted by the winnowing wind;Or on a half-reaped furrow sound asleep,Drowsed with the fume of poppies, while thy hook Spares the next swath and all its twined flowers: And sometimes like a gleaner thou dost keep Steady thy laden head across a brook;Or by a cyder-press, with patient look,Thou watchest the last oozings hours by hours.3.Where are the songs of Spring? Ay, where are they?Think not of them, thou hast thy music too,—While barred clouds bloom the soft-dying day, And touch the stubble plains with rosy hue;Then in a wailful choir the small gnats mourn Among the river sallows, borne aloftOr sinking as the light wind lives or dies;And full-grown lambs loud bleat from hilly bourn;Hedge-crickets sing; and now with treble softThe red-breast whistles from a garden-croft;And gathering swallows twitter in the skies.I wandered lonely as a cloudThat floats on high o'er vales and hills, When all at once I saw a crowd,A host, of golden daffodils,Beside the lake, beneath the treesFluttering and dancing in the breeze.Continuous as the stars that shineAnd twinkle on the Milky Way,They stretched in never-ending lineAlong the margin of a bay:Ten thousand saw I at a glanceTossing their heads in sprightly dance.The waves beside them danced, but theyOut-did the sparkling waves in glee: -A poet could not but be gayIn such a jocund company:I gazed -and gazed -but little thoughtWhat wealth the show to me had brought.In vacant or in pensive mood,They flash upon that inward eyeWhich is the bliss of solitude;And then my heart with pleasure fillsAnd dances with the daffodils.The Solitary Reaper孤独的割麦女BEHOLD her, single in the field,Yon solitary Highland Lass!Reaping and singing by herself,Stop here, or gently pass!Alone she cuts and binds the grain,And sings a melancholy strain;O listen! for the Vale profoundIs overflowing with the sound.No Nightingale did ever chauntMore welcome notes to weary bandsOf travelers in some shady haunt,Among Arabian sands:A voice so thrilling ne'er was heardIn spring-time from the Cuckoo-bird,Breaking the silence of the seasAmong the farthest Hebrides.Will no one tell me what she sings?—Perhaps the plaintive numbers flowFor old, unhappy, far-off things,And battles long ago:Or is it some more humble lay,Familiar matter of to-day?Some natural sorrow, loss, or pain,That has been, and may be again?Whate'er the theme, the MaidensangAs if her song could have no ending;I saw her singing at her work,And o'er the sickle bending;——I listen'd, motionless and still;And, as I mounted up the hill,The music in my heart I bore,Long after it was heard no more. 看,一个孤独的高原姑娘,在远远的田野间收割,一边割一边独自歌唱,请你站住.或者俏悄走过!她独自把麦子割了又捆,唱出无限悲凉的歌声,屏息听吧!深广的谷地已被歌声涨满而漫溢!还从未有过夜莺百啭,唱出过如此迷人的歌,在沙漠中的绿荫间抚慰过疲惫的旅客;还从未有过杜鹃迎春,声声啼得如此震动灵魂,在遥远的赫布利底群岛打破过大海的寂寥。