翻译专业部分常用教材大盘点
翻译参考书
1.英汉翻译教程,北京大学出版社杨士焯著,用来对付实务的英译汉;
2. 英语专业八级考试快速通关:汉译英分册,中国宇航出版社,用来对付实务的汉译英;
3. 英汉语言对比与口译;胡开宝、郭鸿杰,大连理工大学出版社
4. 2007考研英语新视野复习指南,夏倚荣主编(隆重推荐!橙色的16开本,我在图书馆看后觉得特别适合准备英语综合考试,总结的很全面,技巧讲的也很到位,但是有些错误,瑕不掩瑜,虽然研究生入学考试都是old old story了,仍然买了一本,去年6月在对外经贸大学考试还用上了呢)用来准备综合能力
5. 精读20篇左右文章,仔细揣摩
6. 07年温家宝记者招待会中英文对照,争取读熟,最好背下来
7. 商务部网站翻译园地有几篇领导讲话
8. 新东方中/高级口译考词汇必备,王海涛等主编,邱政政编著,世界图书出版社
9。
新东方高级口译笔试备考精要,王海涛等主编,邱政政等编著,世界图书出版社
10. 历年试题集,必须做 3次以上。
翻译专业常用教材大盘点
翻译专业部分常用教材盘点“翻译”专业在大部分院校研究生开设,少部分院校本科就设有这个专业。
翻译专业的同学除了要上基础英语以外,从大学二年级开始就上翻译专业课。
以下是翻译专业本科生系列教材的部分书目。
基础课:《翻译概论》姜倩、何刚强《专业翻译实务教程》(英汉汉英都有)姚锦清《英汉翻译新教程》徐莉娜英语口译系列书目:《口译基础》苏伟、邓轶《交替传译》杨柳燕《同声传译》肖晓燕《视译》陈菁中文类:《中文读写教程》潘文国很多同学认为翻译只需要表达原文作者的意思,用目的语复述原文的内容就够了。
还有些同学认为好的译文只需要在实践中提高就可以,没必要同学特定的学习增强对译文词句的了解。
然而,无论初期的翻译,还是后期译文的打磨,都需要有着良好的中文功底。
所以,学习中文写作,规范词语表达很有必要。
选修课:《中国典籍英译》汪榕培《文学翻译教程》孙致礼《文言英译教程》郭著章此三本书比较适合对文学翻译感兴趣的同学,尤其是中国文学外译方面。
《旅游英语互译教程》陈刚《旅游英语导译教程》陈刚此二本书针对对旅游感兴趣的同学。
《法律翻译教程》宋雷《新闻翻译教程》张健《科技翻译教程》方梦之《机器翻译简明教程》李正栓《语言学与翻译》王东峰《汉英对比教程》潘文国《英汉语对比与翻译》张春柏《译者职业知识教程》韩子满以上就是对翻译专业部分书目的简单介绍,当然还有其他的书,比如《非文学翻译》,比如上海高级口译和笔译系列的书籍,比如张培基的《英汉翻译教程》。
以上的书同时也是翻译硕士和英语语言文学翻译理论与实践方向的备考书目,仅供参考。
口译学习书单大盘点
口译学习书单大盘点口译学习技能和行业知识是从事翻译工作的两大核心因素,这就对口译员自身的综合能力要求很高,比如积极应变能力,反应能力等。
今天高斋翻译学堂为您整理口译学习的书籍推荐,口笔译是不分家的,有些书籍口笔译都适用。
口译理论书籍1.《口译理论概述》鲍刚2.《口译技巧:思维科学与口译推理教学法》刘和平3.《口译研究:理论与实践》吴远宁4.《高级口译手册》(琼·赫伯特)5.《口译理论研究》张文韩常慧6.《实用口译手册》(钟述孔编著)7.《口译须知》(让艾赫贝尔)8.《同声传译中的推理与预期》(Ghelly V. Chernov)9.《口译研究新探:新方法、新观念、新趋势》蔡小红10.《同声传译研究概论》刘建珠11.《口译训练指南》(塞莱斯科维奇,勒代雷著,闫素伟,邵炜译)12.《口译技艺——即席口译与同声传译经验谈》(达妮卡·塞莱斯科维奇)13.《外教社翻译硕士专业系列教材——会议口译解析》(上海外语教育出版社)14.《外教社翻译硕士专业系列教材——口译:技巧与操练》(上海外语教育出版社)口译笔记法15.《实战口译(教学参考)》(林超伦编著)16.《逐步口译与笔记》(刘敏华著)17.《英语口译笔记法实战指导》(吴钟明主编)18.《交替传译——高等学校翻译专业本科教材)》(王丹主编)19.《交替传译笔记:速成课程——外教社翻译硕士专业系列教材》(上海外语教育出版社)口译进阶训练20.《实战交传》(林超伦编著)21.《英汉口译实练》(冯建忠)22.《英语各类口音听译突破》(朱巧莲,汤倩编)23.《实用口译手册》(钟述孔编著)24.《英汉口译技能教程——口译》卢信朝25.《基础口译——全国翻译硕士学位(MTI)系列教材》(仲伟合)26.《交替传译——高等学校翻译专业本科教材)》(王丹)27.《同传捷径·英语高级口译技能训练教程》(陈翔)28.《英汉口译技能教程——听辨》(卢信朝)29.《口笔译训练的基本概念与模型》(Daniel Gile)30.《汉英口译入门》(李长栓编著)31.《英汉口译——转换技能进阶》(王斌华等著)32.《汉英口译——转换技能进阶》(王斌华等著)33.《汉法口译教程:教你从容地表达》(邵伟著)34.《同传捷径·英语高级口译技能训练教程》(陈翔主编)35.《视译基础》(外语教学与研究出版社,王炎强等主编)36.《英汉视译——全国翻译硕士专业学位系列教材)》(秦亚青,何群 )37.《听说与译述——高等学校翻译专业本科教材)》(仲伟合,何刚强主编)CATTI口译备考38.CATTI官方教材二口的综合、实务39.CATTI官方教材三口综合和实务40.《中高级听力教程》41.《高级口译笔试备考精要》42.各类国内人名人和领导人演讲致辞口译实战性很强,要想达到与中国高翻女神张璐,男神孙宁一样的翻译水平,就需要口译员日积月累,反复训练,不断学习。
翻译专业推荐书目
翻译专业推荐书目翻译专业推荐书目翻译学至少可以在三个层面上得到研究:对比语言学、比较文学和文化研究。
但是翻译学不单单隶属于上述任何一门学科门类。
对此小编就为各位整理了翻译专业推荐书目的相关信息,欢迎参阅。
翻译专业推荐书目(一)北京大学1-《中式英语之鉴》Joan Pinkham 、姜桂华著,2000年,外语教学与研究出版社。
2-《英汉翻译简明教程》庄绎传著, 2002年,外语教学与研究出版社。
3-《高级英汉翻译理论与实践》叶子南著, 2001年,清华大学出版社。
4-《非文学翻译理论与实践》罗进德主编,2004年,中国对外翻译出版公司。
5-《非文学翻译》,李长栓著,2009年9月外语教学与研究出版社出版。
6-《非文学翻译理论与实践》,李长栓著,中国对外翻译出版公司。
北京外国语大学1-《英译中国现代散文选》张培基(三册中至少一册)非常经典,练基本功非它莫属。
2-《高级翻译理论与实践》叶子南汉译英的经典之作,体裁实用,读来作者亲授一般。
3-《中高级口译口试词汇必备》很多词汇都可以在这里找到,很实用。
4-《专八词汇》比较生僻的单词的话,读了这本词汇书基本你就认识了。
5-《中国文化读本》叶朗朱良志翻译的体裁,作为译者应该了解中国文化。
