职工带薪年休假条例(英文)
企业职工带薪年休假实施办法(中英版)
企业职工带薪年休假实施办法(英文版)Implementation Measures for Paid Annual Leave for Employees of Enterprises企业职工带薪年休假实施办法Article 1 These Measures are formulated for the purpose of implementing the Regulation on Paid Annual Leave for Employees (hereinafter referred to as Regulation).第一条为了实施《职工带薪年休假条例》(以下简称条例),制定本实施办法。
Article 2 These Measures apply to the enterprises, private non-enterprise entities and individual industrial and commercial households hiring labor (hereinafter referred to as "employer") in the People's Republic of China and the employees having an employment relationship therewith.第二条中华人民共和国境内的企业、民办非企业单位、有雇工的个体工商户等单位(以下称用人单位)和与其建立劳动关系的职工,适用本办法。
Article 3 Employees who have worked continuously for one year or more are entitled to paid annual leave.第三条职工连续工作满12个月以上的,享受带薪年休假(以下简称年休假)。
Article 4 The days of annual leave which may be taken by an employee shall be determined according to the employees accumulative working time which shall cover the employees working time in the same or different employers and the hours deemed as working time by any law, administrative regulation or State Council provisions.第四条年休假天数根据职工累计工作时间确定。
BEC商务英语热词:带薪休假英文怎么说
BEC商务英语热词:带薪休假英文怎么说BEC商务英语热词:带薪休假英文怎么说?Employees who have worked continuously for one year or more are entitled to paid annual leave.职工连续工作满12个月以上的,享受带薪年休假。
New Jersey may be poised to become the third state to require companies to offer si某 weeks of paid leave to workers wishing to care for a new child or sick relative.新泽西州将要求公司给予员工六周带薪休假,这些假期可以用来照顾新生婴儿或生病的亲戚。
此前已有另外两个州开始实施这项措施了。
"热词”解析带薪休假实际上并不是一个新词,早在2022年,国家就出台了《职工带薪年休假条例》以保证员工的正当权利。
上文中的第一句例句即引用自该条例的英文版。
此处把带薪年休假译为“paid annual leave”,由此引申出来的年假即为“annual leave”。
第二句例句引用自美联社的一篇报道,可见带薪休假英文表达为paid leave是通用的说法。
除了paid leave外,还有几种可以表示带薪休假的英文表达:paid vacation(美式用法),paid holiday(英式用法),paid time off(较口语)。
例句:Mr. Saunders believes that he deserves more paid vacations.桑德斯先生认为他理应得到更多的带薪休假。
The Lu某embourg-based court insisted that employers should honour workers’ rights to both time off sick and paid holidays.这家位于卢森堡的法院坚持认为,雇主必须尊重员工休假期间生病补假和带薪假期的权利。
Annual Leave Policy
10 days 10 days 10 days 10 days
13 days
5 days 6 days 8 days 10 days
23 days
15 days 16 days 18 days 20 days
> = 20 yrs
1-2 yrs 3-4 yrs 5-9 yrs 10-14 yrs > 15 yrs
3. Supplementary entitlement 当年公司补充年休假
4. Next year’s mandatory (only applicable for a few Q4 new hires, or over-use of current year’s total annual leave entitlement) 下一年度法定 年假 (发生于少数当年四季度新员工,或员工超额使用当年全部年假额度情况)
Note: Nc - cumulative working years
S 公司补充年休假
(supplementary annual leave) S = S1 – M + 3
GE service year 在GE服务年限
❖ If NGE < 3, S1 = 12 ❖ If 3 <= NGE < 5, S1 =13 ❖ If 5 <= NGE < 10, S1 =15 ❖ If 10 <= NGE < 15, S1 =17 ❖ If 15 <= NGE, S1 =20
除了以上5天外,员工可自由安排其它年休假
4/ GE Title or job number /
2/9/2020
Entitlement Calculation 年休假天数计算
休假管理中英文版
1.0总则1.0General Principles1.1 目的为规范公司员工休假管理,维护公司正常的工作秩序和生产经营活动,根据国家或地方政府有关规定制定本规定。
1.1 PurposeTo standardize HDTD employee leave & holiday management for companies smooth Operations. This Policy has been formulated in accordance with relevant provisions from local and national government.1.2 适用范围此规定适用于与公司签订劳动合同的全体员工。
如有从借调过来的员工,其休假制度将根据与公司签订的借调协协议执行。
所有的借调员工的任何休假申请,必须得到其直线经理的批准。
1.2 Scope of ApplicationThis rule applies to all the HDTD Employees who have signed labor contract with HDTD. As for the Employee on load from Halliburton or SPT, they should perform their vacation according to the loan agreement they have signed with HDTD. For all seconded/loaned employees approval from reporting manager in HDTD is mandatory to avail any of the leaves.1.3 休假管理原则•各部门应充分做好员工休假的统筹安排,避免因员工休假对公司业务及生产经营活动产生不利影响。
•关注员工身心健康和生活质量,保障员工合理的休假权利•员工休假应全面履行休假手续,确保员工休假信息的准确、完整1.3 Leave Management Principles•All the departments should arrange the Vacation of their Employee in advance to avoid the negative influence for Company’s business andCompany’s normal production and operation•Company should pay attention to employee’s health and living quality, ensuring the right of Employees for reasonable Vacation application.•Employee should perform their Vacations on the condition of fulfilling the Vacation application process. The data of Employee Vacation must beaccurate and completed.2.0休假管理2.0Leave Management2.1 休假种类员工休假包括事假、病假、调休、婚假、产假/陪产假、丧假、年假、法定节假日、工伤假、外派境外员工回国例行休假、公司规定的其它休假等。
Announcement of the State Council on the Regulations of Paid Annual Leave of Employees
