文言文翻译(学生)

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

文言文翻译

文言文翻译的标准

文言文翻译的原则

字字落实,直译为主,意译为辅。

文言文翻译的考点

1、积累性的:关键词语(重要实词、虚词、通假字、古今异义词等)

2、规律性的:语法现象(词类活用、固定结构、特殊句式等)

文言文翻译的步骤

审:审清采分点即两类考点。

切:以词为单位,用“/”切分句子。

连:按现代汉语语法习惯将逐一解释出来的词义连缀成句。

誊:逐一查对草稿纸上的译句后字迹清晰地誊写到答案卷上,不写繁体字、简化字、错别字。

文言句子翻译的方法

一、留(保留法)

保留古今意义完全相同的专有名词,如国号、年号、帝号、官名、地名、人名、朝代名、器物名、书名、度量衡单位等。

例1、庆历四年春,藤子京谪守巴陵郡。

例2、越王勾践栖于会稽之上。

例3:至和元年七月某日,临川王某记。

例4:永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭。

二、删(删减法)

文言中有些虚词的用法,在现代汉语里没有相应的词替代,如果硬译反而别扭或累赘,译文时可删减。这些词包括:发语词、凑足音节的助词、结构倒装的标志、句中停顿的词、个别连词及偏义复词中虚设成分等。

例5:师道之不传也久矣

例6:原庄宗之所以得天下,与其所以失之者,可以知之矣。

三、换(替换法)

(一)、有些词语意义已经发展,用法已经变化,在译文中,应该换这些古语为今语。

例7:若舍郑以为东道主,行李之往来,共其乏困,君亦无所害。

例8:所以遣将守关者,备他盗之出入与非常也.

(二)、就是以原来的单音节词为一个语素,另外再加一个语素,组成一个双音节词来解释。

这就是传说中的组词法!!!

例7:师者,所以传道授业解惑也。

例8:忧劳可以兴国,逸豫可以亡身。

BUT:多义词要根据文意选用恰当的义项组成恰当的词翻译

翻译下列句子,注意翻译方法。

①请略陈固陋。

②臣以为布衣之交尚不相欺,况大国乎?

③此所以学者不可以不深思而慎取之也。

(4) 、补(增补法)

对于省略句,一定要增补省略的成分。

1、单音实词对译成双音实词。

例9:更若役,复若赋,则如何?

2、数词后面增加量词。

例10:轩凡四遭火,得不焚,殆有神护者。

3、补充省略句中的主语、谓语、宾语和介词等。

例11:曰:“独乐乐,与人乐乐,孰乐?”曰:“不若与人。”

4、补充行文省略的内容,如关联词语等。

例12:然力足以至焉,于人为可讥,而在己为有悔。

(六)、调(调位法)

由于古今语法的演变,有的句型表达方式有所不同,翻译时,应按现代汉语的语法习惯及时调整。包括:主谓倒装、宾语前置、定语后置、状语后置等。

例13:蚓无爪牙之利,筋骨之强,上食埃土,下饮黄泉,用心一也。例14:求人可使报秦者。

如何达到“信”“达”“雅”的要求

1、注意古今词义、色彩的变化

①先帝不以臣卑鄙,猥自枉曲。

②璧有瑕,请指示王。

③秦王大喜,传以示美人及左右。

2、注意词类活用现象

①一狼径去,其一犬坐于前。

②君子死知己,提剑出燕京。

③先生之恩,生死而肉骨也。

3、注意有修辞的语句的翻译

①乃使蒙恬北筑长城而守藩篱。

②吾入关,秋毫不敢有所近。

③臣以为布衣之交尚不相欺,况大国乎?

④何故怀瑾握瑜而自令见放为?

4、注意有委婉说法的语句的翻译

①愿及未填沟壑而托之。

②生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

5、注意古汉语特殊的句式

〔省略句、判断句、被动句、倒装句(主谓倒装、宾语前置、定语后置、状语后置)等 〕

①公之视廉将军孰与秦王?

②安在公子能急人之困也!

③石之铿然有声者,所在皆是也。

④予羁縻不得还,国事遂不可收拾。

⑤句读之不知,惑之不解。

6、注意固定句式

①其李将军之谓也。(2001年高考翻译题)

注意

①使用比喻、借代、婉曲、互文、用典等修辞手法,宜用意译。

例:东曦既驾,僵卧长愁。

②紧缩复句或言简意丰的句子,需分开翻译或补充。

例:怀敌附远,何招而不至。

③为了增强语势而用繁笔、渲染、铺陈手法的句子,译时要凝缩。例:有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。

链接高考:

(2)翻译下面的句子。(6分) (2007年广东高考题)

①【原文】:但以浓墨洒作巨点,淋漓满纸。郭异之,持以白王。

②【原文】:郭以是德狐,恒置鸡黍,备狐啖饮。

2014年高考:文言文翻译的“三纲”“八目”

文言文翻译为高考必考题,从阅卷的实际情况来看,此题的得分率并不很高,一般稳定在3~6分。文言文翻译题考查的固然是整句的翻译,但命题者对文句的设定不外乎“实词”“虚词”和“句式”三大纲目,许多考生对这些纲目不甚清楚,翻译起来难免挂一漏万。只要我们熟知文言翻译的“三纲八目”,突破翻译高分甚至满分也就不在话下。

一、抓好“三纲”

1.实词

文言实词包括通假、异义、多义、偏义、活用等5个细目。对于任何一个文言实词的翻译,我们可以:

①保留。专有名词、国号、年号、人名、物名、地名、官职、器具等,照抄,不要翻译。例如:“沛公军霸上”(《鸿门宴》)加点词无需翻译。

②对译。译文对应原文,基本遵照原文的句式,将通假字换成本字,将活用词换成对应的词性,将单音词换成双音词,多义词要结合语境选用恰当的义项译出语境义,如“君子生非异也,善假于物

也”(《劝学》)中的“生”与“性”通假,翻译成“资质、禀赋”,全句翻译成:“君子的本性(同一般人)没有差别,(只是他们)善于利用外物啊”。

2.虚词

虚词是句子的润滑剂。考试大纲18个文言虚词中经常考的有“因、以、于、乃、其、为、则”等,文言虚词的翻译不外乎两种:不译和必译。关键是要结合具体语境分辨哪些可以不译,哪些必须译出。

①删除。有些文言虚词如句首发语词“夫”、句中起语法作用

的“之”、句末表判断的助词“也”等,可以不译的要删去,如“寡人之于国也,尽心焉耳矣”(《孟子·寡人之于国也》)中

的“也”和“耳矣”分别起舒缓语气和加重语气的作用,应该删除,不要翻译,全句只要翻译成“我对于国家,(算是)尽了心啦”就行了。

②替换。有些文言虚词现代汉语中有与之相对应的实在义项,如作代词的“之”与作副词的“其”,这些文言虚词必须译成现代汉语中对

相关文档
最新文档