6-《名作精译》青岛出版社都是名家翻译的,可以长长见识,看看翻译到底可以翻得多出彩。
翻译专业推荐书目(二)对外经济贸易大学1-英美散文选读(一)、(二)对外经贸大学出版社蒋显璟 2008年2-新编汉英翻译教程上海外语教育出版社 2004年4月陈宏薇3-大学英汉翻译教程(第三版)对外经贸大学出版社 2009年8月王恩冕4-中国文学与中国文化知识应试指南东南大学出版社 2005年版林青松5-公文写作对外经贸大学出版社2004年4月白延庆6-西方文化史高等教育出版社庄锡昌北京航空航天大学1-Dictionaryof Translation Studies上海外语教育出版社(2004年)MarkShuttleworth & Moira Cowie2-《翻译研究词典》外语教学与研究出版社(2005年)谭载喜主译3-《英汉互译实用教程》武汉大学出版社(2003年)郭著章,李庆生著中国石油大学(北京)1-《综合教程》(1-6册) ,主编:何兆熊,上海外语教育出版社,2007年2-《英汉互译实用翻译教程》第三版,上海外语教育出版社,2010年北京林业大学1-《英汉翻译入门》第二版,陈德彰编著,外语教学与研究出版社2012年出版2-《中国文化概要》,陶嘉炜,北京大学出版社2009年出版3-《应用文写作》郝立新,清华大学出版社2012年出版翻译专业推荐书目(三)北京师范大学1-庄绎传,《英汉翻译简明教程》。
翻译专业本科生必读书目
翻译专业本科生必读书目一、二年级(基础类读物)《史记》《古文观止》《红楼梦》,曹雪芹著《随想录》,巴金著(评说历史,解剖自己的灵魂)《西方的智慧》,罗素著(阐述西方哲学历史)《飞鸟集》,泰戈尔著(通过大自然的声音和形象传达深远的哲理)《复活》托尔斯泰著,中文版《约翰·克利斯朵夫》,罗曼·罗兰著,中文版(傅雷译)《图说莎士比亚戏剧》(Essential Shakespeare Handbook),外语教学与研究出版社2009此外,可考虑广泛阅读西方名著的英文缩写本系列(缩写本多出自英美大学教授之手);还可广泛阅读自然科学和人文科学方面的经典论著。
三、四年级(高级/专业类读物)思果: 翻译研究香港友联出版社有限公司 1972年叶子南:英汉翻译对话录北京大学出版社 2003朱纯深:翻译探微译林出版社 2008罗新璋:翻译论集商务印书馆 1984年王佐良:翻译:思考与练笔外语教学研究出版社 1989年刘靖之:翻译论集三联书店香港分店 1981年金圣华,黄国彬:因难见巧:名家翻译经验谈三联书店香港分店1995年余光中:余光中谈翻译中国对外翻译出版公司 2002年Nida, A.Eugene 1964. Toward a Science of Translating (国外翻译研究丛书之二十二,上海外语教育出版社,2001年)Dollerup, Cay 2007. Basics of Translation Studies(国外翻译研究丛书之三十,上海外语教育出版社)Samuelsson-Brown,Geoffrey 2004.A practical Guide For Translators (fourth revised edition)(外研社翻译研究文库:《译者实用指南》2006年)Venuti, Lawrence. The Translator’s Invisibility: A History of Translation.London/New York: Routledge, 1995Newmark, Peter A Textbook of Translation. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001。
二级笔译官方教材
二级笔译官方教材
二级笔译的官方教材有很多,具体选择哪一本还需要根据个人的需求和水平来决定。
以下是一些常见的二级笔译官方教材:
1. 《全国翻译专业资格(水平)考试官方指定用书:英语笔译实务(二级)》,这本书是官方指定的考试用书,内容涵盖了英语笔译实务方面的知识和技巧,包括翻译理论、翻译实践、翻译技巧等方面的内容。
2. 《全国翻译专业资格(水平)考试用书:英语笔译综合能力(二级)》,这本书是官方指定的考试用书,内容涵盖了英语笔译综合能力方面的知识和技巧,包括语言知识、文化知识、翻译理论等方面的内容。
3. 《华研外语2023CATTI二级笔译官方教材》,这本书是华研外语出版的CATTI二级笔译官方教材,内容涵盖了CATTI二级笔译考试的全部知识点和考点,包括翻译实务、翻译理论、翻译技巧等方面的内容。
以上是一些常见的二级笔译官方教材,建议选择适合自己的教材,通过系统学习和实践提高自己的笔译水平。
同时,也可以参考一些其他资料和资源,如网络上的翻译练习、其他出版社的翻译教材等。
翻译类参考书目
1.包惠南,包昂编.《实用文化翻译学》.上海:上海科学普及出版社,20002.陈定安.《英汉比较与翻译》.北京:中国对外翻译出版公司,19913.陈福康. 《中国译学理论史北稿》上海:上海外语教育出版社,19974.陈延佑《英文汉译技巧》北京:北京外语教学与研究出版社,19805.陈文伯《英语成语与汉语成语》北京:北京外语教学与研究出版社,19826.崔永禄《文学翻译佳作对比赏析》天津:南开大学出版社,20017.单其昌《汉英翻译技巧》北京:北京外语教学与研究出版社,19908.杜成南,文军主编《中国当代翻译百论》重庆:重庆大学出版社,19949.方梦之《翻译新论与实践》上海:上海外语教育出版社,199910.冯庆华《实用翻译教程》上海:上海外语教育出版社,199711.辜正坤《中西诗鉴赏与翻译》长沙:湖南人民出版社,199812.郭建中编《文化与翻译》北京:中国对外翻译出版公司,200013.黄龙《翻译技巧指导》沈阳:辽宁人民出版社,198614.黄龙《翻译学》南京:江苏教育出版社,198815.姜治文,文军编著《翻译批评论》重庆:重庆大学出版社,199916.金堤《等效翻译探索》北京:中国对外翻译出版公司,199817.居祖纯《汉英语篇翻译》北京:清华大学出版社,199818.孔惠怡,扬承淑《亚洲翻译传统与现代动向》北京:北京大学出版社,200019.孔惠怡《翻译文学文化》北京:北京大学出版社,199920.连淑能《英汉对比研究》北京:高等教育出版社,199321.林相周《英语理解与翻译》上海:上海外语教育出版社,199822.刘宓庆《汉英对比研究与翻译》南昌:江西教育出版社,199123.刘宓庆《文化翻译论纲》武汉:湖北教育出版社,199924.刘宓庆.《文体与翻译》北京:中国对外翻译出版公司,199025.刘玉珍《文化交流英语》天津:南开大学出版社,199926.刘重德《浑金璞玉集》北京:中国对外翻译出版公司,199427.