职工带薪年休假条例Regulations on Paid Annual Leaves of Employees发文日期:2007年12月14日有效范围:全国发文机关:国务院文号:国务院令[2007]第514号时效性:现行有效生效日期:2008年01月01日Promulgation date: 12-14-2007Effective region: NATIONALPromulgator: State CouncilDocument no: Order of the State Council [2007] No. 514Effectiveness: EffectiveEffective date: 01-01-2008全文:Full text:职工带薪年休假条例Regulations on Paid Annual Leaves of Employees国务院令[2007]第514号Order of the State Council [2007] No. 514 2007年12月14日December 14, 2007《职工带薪年休假条例》已经2007年12月7日国务院第198次常务会议通过,现予公布,自2008年1月1日起施行。
The Regulations on Paid Annual Leaves of Employees were adopted at the 198th General Meeting of the State Council on December 7, 2007 and are hereby promulgated and shall come into effect as of January 1, 2008.总理温家宝Premier: Wen Jiabao附:职工带薪年休假条例Appendix: Regulations on Paid Annual Leaves of Employees第一条为了维护职工休息休假权利,调动职工工作积极性,根据劳动法和公务员法,制定本条例。
“带薪休假”英语怎么说
“带薪休假”英语怎么说摘要:带薪年休假,是指劳动者连续工作一年以上,就可以享受一定时间的带薪年假。
我们来看一段相关的英文报道Surprisingly large amount of Chinese employees refuse to take paid leave, a legal right for workers stipulated by Chinese law, a new survey has found.The People's Daily found interviewees who work for government organs, institutions and state-owned enterprises, reluctantly give up their rights due to concerns that asking for paid leave might "leave bosses the bad impression of being lazy" and influence future job promotions.一项新调查显示,虽然带薪休假是我国法律赋予员工的合法权益,但是令人吃惊的是,大量员工放弃带薪休假。
《人民日报》就此进行的调查表明,在政府机关、事业单位和国有企业工作的员工,因为担心给领导留下偷懒的坏印象,或担心休假会影响未来升迁而不敢休假。
【讲解】文中的take paid leave就是“带薪休假”的意思,其中leave作名词,指“休假,请假”,即被批准后离开自己工作的一段时间,如:sick leave(病假),annual leave(年假);而day表示法定节日,多用于专有名词中,如:Mother's Day(母亲节),Thanksgiving Day(感恩节) 第一段中的stipulate作动词,表示“规定,明确要求”,如:International rules stipulate the number of foreign entrants. (国际规则规定了外国参赛者的人数。
职工带薪年休假条例(国务院令第514号)
职工带薪年休假条例(国务院令第514号)模板一:正式风格职工带薪年休假条例(国务院令第514号)第一章总则第一条为了保障职工的合法权益,规范职工带薪年休假行为,根据《劳动法》等相关法律法规,制定本条例。
第二章带薪年休假的权利与义务第二条职工在连续工作满一年后,有权享受带薪年休假。
具体带薪年休假天数由企事业单位根据职工工作年限和业绩进行核定,并在劳动合同中明确。
第三条职工应当提前与用人单位协商确定带薪年休假的时间,用人单位应当尽量满足职工的合理需求。
第三章带薪年休假的计算与支付第四条职工的带薪年休假工资标准应不低于其正常工资的基本工资部分,并按照正常工作时间支付。
第五条职工的带薪年休假不得以工资方式代替,企事业单位应当按照国家规定的带薪年休假工资计算标准支付。
第四章带薪年休假的申请与批准第六条职工应当提前向用人单位提交带薪年休假申请,用人单位应当在合理范围内予以批准。
第七条用人单位应当根据职工带薪年休假的申请和批准情况,制定合理的带薪年休假计划,确保企事业单位的正常运转。
第五章带薪年休假的保障第八条用人单位应当建立健全带薪年休假管理制度,确保职工享受带薪年休假的权益。
第九条用人单位不得以任何方式限制或阻碍职工带薪年休假的权利,违反本条例的,由劳动行政部门依法予以处理。
附件:1. 带薪年休假申请表2. 带薪年休假计算方法说明法律名词及注释:1. 《劳动法》:中华人民共和国劳动法是中华人民共和国最基本的劳动法律。
2. 职工工作年限:指职工在同一用人单位工作的连续年限。
3. 业绩:指职工在工作中所取得的成绩和贡献。
4. 用人单位:指雇佣劳动者从事生产、经营活动的企业、事业单位、社会团体、个体工商户等。
模板二:简洁风格职工带薪年休假条例(国务院令第514号)第一章总则1. 根据《劳动法》等相关法律法规,为保障职工权益,规范带薪年休假行为,制定本条例。
第二章带薪年休假的权利与义务1. 连续工作满一年后,职工享有带薪年休假权利。
带薪休假英语作文模板
带薪休假英语作文模板英文回答:Paid Time Off (PTO)。
Paid Time Off (PTO) is a type of employee benefit that allows employees to take time off from work without losing pay. PTO can be used for a variety of purposes, including vacation, sick leave, and personal days.Types of PTO。
There are several different types of PTO, including:Vacation time: Vacation time is time off that employees can use for any purpose they choose.Sick leave: Sick leave is time off that employees can use when they are sick or injured.Personal days: Personal days are time off that employees can use for any personal reason, such as doctor's appointments or family emergencies.Accrual and Use of PTO。
PTO is typically accrued on an hourly basis, and employees can typically carry over unused PTO from one year to the next. However, there may be limits on how much PTO employees can accrue or carry over.Employees can typically request to use PTO by submitting a request form to their supervisor. The request will typically be approved if the employee has enough PTO available and the time off does not conflict with any business needs.Benefits of PTO。
带薪年休假规定 英文版 annual leave
职工带薪年休假条例(英文版)国务院令[2007]第514号2007年12月14日Announcement of the State Council on the Regulations of Paid Annual Leave of EmployeesOrder of the State Council [2007] No. 514December 14, 2007The Regulations of Paid Annual Leave of Employees adopted at the 198th General Meeting of the State Council on December 7, 2007 are hereby promulgated and shall be effective as of January 1, 2008.Primer: Wen Jiabao,Appendix: Regulations of Paid Annual Leave of EmployeesArticle 1 These Regulations are formulated in accordance with the Labor Law and the Public Servants Law in order to protect the rights to rest days and annual leave of employees and deploy employees to actively discharge their duties.Article 2 The employees of units such as authorities, organizations, enterprises, institutions, private non-enterprise units andindividually-owned commercial and industrial businesses with employees that have been worked continuously for more than one year are entitled to paid annual leave (hereinafter referred to as "annual leave"). Units shall guarantee that employees are entitled to annual leave. Employees taking annual leave are entitled to the wages of a normal working day.Article 3 Where an employee has served one full year but less than 10 years accumulatively, he is entitled to five days of annual leave. If he has served 10 full years but less than 20 years, annual leave is 10 days. If he has served for 20 full years, annual leave is 20 days.Article 4 An employee is not entitled to annual leave for the current year if he is under any of the following circumstances:1. The employee is entitled to summer and winter vacations in accordance with the law and the number of days of such vacations is more than that of his annual leave;2. The employee has taken more than 20 days of casual leave accumulatively and his unit does not deduct wages in accordance with provisions;3. The employee has served one full year accumulatively but less than 10 years and has taken more than two months of sick leave accumulatively;4. The employee has served 10 full years accumulatively but less than 20 years and has taken more than three months of sick leave accumulatively;5. The employee has served more than 20 full years and has taken more than four months of sick leave accumulatively.Article 5 Units shall coordinate and arrange for the annual leave of employees on the basis of the specific conditions of production and work and the individual preference of employees.Annual leave may be centrally arranged within one year or in several periods and does not span more than one year in general. Units may make such arrangement that spans more than one year if they have a genuine need for such arrangement due to production and job specialties.Units that cannot arrange for annual leave for employees due to job requirements, they may not arrange for annual leave with the consent of such employees. In respect of the annual leave that should have been taken but otherwise, units shall pay wage remuneration to such employees at the rate of 300% of the daily wage income of such employees.Article 6 The personnel department and the labor security department of people's governments at the county level or above shall actively conduct supervision and examination on the implementation of these Regulations by units in accordance with their authority.Labor organizations shall protect the rights to annual leave of employees in accordance with the law.Article 7 Where a unit fails to arrange for annual leave for employees and pay wage remuneration on annual leave in accordance with the Regulations, the personnel department or the labor security department of people's governments at the county level or above shall order rectification within a time limit. If no rectification is made within the time limit, such unit shall be ordered payment of wage remuneration on annual leave and also make additional compensation to employees on the basis of the amount of the wage remuneration of annual leave. Where no wage remuneration on annual leave or compensation is made, and the personnel of such units are public servants or administered with reference to the Public Servants Law, the person-in-charge that is directly responsible and other directly responsible personnel shall be punished in accordance with the law, if such unit belongs to other categories, the labor security department, the personneldepartment or the employee shall apply for compulsory implementation by a people's court.Article 8 Where employees and units have dispute over annual leave, it shall be dealt with in accordance with the relevant laws and administrative regulations of the state.Article 9 The personnel department of the State Council and the labor security department of the State Council shall formulate implementing procedures of the Regulations respectively in accordance with their respective authority.Article 10 The Regulations shall be effective as of January 1, 2008。
企业职工带薪年休假实施办法中英版
Article 3 Employees who have worked continuously for one year or more are entitled to paid annual leave.