刘重德《文学翻译十讲》北京:中国对外翻译出版社,199528.罗新璋编《翻译论集》北京:商务印书馆,198429.马祖毅《中国翻译简史》(五四运动以前部分)北京:中国对外翻译出版公司,199830.穆雷编著《中国翻译教学研究》上海:上海外语教育出版社,199931.钱钟书等《林纾的翻译》北京:商务印书馆,198132.孙致礼.《我国英美文学翻译概论》南京:译林出版社,199633.王大伟《现代汉英翻译技》巧北京:世界图书出版公司,199934.王克非《翻译文化史论》上海:上海外语教育出版社,199835.谢天振《译介学》上海:上海外语教育出版社,200036.许钧《翻译思考录》武汉:湖北教育出版社,199837.许钧《文学翻译批评研究》南京:南京出版社,199238.扬自俭,李瑞华编《英汉对比研究论文集》上海:上海外语教育出版社,199739.姚念庚,范兵《英汉翻译论稿》沈阳:辽宁大学出版社,198740.尤金奈达著《奈达论翻译》谭载喜编译北京:中国对外翻译出版公司,199341.尤金奈达著《语言文化与翻译》严久生译呼和浩特:内蒙古大学出版社,199842.张今《文学翻译原理》开封:河南大学出版社,198743.张培基《习语汉译英研究》北京:商务印书馆,197944.张培基《英语声色词与翻译》北京:商务印书馆,196445.Baker,Mona. Routledge Encyclopaedia of Translation Studies. London. Routledge,1998 Baker,Mona. In Other Words. A Coursebook of Translation. 北京:北京外语教学与研究出版社,200046.Basnet,Susan. Translation Studies(Revised Edition). Methuuen Co.Ltd,1988 Carford,J.C.A Linguistic Theory of Translation ,An Essay in Applied Linguistics.Oxford University Press Geo rge Steiner.After Babel. Aspects of Language and Translation. 197547.Hatim, Bsil and Mason,Ian. Discourse and the Translation.. Longman Group UK Limited,1990 Newmark,P.P. Approaches to Translation.Pergamon,Oxford,1982 Newmark,P.P. A Textbook of Translation.London.Prentice Hall,198848.Nida,Eugene nguage,Culture,and Translating. 上海:上海外语教育出版社,1993 Nida,E.A.&Taber,C.The Theory and Practice of Translation.Brill Lyden,197449.Rojer T.Bell.Translation and Translating.Theory and Practice.Longman,London and New York,199150.Schaffner,Christian and Kelley-Holmes,Helen.Ed.Cultural Functions of Translation.Multilingual Matters Ltd,1995。
大翻译技巧+专业翻译必看书籍
10大翻译技巧+专业翻译必看书籍梦游的松鼠2013-11-29 00:11:07※网站推荐1.中国翻译协会2.中国科技翻译3.译路网4.译商网5.词汇术语网6.英语之声7.舍生取译网5※参考书目翻译杂志类:中国翻译,2003(6).王占斌,《上海翻译》2005( 1), 32-35.王方路,《中国科技翻译》2005(1),45-47.陈恪清,《中国科技翻译》2004(2),39-40.苏淑惠, 《外国语》1996: (2) “广告英语的文体功能与翻译标准”,魏彩霞, 浅谈国际贸易中商标的翻译. 中国翻译, 1997, (3)教程类:张培基等,1980.《英汉翻译教程》.上海外语教育出版社.范仲英, 1994.《实用翻译教程》.外语教学与研究出版社.冯庆华,2002.《实用翻译教程》(英汉互译增订本).上海外语教育出版社.梅德明,2000,高级口译教程,上海:上海外语教育出版社。
厦门大学外文系,1999.中英英语合作项目小组编著.新编英语口译教程(学生用书).上海:上海外语教育出版社.厦门大学外文系, 1999.中英英语合作项目小组编著.新编英语口译教程 (教师用书).上海:上海外语教育出版社. 吕瑞昌喻云根等,1983.《汉英翻译教程》.西安:陕西人民出版社.郭著章李庆生,《英汉互译实用教程》. 武汉:武汉大学出版社.杨莉黎,1993.《英汉互译教程》开封:河南大学出版社.吴冰,2004.现代汉译英口译教程练习册.北京:外语教学与研究出版社.曾诚,2002.实用汉英翻译教程.北京:外语教学与研究出版社.陈宏薇.李亚丹,2004.新编汉英翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社.翻译技巧类:钱歌川,1980.《翻译漫谈》.中国对外翻译出版公司.刘重德编著,1991.《文学翻译十讲》.中国对外翻译出版公司.金圣华、黄国彬主编,1998.《困难见巧》.中国对外翻译出版公司.古今明,1997.《英汉翻译基础》.上海外语教育出版社.译作赏析类:刘士聪,2002.《汉英/英汉美文翻译与鉴赏》.译林出版社.崔永禄,2001.《文学翻译佳作对比赏析》.南开大学出版社.喻云根,1996.《英美名著翻译比较》.湖北教育出版社.黄源深、周立人,2003.《外国文学欣赏与批评》.上海外语教育出版.翻译理论类:Newmark, Textbook of Translation. 上海: 上海外语教育出版社.Newmark,Peter. 2001. Approaches to Translation. 上海: 上海外语教育出版社.陈福康,1992.《中国译学理论史稿》.上海外语教育出版社.陈玉刚,1989.中国翻译文学史稿. 北京:中国对外翻译出版公司出版.谭载喜,2004.《西方翻译简史》(增订版).商务印书馆.金缇,1998.《等效翻译探索》.中国对外翻译出版公司.廖七一,2001.《当代英国翻译理论》.湖北教育出版社.郭建中,2000.《当代美国翻译理论》.湖北教育出版社.郭著章,1999.