前款规定的折算方法为:(当年度在本单位剩余日历天数÷365天)×职工本人全年应当享受的年休假天数。
Article 6 Home leave, marriage or funeral leave and maternity leave as given by the state as well as the period of suspension of work with reservation of salary due to work injury shall be additional to paid annual leave.
第一条 为了实施《职工带薪年休假条例》(以下简称条例),制定本实施办法。
Article 2 These Measures apply to the enterprises, private non-enterprise entities and individual industrial and commercial households hiring labor (hereinafter referred to as "employer") in the People's Republic of China and the employees having an employment relationship therewith.
职工带薪年休假条例(英文版)
Regulation on Paid Annual Leave of the Employees Decree [2007] No. 514 by the State CouncilThe Regulations on Paid Annual Leave of the Employees, adopted at the 198th executive meeting of the State Council on December 7, 2007 are hereby promulgated and shall become effective as of January 1, 2008.Wen JiabaoPrimer of the People’s Republic of ChinaRegulations on Paid Annual Leave of the Employees Article 1 These Regulations are formulated in accordance with the Labour Law and the Civil Servants Law of the People’s Republic of China in order to protect the employees’ rights to rests and annual leaves, as well as to encourage the employees to actively carry out their working duties.Article 2 The employees of the government departments, social organizations, enterprises, public institutions, private non-enterprise units and individually-owned commercial and industrial businesses that have been working for a consecutive period of more than one year shall be entitled to the paid annual leave (hereinafter referred to as "annual leave"). The employer shall guarantee that their employees may take the annual leaves. The employees taking annual leave shall be entitled to the same wage level of normal working days.Article 3Where an employee has provided service for a periodof one full year but less than ten years, he/she is entitled to fivedays of annual leave; where he/she has served for a period of ten full years but less than twenty years, the entitled annual leave shall be ten days; and for a service period over twenty years, the entitled annual leave shall be fifteen days.The statutory national holidays and rest days shall not be included in the annual leave.Article 4 An employee shall not be entitled to annual leave for the current year where he/she is under any of the following circumstances:(1) The employee is entitled to summer and winter vacations in accordance with the laws and regulations, and the number of days of such vacations exceeds that of his/her annual leave;(2) The employee has accumulatively taken more than twenty days of casual leave and the employer has not reduced his/her wage level thereof in accordance with the regulations;(3) The employee with service period of one full year but less than ten years has accumulatively taken more than two months of sick leave;(4) The employee with service period of ten full years but less than twenty years has accumulatively taken more than three months of sick leave;(5) The employee with service period over twenty years has accumulatively taken more than four months of sick leave.Article 5 The employer shall, considering the specific conditions of production and work, as well as the individual preferences of the employees, coordinate and arrange the annual leave of its employees.Annual leave may be arranged in a concentrated period or in several periods of time within one year, but it generally shall not span beyond one year. The employers may make annual leavearrangement for their employees that span beyond one year where they need to make such arrangement due to their production and job specialties.Where the employers can not arrange annual leave for the employees due to production or working requirements, they may, with the consent of the concerned employees, not arrange annual leave. For the annual leave that should have been taken by the employees but otherwise, the employers shall pay remuneration for annual leave to the concerned employees rating 300% of the daily wage rate of such employees.Article 6The personnel administration departments and labour and social security administration departments of the People's Governments at county level or above shall actively conduct supervision and examination on the implementation of these Regulations by the employers as per their respective jurisdictions. The trade unions