翻译名家研究. 湖北: 湖北教育出版社.罗新璋, 1994.翻译论集. 北京: 商务印书馆.马祖毅, 2001.中国翻译简史 .北京: 中国对外翻译出版公司.买提尼牙孜, 热扎克, 1994.西域翻译史. 新疆: 新疆大学出版社.孟昭毅, 李载道, 1995.中国翻译文学史. 北京: 北京大学出版社.王秉钦, 世纪中国翻译思想史. 天津: 南开大学出版社.王建开, 2003.五四一来我国英美文学作品译介史. 上海:上海外语教育出版社.王宏印, 2003.中国传统议论经典诠释——从道安到严复. 湖北: 湖北教育出版社.王宏志, 1999重释“信达雅”:二十世纪中国翻译研究. 上海: 东方出版中心.谢天振, 2004.查明建.中国现代翻译文学史. 上海: 上海外语出版社.张力等,1997.中国历代高僧. 吉林: 吉林教育出版社.周发祥, 李岫, 1999.中外文学交流史. 湖南: 湖南教育出版社.邹振环, 1996.影响中国近代社会的一百种译作. 北京: 中国对外翻译出版公司.黄国文, 2001.语篇分析的理论与实践—广告语篇研究.上海:上海外语教育出版社.贾文波, 2004.应用翻译功能论. 北京: 中国对外翻译出版公司.金堤, 1997.等效翻译探索. 北京: 中国对外翻译出版公司.靳涵身, 2004.诗型广告翻译研究. 四川: 四川大学出版社.刘宓庆, 1999.当代翻译理论. 北京: 中国对外翻译出版公司.秦秀白, 2002.英语语体和文体要略. 上海: 上海外语教育出版社.王佐良, 1997.丁往道. 英语文体学引论. 北京: 外语教育与研究出版社.连淑能.英汉对比研究[M].高等教育出版社,1994年9月.刘宓庆.文体与翻译[M].中国对外翻译出版社,2003年8月.蒙兴灿.孔令翠,2002.实用英汉翻译[M].四川的大学出版社.王佐良,1998.丁往道.英语文体学引论[M].外语教学与研究出版社.杨自俭.李淑华,1999.英汉对比研究论文集[C].上海外语教育出版社.叶子南,《高级英汉翻译理论与实践》,清华大学出版社.5※翻译大家郑振铎(1898-1958),笔名西谛,是我国"五四"时期涌现的著名作家,文学家和翻译家。
翻译专业硕士必读书目
翻译专业硕士必读书目
如果你正在寻求翻译专业硕士必读的书目,以下是一些值得参考的基本书籍:
1.《翻译学教程》(Jeremy
Munday著,外语教学与研究出版社)
2.《翻译与全球化》(Michael
Cronin著,外语教学与研究出版社)
3.《翻译批评》(Jeremy Munday著,外语教学与研究出版社)
4.《文本翻译论》(Peter
Newmark著,外语教学与研究出版社)
5.《翻译研究方法》(Anthony
Pym著,上海外语教育出版社)
6.《新编翻译教程》(黄国桐、许君宝编,上海外语教育出版
社)
以上是一些基础且经典的翻译学书籍,适合翻译专业的硕士生阅读。
然而,翻译学是一个非常广泛的领域,涵盖理论研究、实践技能、跨文化交际、语言学应用等多个子领域,因此你应该根据自己的研究兴趣和学术需求来选择适合的书籍。
并且,除了阅读书籍,积累大量的实践经验也是成为专业翻译的重要部分。
英汉笔译教程 书籍
英汉笔译教程书籍
英汉笔译教程相关的书籍有很多,以下是一些比较经典的书籍:
1. 《翻译研究入门》作者:陈德民,本书为翻译入门教材,共分为九章,内容涵盖翻译基本概念、翻译史、翻译理论、翻译技巧、翻译实务以及翻译工具等方面。
2. 《英汉笔译教程》作者:吕世生,本书是一本为高校英语专业高年级学生和研究生编写的笔译教材,也可供广大翻译工作者学习和参考。
3. 《翻译研究》作者:詹姆斯·霍尔姆斯,本书对翻译研究的基本概念、研究方法、理论框架等方面进行了全面的梳理和阐述。
以上是一些比较经典的英汉笔译教程书籍,这些书籍对于学习者来说都是非常有帮助的,建议根据自己的学习需求和实际情况选择适合自己的书籍。
翻译专业理论必读书目
culture1. Bassnett, Susan and Andre Lefevere, eds. Constructing Culture:, Shanghai:Shanghai Foreign Languages Education Press, 2001.2. Bassnett, Susan and Andre Lefevere, eds. Translation, History and Culture: ASource Book. London: Routledge, 1992.3. Hermans, Theo, ed. Translating Others. Volume 1/2. Manchester: St. Jeromepublishing. 2006.4. Katan, David. Translating Cultures. Shanghai: Shanghai Foreign LanguagesEducation Press, 20045. Leppihalme, Ritva. Culture Bumps: An Empirical Approach to the Translation ofAllusions.Clevedon: Multilingual Matters LTD, 1997.6. Nida, Eugene A. Language, Culture and Translating. Shanghai: ShanghaiForeign Languages Education Press, 1993.7. Schaffner, Christina and Helen Kelly-Holmes. Cultural Functions of Translation.Clevedon: Multilingual Matters LTD, 1995.Candace Seguinot: Translation and Advertising: Going Global. P.55-718.Venuti, Lawrence, ed. The Translation Studies Reader. London: Routledge,2000.7.9.9. Wang, Kefei. A Cultural History of Translation. Shanghai: Shanghai Foreign Languages Education Press, 1997.10.王秉钦. 《文化翻译学》天津:南开大学出版社,1995.11.刘宓庆. 《文化翻译论纲》武汉:湖北教育出版社,1999.12.谢天振.《译介学》上海:上海外语教育出版社,1999.13.孔慧怡.《翻译、文学、文化》北京:北京大学出版社,1999.14.郭建中.《文化与翻译》北京:中国对外翻译出版公司,2000.15.包惠南.《文化语境与语言翻译》北京:中国对外翻译出版公司,2001. 16.金惠康.《跨文化交际翻译及续篇》北京:中国对外翻译出版公司,2003. 17贾文波.《应用翻译功能论》北京:中国对外翻译出版公司,2004.18陈小慰.《新编实用翻译教程》北京:经济科学出版社,2006.当代翻译理论书目:Baker, Mona, (eds.). Routledge Encyclopedia of Translation Studies[C], Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2004.Gentzler, Edwin. 2001. Contemporary Translation Theories (2nd Rev. Edition). London/New York: Routledge. (chpt.5)Kittel, Harald & Armin Paul Frank (eds.) Interculturality and the Historical Study of Literary Translations. Beijing: Foreign language teaching and research press, 2007.Munday, Jeremy. 2001. Introducing Translation Studies: Theories and Applications. London and New York: Routledge.Robinson, Douglas (ed.). Western Translation Theory From Herodotus to Nietzsche [C], Manchester, UK: St. Jerome Publishing, 1997; Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.Toury, Gideon. Descriptive Translation Studies and Beyond[M], Amsterdam: John Benjamins, 1995; Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.Tymoczko, Maria. Translation in a Postcolonial Context: Early Irish Literature in English Translation [M], Manchester: St Jerome, 1999; Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.Venuti, Lawrence (ed.). The Translation Studies Reader[C], London and New York: Routledge, 2000.申雨平编,《西方翻译理论精选》,北京:外语教学与研究出版社,2002年4月。
大学翻译英语教材推荐
大学翻译英语教材推荐在大学英语教学中,翻译是一个重要的学习内容。
选择一本合适的翻译英语教材对学生的翻译能力的提升起着至关重要的作用。
本文将向大家推荐一些适合大学翻译英语教材。
一、《翻译入门》《翻译入门》是一本经典的翻译教材,具有循序渐进的特点。
该教材系统地介绍了翻译的基本概念、技巧和方法,适合初学者使用。
教材提供了大量的翻译练习,并附有参考答案,方便学生进行自我检测和巩固。
此外,教材中还配有一些真实的文本材料,能够帮助学生进行实际语境下的翻译练习,提升学生的实际应用能力。
二、《高级翻译教程》《高级翻译教程》是一本适合有一定翻译基础的学生使用的教材。
该教材内容较为深入,旨在帮助学生提高翻译的准确性和表达能力。
教材中主要包括具体领域的翻译技巧、常见的问题和解决方法等内容。
此外,教材还分别介绍了英汉互译和汉英互译的一些特点和技巧,有利于学生在双向翻译中的实践。
三、《翻译导论》《翻译导论》是一本系统介绍翻译理论和实践的教材。
该教材内容全面,涵盖了翻译的基本概念、翻译的分类、翻译方法和技巧等内容。
教材中还介绍了一些翻译理论的发展和应用,帮助学生对翻译有更深入的了解。
此外,教材还以实例为主,通过分析不同类型的翻译文本和具体案例,培养学生的翻译能力和应变能力。
四、《翻译教学与实践》《翻译教学与实践》是一本针对翻译教学的教材。
该教材将翻译教学与实际应用相结合,注重培养学生的实际操作能力。
教材中提供了大量的翻译实践案例和练习,使学生能够在实际运用中不断提升自己的翻译水平。
此外,教材还介绍了一些翻译教学的方法和策略,有助于教师有效地进行翻译教学。
五、《翻译与跨文化交际》《翻译与跨文化交际》是一本关注翻译与文化交流的教材。
该教材主要介绍了翻译与文化、翻译与语言的关系等内容,旨在帮助学生了解翻译在跨文化交际中的作用。
教材中还包含一些有关文化差异的案例和讨论,培养学生的跨文化意识和翻译能力。
通过该教材的学习,学生能够更好地理解不同文化间的差异,从而提高翻译质量和准确性。
高校翻译类教材汇总
语言科学总第15期2005第2期
杨亦鸣
语言科学总第16期2005第3期
杨亦鸣
语言科学总第17期2005第4期
杨亦鸣等
语言科学总第18期2005第5期
杨亦鸣
语言科学总第19期2005第6期
杨亦鸣
语言科学总第1期2002第1期创刊号
杨亦鸣
语言科学总第20期2006第1期
杨亦鸣
语言科学总第21期2006第2期
戴凡等
文体翻译论
冯庆华
文学翻译的艺术哲学
蔡新乐
文学翻译批评论稿
王宏印
文学与翻译
许渊冲
五四以来我国英美文学作品译介史
王建开
西方翻译简史
谭载喜
西方翻译研究方法论70年代以后
李和庆等
系统中的翻译--描写和系统理论解说
THEO
写作与翻译指导
程月芳
新编汉英语篇翻译强化训练
新世纪英汉同声传译
胡刚等
许渊冲与翻译艺术中华翻译研究丛书第三辑之 张智中
金圣华
巴别塔文丛圆梦初记
杨武能
巴别塔文丛自说自话
施康强
比较与翻译
汪榕培
从柔巴依到坎特伯雷英语诗汉译研究
黄杲
大学英语英汉翻译技巧
蔡基刚
大学专业学科名称及主要课程汉英对照手册 刘洪泉
当代翻译理论
EDWIN
当代翻译学
科米萨若夫
当代美国翻译理论
郭建中
当代英国翻译理论
廖七一
典籍英译研究
汪榕培等
二十世纪中国文学翻译之争
语种 英语 英语 英语 英语 英语 英语 英语 英语 英语 英语 英语 英语 英语 英语 英语 英语 英语 英语 英语 英语 英语 英语 英语 英语 英语 英语 英语 英语 英语 英语 英语 英语 英语 英语 英语 英语 英语 英语 英语 英语 英语 英语 英语 英语 日语