shall protect the employees’ rights to annual leave in accordance with the laws and regulations.Article 7 Where an employer fails to arrange annual leave for the employees and meanwhile refuses to pay remuneration for annual leave in accordance with these Regulations, the personnel departments or the labour and social security departments of the People's Governments at county level or above shall order rectification within a period of time as per their respective jurisdictions. In case that no rectification has been made within the time limit, such employer, in addition to the payment of remuneration for annual leave, shall be ordered to make compensation to the concerned employees rating the same amount with the remuneration for annual leave. Where the employer refuses to make payment of remuneration for annual leave and compensation, and the personnel of such employer are public servants or administered in reference to the Civil Servants Law, theperson-in-charge that is held directly responsible and other directly responsible personnel shall be penalized in accordance with the law, if such employer is categorized otherwise, the labour and social security department, the personnel department or the concerned employee shall apply for compulsory enforcement by a People's Court.Article 8 Where the employees and the employers confront disputes over annual leave, the relevant issues shall be handled in accordance with relevant laws and administrative regulations of the State.Article 9 The personnel administration department and the labour and social security administration department of the State Council shall each formulate the implementing rules of the Regulations in accordance with their respective authorities.Article 10 These Regulations shall become effective as of January 1, 2008.(In case of any discrepancy between the English translation and the original Chinese text, the Chinese text shall prevail. ---translator)职工带薪年休假条例中华人民共和国国务院令第514号《职工带薪年休假条例》已经2007年12月7日国务院第198次常务会议通过,现予公布,自2008年1月1日起施行。
职工考勤休假制度(中英文版)
职工考勤休假制度(中英文版)第一篇:职工考勤休假制度(中英文版)职工考勤休假制度工作时间及地点WORKING HOURS AND WORKING PLACES1.1.工作时间的开始及结束Commencement and Cessation of Working Hours 工作时间Working Hours: 根据《中华人民共和国劳动法》规定,员工每周工作时间为40小时(不包括用餐时间)。
员工将获得每周两天的休息日。
In accordance with the Labor Law of PRC, the working hours shall be forty(40)hours(excluding meal hours)per week.Two rest days per week will be offered to the employees.具体工作时间: 周一至周五 : 9:00 a.m.to 5:30 p.m.Work Time: Mondays to Fridays: 9:00 a.m.to 5:30 p.m.公司有权根据业务需要对作息时间进行调整。
Due to the nature of work and business needs, the working hours may be different or changed from the standard work hours.1.2.工作时间的控制Control of Working Time 为确保业务活动顺利有效地开展,所有员工必须准时报到工作,按时履行职责,未经员工所在部门主管同意,员工不得缺勤、迟到或早退。
Every employee must go to work on time and fulfill his obligations and absence, late-coming or early off-duty is not accepted if there is no prior approval of the supervisor.1.2.1 每个员工在每天上下班时,必须刷考勤卡以备公司考核。
职工带薪年休假条例(英文版)汇总
《职工带薪年休假条例》(英文版)Announcement of the State Council on the Regulations of Paid Annual Leave of Employees发文日期12-14-2007内容分类Employment & Labor Law发文机关the State Council文号 Order of the State Council [2007] No. 514时效性Effective生效日期2008-01-01有效范围NationalAnnouncement of the State Council on the Regulations of Paid Annual Leave of Employees Order of the State Council [2007] No. 514December 14, 2007The Regulations of Paid Annual Leave of Employees adopted at the 198th General Meeting of the State Council on December 7, 2007 are hereby promulgated and shall be effective as of January 1, 2008.Primer: Wen Jiabao,Appendix: Regulations of Paid Annual Leave of EmployeesArticle 1 These Regulations are formulated in accordance with the Labor Law and the Public Servants Law in order to protect the rights to rest days and annual leave of employees and deploy employees to actively discharge their duties.Article 2 The employees of units such as authorities, organizations, enterprises, institutions, private non-enterprise units and individually-owned commercial and industrial businesses with employees that have been worked continuously for more than one year are entitled to paid annual leave (hereinafter referred to as "annual leave"). Units shall guarantee that employees are entitled to annual leave. Employees taking annual leave are entitled to the wages of a normal working day.Article 3 Where an employee has served one full year but less than 10 years accumulatively, he