翻译类书单
译者
思果
武峰
2019书单
《非文学翻译理论与实践》《非文学翻译》李长栓
《实战口译》《实战同传》《英汉互译》林超伦
《英汉同声传译》张维为
《中式英语之鉴》姜桂华
《翻译新究》思果
《英汉翻译简明教程》庄绎传
《现代汉译英口译教程《第二版》吴冰
《英汉视译(MTI系列教材)》秦亚青、何群
《英汉口译技能教程听辨》卢信朝
《英国文学选读》《美国文学选读》杨自伍(配有名家译文)
《英译中果当代散文选》张培基
其它:中英互译新概念3,4册,新东方精选60篇文章,张培基散文50篇,实用口译教程全部,现代汉英口译教程,现代汉英口译教程练习册
工具及理论知识讲解
陆谷孙《英汉大词典》
《十二天突破硬汉翻译-笔译篇》武峰
《实用口译手册》钟述孔
《英汉翻译原理》徐莉娜
Thinking Chinese Translation by Eric Liu
《非文学翻译》李长拴
翻译研究
《英文疑难详解》《翻译的技巧》《翻译的基本知识》钱歌川
《翻译研究》《翻译新究》《译道探微》思果
《傅雷谈翻译》傅敏
《译边草》周克希
《译海一粟》庄绎传
《余光中谈翻译》余光中
《王佐良文集》王佐良
渠道(杂志、网站等)
口译天下(微信)
BBC News, NPR News,普特听力论坛(音频)
The Economist
The New York Times
Time
FT中文网
Foreign Affairs
时政新闻网站(直接下载语料):外交部官网、口译网、联合国官网、英语巴士。
翻译专业参考书目
翻译专业参考书目英语专业必读书目翻译类:书名作者出版社价格(RMB)1 汉英词语翻译探微杨全红汉语大词典出版社 12.002 英汉汉英段落翻译与实践蔡基刚复旦大学出版社15.003 中级英语笔译模拟试题精解齐乃政中国对外翻译出版公司 22.004 汉译英口译教程吴冰外语教学与研究出版社 19.905 实用英汉翻译教程申雨平戴宁外语教学与研究出版社 13.906 英美文化与英汉翻译汪福祥伏力外文出版社 11.007 汉译英实用技能训练孙海晨外文出版社 16.808 高级翻译评析王大伟孙艳上海交通大学出版社14.509 同声口译金话筒侯国金大连理工大学出版社 12.0010 英汉口译实用教程宋天锡国防工业出版社 26.0011 英汉翻译技巧示例毛荣贵范武邱上海交通大学出版社 16.5012 实用英语口译(英汉)新编崔永禄等南开大学出版社 10.0013 汉英时文翻译贾文波中国对外翻译出版公司 11.0014 现代汉英翻译技巧王大伟世界图书出版公司 21.6015 汉英语篇翻译强化训练居祖纯清华大学出版社14.0016 英语口译教程吴守谦哈尔滨工程大学出版社 17.0017 按实例学英语刘慎军等北京工业大学出版社11.0018 汉英口译入门李长栓外语教学与研究出版社 17.9019 中国时尚热点新词速译朱诗向对外经济贸易大学出版社 20.0020 英汉翻译综合教程王宏印辽宁师范大学出版社19.0021 实用科技英语翻译讲评范武邱外文出版社 13.0022 实用口译手册钟述孔中国对外翻译出版公司 12.0023 英汉翻译基础古今明上海外语教育出版社 16.5024 教你如何掌握汉译英技巧陈文伯世界知识出版社17.0025 英汉翻译手册惆西董乐山等商务印书馆国际有限公司 18.0026 英汉同声传译张维为中国对外翻译出版公司 12.0027 高级口译教程梅德明上海外语教育出版社 26.3028 高级翻译教程孙万彪王恩铭上海外语教育出版社21.0029 常用英语习语翻译与应用李军韩晓玲青岛海洋大学出版社 32.0030 研究生英语翻译陶友兰查国生复旦大学出版社28.0031 高级汉英/英汉口译教程(上下册)王桂珍华南理工大学出版社 50.0032 实用英语口译教程冯建忠译林出版社 39.5033 英汉口译实练冯建忠译林出版社 37.0034 英汉翻译练习集(绝版)庄绎传中国对外翻译出版公司 0.8035 汉英政治经济词汇内部资料36最新汉英外交政治词汇内部资料37英汉翻译教程(自考教材)庄绎传外语教学与研究出版 17.90 38口译与听力(自考教材)杨俊峰辽宁大学出版社13.0039中式英语之鉴 JOAN PINKHAM 外语教学与研究出版社22.90翻译参考书:张培基、喻云根,《英汉翻译教程》,1980. 上海外语教育出版社吕瑞昌、喻云根,《汉英翻译教程》,1983. 陕西人民出版社王宏印,《英汉翻译综合教程》,1989. 陕西师范大学出版社柯平,《英汉与汉英翻译教程》,1993. 北京大学出版社陈宏薇,《汉英翻译基础》,1998. 上海外语教育出版社单其昌,《汉英翻译技巧》,1990. 外语教学与研究出版社刘季春,《实用翻译教程》,1996. 中山大学出版社许建平《英汉互译实践与技巧》,2000. 清华大学出版社陈新,《英汉文体翻译教程》,1999. 北京大学出版社冯庆华,《实用翻译教程》,1997. 上海外语教育出版社冯庆华,《文体翻译论》,2002. 上海外语教育出版社陈宏薇(1996)《新实用汉译英教程》湖北教育出版社王治奎(1995)《大学英汉翻译教程》山东大学出版社庄绎传(1999)《英汉翻译教程》外语教学与研究出版社刘士聪(2002)《汉英与英汉美文翻译与鉴赏》译林出版社蔡基刚(2001)《英汉汉英段落翻译与实践》复旦大学出版社温秀颖(2001)《英语翻译教程》南开大学出版社申雨平(2003)《实用英汉翻译教程》外语教学与研究与出版社李青(2003)《新编英汉汉英翻译教程》北京大学出版社全国翻译专业资格(水平)考试三级英语笔译实务——翻译技法与实战演练梁伟(主编)南开大学出版社翻译词典类:1 新汉英分类口译词典世界图书出版公司 28.002 外事工作人员英语常用分类词汇 (绝版)北京出版社1.103 汉英外事工作常用词汇外文出版社 48.004 汉英分类翻译词典大连理工大学出版社 58.00。
“翻译”课程教学参考书目
“翻译”课程教学参考书目一、英汉语比较与对比书目(按作者姓名汉语拼音排序,下同)何善芬,2002,《英汉语言对比研究》。
上海:上海外语教育出版社。
李瑞华(主编),1996,《英汉语言文化对比研究》。
上海:上海外语教育出版社。
连淑能,1993,《英汉对比研究》。
北京:高等教育出版社。
潘文国,1997,《汉英语对比纲要》。
北京:北京语言文化大学出版社。
彭宣维,2000,《英汉语篇综合对比》。
上海:上海外语教育出版社。
邵志洪,1997,《英汉语研究与对比》。
上海:华东理工大学出版社。
王还(主编),1993,《汉英对比论文集》。
北京:北京语言学院出版社。
魏志成,2003,《英汉语比较导论》。
上海:上海外语教育出版社。
萧立明,2002,《英汉比较研究与翻译》。
上海:上海外语教育出版社。
熊文华,1997,《汉英应用对比概论》。
北京:北京语言文化大学出版社。
杨自俭、李瑞华(主编),1990,《英汉对比研究论文集》。
上海:上海外语教育出版社。
杨自俭(主编),2000,《英汉语比较与翻译(3)》。
上海:上海外语教育出版社。
杨自俭(主编),2002《英汉语比较与翻译(4》。
上海:上海外语教育出版社。
赵世开(主编),1999,《汉英对比语法论集》。
上海:上海外语教育出版社。
朱永生、郑立信、苗兴伟,2001,《英汉语篇衔接手段对比研究》。
上海:上海外语教育出版社。
二、翻译理论书目(按作者姓名汉语拼音排序)《翻译通讯》编辑部,1984,《翻译研究论文集(1894-1948)》。
北京:外语教学与研究出版社。
《翻译通讯》编辑部,1984,《翻译研究论文集(1949-1983)》。
北京:外语教学与研究出版社。
郭建中,2000,《当代美国翻译理论》。
武汉:湖北教育出版社。
黄雨石,1988,《英汉文学翻译探索》。
西安:陕西人民出版社。
黄振定,1998,《翻译学:艺术论与科学论的统一》。
长沙:湖南教育出版社。
黄忠廉,2002,《变译理论》。
英汉译者常用工具书
英-汉译者常用工具书一、词典1 . 《英汉大词典》(第二版)(商务印书馆)2 . 《英华大词典》(商务印书馆)3 . 《最新高级英汉大词典》(商务印书馆)4 . 《牛津高级英汉大词典》(商务印书馆)5 . 《英语缩略语词典》(商务印书馆)6 . 《最新实用英汉缩略语速查手册》(商务印书馆)7 . 《新英汉词典》(上海译文出版社)8. 《新世纪英汉大词典》(外语教学与研究出版社)9 . 《现代英汉汉英大词典》(外语教学与研究出版社)10. 《朗文当代高级英语词典》(英汉汉英双解)(外语教学与研究出版社)11. 《麦克米伦高级英汉双解词典》(外语教学与研究出版社)12. 《汉英词典》(外语教学与研究出版社)13 .《牛津英语搭配词典》(外语教学与研究出版社)14. 《新华字典》(商务印书馆)15 .《成语词典》(商务印书馆)16 . 《现代汉语词典》(商务印书馆)17 . 《中华成语大词典》(商务印书馆)18 . 《中国成语大词典》(上海辞书出版社)19 . 《中文成语大词典》(商务印书馆)20 . 《辞海》(上海辞书出版社)21. 《辞源》(商务印书馆)专业词典1.《世界人名防翻译大辞典》(中国对外翻译出版社)2.《英语姓名译名手册》(商务印书馆)3.《英语姓名词典》(外语教学与研究出版社)4.《英汉美英报刊词典》(外语教学与研究出版社)5 .《世界报刊、通讯社、电台译名手册》(商务印书馆)6.《外国地名译名手册》(商务印书馆)7.《最新世界地名录》(外文出版社)8.《世界知识辞典》(世界知识出版社)9.《国际时事辞典》(商务印书馆)10.《英汉科学技术词典》(国防工业出版社)11.《英汉技术词典》(国防工业出版社)12.《中国组织机构英译名手册》(新华出版社)13.《国际组织手册》(中国对外翻译出版社)14.《各国国家机构手册》(中国对外翻译出版社)年鉴1.《中国年鉴》2.《世界知识年鉴》3.《中国新闻年鉴》4.《中国经济年鉴》5 .《世界经济年鉴》百科全书1.《中国大百科全书》(中国大百科全书出版社)2《简明大英百科全书》(Concise Encyclopedia Britannica)(中文版)3.《不列颠百科全书》(Encyclopedia Britannica International )(国际中文版)(中国大百科全书出版社)4.《法国拉鲁斯百科全书》(华夏出版社)5.《中国军事百科全书》(中国知识出版社)。
翻译专业理论必读书目
culture1. Bassnett, Susan and Andre Lefevere, eds. Constructing Culture:,Shanghai: Shanghai Foreign Languages Education Press, 2001.2. Bassnett, Susan and Andre Lefevere, eds. Translation, History andCulture: A Source Book. London: Routledge, 1992.3. Hermans, Theo, ed. Translating Others. Volume 1/2 . Manchester: St.Jerome publishing. 2006.4. Katan, David. Translating Cultures. Shanghai: Shanghai ForeignLanguages Education Press, 20045. Leppihalme, Ritva. Culture Bumps: An Empirical Approach to theTranslation of Allusions.Clevedon: Multilingual Matters LTD, 1997.6. Nida, Eugene A. Language, Culture and Translating. Shanghai:Shanghai Foreign Languages Education Press, 1993.7. Schaffner, Christina and Helen Kelly-Holmes. Cultural Functions ofTranslation. Clevedon: Multilingual Matters LTD, 1995.Candace Seguinot: Translation and Advertising: Going Global.8.Venuti, Lawrence, ed. The Translation Studies Reader. London: Routledge,.9.9. Wang, Kefei. A Cultural History of Translation. Shanghai: Shanghai Foreign Languages Education Press, 1997.10.王秉钦. 《文化翻译学》天津:南开大学出版社,1995.11.刘宓庆. 《文化翻译论纲》武汉:湖北教育出版社, 1999.12.谢天振.《译介学》上海:上海外语教育出版社,1999.13.孔慧怡.《翻译、文学、文化》北京:北京大学出版社,1999.14.郭建中.《文化与翻译》北京:中国对外翻译出版公司,2000.15.包惠南.《文化语境与语言翻译》北京:中国对外翻译出版公司,2001. 16.金惠康.