is entitled to five days of annual leave. If he has served 10 full years but less than 20 years, annual leave is 10 days. If he has served for 20 full years, annual leave is 20 days.Article 4 An employee is not entitled to annual leave for the current year if he is under any of the following circumstances:1. The employee is entitled to summer and winter vacations in accordance with the law andthe number of days of such vacations is more than that of his annual leave;2. The employee has taken more than 20 days of casual leave accumulatively and his unit does not deduct wages in accordance with provisions;3. The employee has served one full year accumulatively but less than 10 years and has taken more than two months of sick leave accumulatively;4. The employee has served 10 full years accumulatively but less than 20 years and has taken more than three months of sick leave accumulatively;5. The employee has served more than 20 full years and has taken more than four months of sick leave accumulatively.Article 5 Units shall coordinate and arrange for the annual leave of employees on the basis of the specific conditions of production and work and the individual preference of employees.Annual leave may be centrally arranged within one year or in several periods and does not span more than one year in general. Units may make such arrangement that spans more than one year if they have a genuine need for such arrangement due to production and job specialties.Units that cannot arrange for annual leave for employees due to job requirements, they may not arrange for annual leave with the consent of such employees. In respect of the annual leave that should have been taken but otherwise, units shall pay wage remuneration to such employees at the rate of 300% of the daily wage income of such employees.Article 6 The personnel department and the labor security department of people's governments at the county level or above shall actively conduct supervision and examination on the implementation of these Regulations by units in accordance with their authority.Labor organizations shall protect the rights to annual leave of employees in accordance with the law.Article 7 Where a unit fails to arrange for annual leave for employees and pay wage remuneration on annual leave in accordance with the Regulations, the personnel department or the labor security department of people's governments at the county level or above shall order rectification within a time limit. If no rectification is made within the time limit, such unit shall be ordered payment of wage remuneration on annual leave and also make additional compensation to employees on the basis of the amount of the wage remuneration of annual leave. Where no wage remuneration on annual leave or compensation is made, and the personnel of such units are public servants or administered with reference to the Public Servants Law, the person-in-charge that is directly responsible and other directly responsible personnel shall be punished in accordance with the law, if such unit belongs to other categories, the labor security department, the personnel department or the employee shall apply for compulsory implementation by a people's court.Article 8 Where employees and units have dispute over annual leave, it shall be dealt with in accordance with the relevant laws and administrative regulations of the state.Article 9 The personnel department of the State Council and the labor security department of the State Council shall formulate implementing procedures of the Regulations respectively in accordance with their respective authority.Article 10 The Regulations shall be effective as of January 1, 2008.。
休假制度Leave and vacation
目的Purpose将本公司有关请假与休假规定事项予以制度化、标准化;This document’s target is to institutionalize and standardize the company’s provisions about leaves and vacation.1. 适用范围Applicable scope本规定适用于公司全体在职员工的请假、休假管理;This provision applies to leaves and vacation management of all staff in-service.2. 职责Responsibilities3.1 人力资源部负责本办法的制定、修改、废止的起草工作;HR Dept. is responsible for drafting the provision’s formulation, modification and abolition;3.2 总经理(或其代理人)负责本办法的制定、修改、废止的批准工作;CEO (or his agent ) is responsible for approving the provision’s formulation, modification and abolition;3.3 人力资源部为本规定的管理部门;HR Dept. is the management department of this provision;3.5 除非公司另有规定,由财务部兼管人力资源部工作;Unless otherwise specified, finance dept. shall also bear job responsibility of HR dept..3. 