《跨文化交际翻译及续篇》北京:中国对外翻译出版公司,2003.17贾文波.《应用翻译功能论》北京:中国对外翻译出版公司,2004.18陈小慰.《新编实用翻译教程》北京:经济科学出版社,2006.当代翻译理论书目:Baker, Mona, (eds.). Routledge Encyclopedia of Translation Studies [C], Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2004.Gentzler, Edwin. 2001. Contemporary Translation Theories (2nd Rev. Edition).London/New York: Routledge.Kittel, Harald & Armin Paul Frank (eds.) Interculturality and the Historical Study of Literary Translations. Beijing: Foreign language teaching and research press, 2007.Munday, Jeremy. 2001. Introducing Translation Studies: Theories and Applications.London and New York: Routledge.Robinson, Douglas (ed.). Western Translation Theory From Herodotus to Nietzsche [C],Manchester, UK: St. Jerome Publishing, 1997; Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.Toury, Gideon. Descriptive Translation Studies and Beyond [M], Amsterdam: John Benjamins, 1995; Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press. Tymoczko, Maria. Translation in a Postcolonial Context: Early Irish Literature in English Translation [M], Manchester: St Jerome, 1999; Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.Venuti, Lawrence (ed.). The Translation Studies Reader[C], London and New York: Routledge, 2000.申雨平编,《西方翻译理论精选》,北京:外语教学与研究出版社,2002年4月。
翻译推荐书目
翻译推荐书目翻译实践推荐书目1)张培基等编《英汉翻译教程》上海:上海外语教育出版社1980年9月第1版2)吕瑞昌等编《汉英翻译教程》西安:陕西人民出版社1983年7月第1版这两本书,大家看出版时间就知道其经典程度了,并且这两本书到现在都还在重新印刷出版!其中,《英汉翻译教程》里面从翻译史开始说起,再及翻译的基本问题,再谈到翻译技巧。
虽然有理论,但是其中的理论只是一个翻译工作者应该知道的基本翻译理论。
本书最精彩的就是对翻译技巧中的词法技巧和句法技巧用了150页(全书除了后面的练习和答案外,仅有180页左右)的篇幅,辅以详实的例句进行说明。
其中的例句虽然稍微有点时代特色(但是并不显得陈腐)之外,都非常经典。
而《汉英翻译教程》则可以称为其姐妹篇了。
两者都是我国80年代的英语专业翻译教材。
《汉英翻译教程》共分20章,非常详细的阐明了汉英转换之间的问题。
并且编者牢牢把握汉语的特点,从汉语的词法翻译入手,再到句子翻译,再到汉语的特殊句型的翻译技巧。
其详细程度到了列举了“汉译英中的标点符号的转换”问题。
要知道,以上两本书,每本总共只有300页左右,而每本的作者都有四五个人啊。
3)钟述孔《英汉翻译手册》北京:世界知识出版社1997年2月第1版4)钟述孔《实用口译手册》北京:中国对外翻译出版公司1999年8月第1版先说说钟述孔先生是谁。
引用如下:钟述孔,1949年毕业于四川大学英国语文系(文学士)。
1950年入外交部亚洲司工作并兼任外交部高级翻译。
1965年后,任北京外国语学院副教授、外交学院兼职教授、后任联合国“中国译员培训部”兼职教授。
再看看上面两本书。
两本书都是英语写的,所以最好需要先读1)和2)两本以后再读钟先生写的这两本更合适。
其中,《英汉翻译手册》第一次出版的真正日期是1978年,比张培基的《英汉翻译教程》还要早。
由于作者具有大量的口笔译实践,所以,这两本书的实用性非常强。
但是,由于作者当年的时代背景所限制,里面有些时代特色的例句。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
翻译专业部分常用教材大盘点
“翻译”专业在大部分院校研究生开设,少部分院校本科就设有这个专业。
翻译专业的同学除了要上基础英语以外,从大学二年级开始就上翻译专业课。
以下是翻译专业本科生系列教材的部分书目。
基础课:
《翻译概论》姜倩、何刚强
《专业翻译实务教程》(英汉汉英都有)姚锦清
《英汉翻译新教程》徐莉娜
英语口译系列书目:
《口译基础》苏伟、邓轶
《交替传译》杨柳燕
《同声传译》肖晓燕
《视译》陈菁
中文类:
《中文读写教程》潘文国
很多同学认为翻译只需要表达原文作者的意思,用目的语复述原文的内容就够了。
还有些同学认为好的译文只需要在实践中提高就可以,没必要同学特定的学习增强对译文词句的了解。
然而,无论初期的翻译,还是后期译文的打磨,都需要有着良好的中文功底。
所以,学习中文写作,规范词语表达很有必要。
选修课:
《中国典籍英译》汪榕培
《文学翻译教程》孙致礼
《文言英译教程》郭著章
此三本书比较适合对文学翻译感兴趣的同学,尤其是中国文学外译方面。
《旅游英语互译教程》陈刚
《旅游英语导译教程》陈刚
此二本书针对对旅游感兴趣的同学。
《法律翻译教程》宋雷
《新闻翻译教程》张健
《科技翻译教程》方梦之
《机器翻译简明教程》李正栓
《语言学与翻译》王东峰
《汉英对比教程》潘文国
《英汉语对比与翻译》张春柏
《译者职业知识教程》韩子满
以上就是对翻译专业部分书目的简单介绍,当然还有其他的书,比如《非文学翻译》,比如上海高级口译和笔译系列的书籍,比如张培基的《英汉翻译教程》。
以上的书同时也是翻译硕士和英语语言文学翻译理论与实践方向的备考书目,仅供参考。