管理规定Management provisions4.1 休假/请假类别Category of Vacation/Leaves休假/请假分为法定节假日、法定带薪休假、病假、工伤假、婚假、孕检假、产假、哺乳假及护理假、丧假、事假、总经理关怀假等几类;The vacation/leaves are classified as follows: statutory holidays, statutory paid vacation, statutory sick leaves, work related injury leaves, marriage leaves, pregnancy-test leaves, maternity Leaves, nursing Leaves, paternity Leaves, bereavement leaves, private affair leaves and caring day from CEO;4.2 各类休假管理;All kinds of vacation management4.2.1 法定节假日Statutory Holidays全体员工每年享受以下带薪法定休假日:staff enjoys the following statutory holidays:元旦New Year’s day 1天1 Day国际劳动节Labor Day1天1 Day春节Spring Festival 3天3 Days端午节Dragon-Boat Festival1天1 Day清明节Tomb-sweeping Day 1天1 Day国庆节National Day3天3 Days中秋节Mid-Autumn Festival 1天1 Day妇女节Women’s Day0.5天0.5 Day4.2.2带薪年假Annual Leaves4.2.2.1 员工每年可以享受的休假天数(N),依据员工的累积工作年限来计算。
美国带薪休假法律规定(3篇)
第1篇一、引言带薪休假是员工在工作一段时间后,依法享有的带薪休息时间。
它旨在保障员工的身心健康,提高工作效率,维护员工的合法权益。
美国作为发达国家,其带薪休假法律规定相对完善。
本文将从美国带薪休假法律的历史沿革、法律规定、实施现状等方面进行探讨。
二、美国带薪休假法律的历史沿革1. 20世纪初,美国带薪休假制度开始萌芽。
当时,部分企业为了提高员工的工作效率,开始实行带薪休假制度。
2. 1936年,美国联邦政府颁布了《公平劳动标准法》(Fair Labor Standards Act),规定雇主必须支付加班工资,并要求雇主提供带薪休假。
3. 1963年,美国国会通过了《职工休假法》(Family and Medical Leave Act,简称FMLA),规定雇主必须为员工提供带薪休假,以照顾家庭成员或处理个人健康问题。
4. 1993年,美国国会修订了《职工休假法》,进一步扩大了带薪休假的范围。
三、美国带薪休假法律规定1. 《公平劳动标准法》根据《公平劳动标准法》,雇主必须支付加班工资,并要求雇主提供带薪休假。
然而,该法律并未明确规定带薪休假的具体天数。
2. 《职工休假法》《职工休假法》规定,符合条件的员工有权享有12周带薪休假,用于照顾家庭成员或处理个人健康问题。
具体规定如下:(1)适用范围:适用于所有受雇于50人以上企业的员工。
(2)休假条件:员工需在工作单位连续工作12个月,且在过去12个月内累计工作时间为1250小时。
(3)休假用途:休假可用于照顾新生儿、养子女、收养子女;照顾配偶、父母或子女的医疗需要;处理员工自身的医疗需要。
(4)休假期限:员工每12个月可享有12周带薪休假。
(5)休假工资:休假工资不得低于员工正常工资的50%。
3. 各州带薪休假规定除了联邦法律规定外,美国各州也有自己的带薪休假规定。
部分州规定,雇主必须为员工提供带薪休假,具体天数和条件由各州自行制定。
四、美国带薪休假实施现状1. 企业实施情况在美国,带薪休假制度实施情况参差不齐。
职工带薪年休假条例文档3篇
职工带薪年休假条例文档3篇Regulations on paid annual leave of employees编订:JinTai College职工带薪年休假条例文档3篇前言:条例是国家权力机关或行政机关依照政策和法令而制定并发布的,针对政治、经济、文化等各个领域内的某些具体事项而作出的,比较全面系统、具有长期执行效力的法规性公文。
本文档根据条例内容要求和特点展开说明,具有实践指导意义,便于学习和使用,本文下载后内容可随意调整修改及打印。
本文简要目录如下:【下载该文档后使用Word打开,按住键盘Ctrl键且鼠标单击目录内容即可跳转到对应篇章】1、篇章1:职工带薪年休假条例文档2、篇章2:职工带薪年休假条例完整版全文文档3、篇章3:带薪年假薪金计算文档篇章1:职工带薪年休假条例文档第一条为了维护职工休息休假权利,调动职工工作积极性,根据劳动法和公务员法,制定本条例。
第二条机关、团体、企业、事业单位、民办非企业单位、有雇工的个体工商户等单位的职工连续工作1年以上的,享受带薪年休假(以下简称年休假)。
单位应当保证职工享受年休假。
职工在年休假期间享受与正常工作期间相同的工资收入。
第三条职工累计工作已满1年不满XX年的,年休假5天;已满XX年不满20年的,年休假10天;已满20年的,年休假15天。
国家法定休假日、休息日不计入年休假的假期。
第四条职工有下列情形之一的,不享受当年的年休假:(一)职工依法享受寒暑假,其休假天数多于年休假天数的;(二)职工请事假累计20天以上且单位按照规定不扣工资的;(三)累计工作满1年不满XX年的职工,请病假累计2个月以上的;(四)累计工作满XX年不满20年的职工,请病假累计3个月以上的;(五)累计工作满20年以上的职工,请病假累计4个月以上的。
第五条单位根据生产、工作的具体情况,并考虑职工本人意愿,统筹安排职工年休假。
年休假在1个年度内可以集中安排,也可以分段安排,一般不跨年度安排。
劳动合同法 已用年假的规定
劳动合同法已用年假的规定英文回答:Annual Leave under the Labor Contract Law of the People's Republic of China.The Labor Contract Law of the People's Republic of China (LCL) provides for the following regulations regarding annual leave:1. Entitlement to Annual Leave.Employees are entitled to annual leave after meeting certain criteria, including the length of their employment and the nature of their work.Full-time employees who have worked for more than one year are entitled to at least five days of paid annual leave.This period of leave can be extended to 10 days or more for certain categories of employees, such as those engaged in hazardous or arduous work.2. Duration and Scheduling of Annual Leave.The duration of annual leave is typically determined by the employer, but it cannot be less than the minimum period specified by law.Employers must schedule annual leave in a manner that does not interfere with the normal operation of the business.Employees have the right to request specific dates for their annual leave, but the employer can deny such requests if there is a legitimate business reason to do so.3. Payment During Annual Leave.Employees are entitled to receive their regular wages during the period of their annual leave.Employers cannot deduct any wages from an employee's salary for taking annual leave.4. Accumulation and Rollover of Annual Leave.Annual leave can be accumulated for up to two years if the employee is unable to take it due to unforeseen circumstances.Employers may also allow employees to roll over unused annual leave from one year to the next.5. Denial or Postponement of Annual Leave.Employers can deny or postpone an employee's annual leave request if there is a legitimate business reason to do so, such as a sudden surge in workload or an important business trip.However, employers must provide the employee with reasonable advance notice of such a denial or postponement.6. Penalties for Violations.Employers who violate the provisions of the LCL regarding annual leave may be subject to fines or other penalties.Individual employees also have the right to file a complaint with the labor authorities if their employer denies or postpones their annual leave request without a legitimate reason.中文回答:劳动合同法关于年假的规定。
员工带薪年休假制度
员工带薪年休假制度(Paid Annual Leave)是一项重要的人力资源政策,旨在保障员工利益,提高员工满意度和工作效率。
在国际上,大多数发达国家都实行了员工带薪年休假制度,它已被广泛认可并得到普遍应用。
员工带薪年休假制度的目的之一是为员工提供充分的休息和放松的机会,以便他们能够更好地保持身心健康。
长时间的工作压力和连续工作可能会导致员工厌倦和身体不适,因此,合理安排的年休假对员工的身心健康至关重要。
休假期间,员工可以回到家乡与家人团聚、放松身心、培养兴趣爱好、旅游等,从而缓解工作压力和疲劳。
经过充分休息,员工可以更好地恢复精力和激情,提高工作动力和效率。
另一个重要的目标是建立工作生活平衡。
现代工作模式和社交环境下,员工的工作时间变得愈发紧张,工作与生活的平衡更易受到破坏。
通过引入员工带薪年休假制度,工作和生活之间的平衡将得到恢复。
员工有了更多的自主性和自由度,可以安排休假时间来处理个人事务、照顾家庭需求等,从而更好地满足自己的需求。
这不仅使员工在工作时间之外能够更好地关注自己和家人,也能够有更多的时间去学习、提升自己,提高自己在职场上的竞争力和能力。
员工带薪年休假制度还有助于提高员工满意度和忠诚度。
公司通过提供福利待遇,特别是带薪年休假,表达了对员工的关怀和尊重,激发了员工的归属感和责任感。
员工可以感受到公司对员工利益的关注,从而提高对公司的忠诚度和承诺感。
同时,员工可以根据个人需求和兴趣安排休假时间,提供更强的工作满足感,进而增加工作动力和工作效率。
员工的满意度和忠诚度的提高,有助于提升组织绩效和竞争力。
然而,员工带薪年休假制度的实施也面临一些问题和挑战。
首先,工作任务和工作流程的合理安排对员工带薪年休假的顺利进行非常重要。
现代工作节奏快,工作任务繁重,因此需要合理预留员工的休假时间,避免员工休假期间工作无法正常进行。
其次,员工的替补安排也是一个难题。
在员工休假期间,如何保证工作的持续性是一个需要解决的问题。
【年休假英文怎么说英语怎么写】 申请年休假报告怎么写
【年休假英文怎么说英语怎么写】申请年休假报告怎么写年休假是国家根据劳动者工作年限和劳动繁重紧张程度每年给予的一定期间的带薪连续休假。
年休假英文怎么说?下面是WTT整理的年休假英文单词,欢迎阅读。
年休假英文annual leave带薪年休假paid annual leave带薪年休假双语例句第三十九条驻外外交人员享受国家规定的带薪年休假和任期假。
Article 39 The diplomatic personnel stationed abroad shall enjoy paid annual leave and tenure leave as prescribed by the state.除非属于主管当局规定的情况,否则禁止达成放弃享受本标准规定的最低带薪年休假的任何协议。
Any agreement to forgo the minimum annual leave with pay prescribed in this Standard, except in casesprovided for by the petent authority, shall be prohibited.企业是否可以统一安排员工休带薪年休假?Whether the FIEs can make unified arrangement of the employee Paid Annual Leave or not?《职工带薪年休假条例》同时出台。
“Workers paid annual leave regulations” promulgated at the same time.按照国家有关职工年休假制度的规定,职工连续工作满12个月以上即可享受带薪年休假。
Accordance with the relevant provisions of staff annual leave system, employees have worked continuously for more than 12 months can be paid annual leave.劳动者连续工作一年以上的,享受带薪年休假。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
职工带薪年休假条例中华人民共和国国务院令第514号《职工带薪年休假条例》已经2007年12月7日国务院第198次常务会议通过,现予公布,自2008年1月1日起施行。
总理温家宝二○○七年十二月十四日职工带薪年休假条例第一条为了维护职工休息休假权利,调动职工工作积极性,根据劳动法和公务员法,制定本条例。
第二条机关、团体、企业、事业单位、民办非企业单位、有雇工的个体工商户等单位的职工连续工作1年以上的,享受带薪年休假(以下简称年休假)。
单位应当保证职工享受年休假。
职工在年休假期间享受与正常工作期间相同的工资收入。
第三条职工累计工作已满1年不满10年的,年休假5天;已满10年不满20年的,年休假10天;已满20年的,年休假15天。
国家法定休假日、休息日不计入年休假的假期。
第四条职工有下列情形之一的,不享受当年的年休假:(一)职工依法享受寒暑假,其休假天数多于年休假天数的;(二)职工请事假累计20天以上且单位按照规定不扣工资的;(三)累计工作满1年不满10年的职工,请病假累计2个月以上的;(四)累计工作满10年不满20年的职工,请病假累计3个月以上的;(五)累计工作满20年以上的职工,请病假累计4个月以上的。
第五条单位根据生产、工作的具体情况,并考虑职工本人意愿,统筹安排职工年休假。
年休假在1个年度内可以集中安排,也可以分段安排,一般不跨年度安排。
单位因生产、工作特点确有必要跨年度安排职工年休假的,可以跨1个年度安排。
单位确因工作需要不能安排职工休年休假的,经职工本人同意,可以不安排职工休年休假。
对职工应休未休的年休假天数,单位应当按照该职工日工资收入的300%支付年休假工资报酬。
第六条县级以上地方人民政府人事部门、劳动保障部门应当依据职权对单位执行本条例的情况主动进行监督检查。
工会组织依法维护职工的年休假权利。
第七条单位不安排职工休年休假又不依照本条例规定给予年休假工资报酬的,由县级以上地方人民政府人事部门或者劳动保障部门依据职权责令限期改正;对逾期不改正的,除责令该单位支付年休假工资报酬外,单位还应当按照年休假工资报酬的数额向职工加付赔偿金;对拒不支付年休假工资报酬、赔偿金的,属于公务员和参照公务员法管理的人员所在单位的,对直接负责的主管人员以及其他直接责任人员依法给予处分;属于其他单位的,由劳动保障部门、人事部门或者职工申请人民法院强制执行。
第八条职工与单位因年休假发生的争议,依照国家有关法律、行政法规的规定处理。
第九条国务院人事部门、国务院劳动保障部门依据职权,分别制定本条例的实施办法。
第十条本条例自2008年1月1日起施行。
Order of the State Council of the People’s Republic of China(No.514)The Regulations on Paid Annual Leave for Employees, which were adopted at the 198th executive meeting of the State Council on December 7th, 2007, are hereby promulgated, and shall come into force as of January 1st, 2008.Premier Wen JiabaoDecember 14th, 2007 Regulations on Paid Annual Leave for EmployeesArticle 1 For the purpose of safeguarding employees’ right to take rest and leave and mobilizing their work enthusiasm, these Regulations are formulated in accordance with the Labor Law and the Civil Servant Law.Article 2 Employees in organs, groups, enterprises, public institutions, private non-enterprise entities and individual industrial and commercial households hiring labor, who have worked continuously for one year or more are entitled to paid annual leave (hereinafter referred to as annual leave). Employers shall guarantee employees’ such right. Employees shall be paid for annual leave equally as for normal working hours.Article 3 The annual leave shall be five days for employees who have accumulatively worked for 1-10 year(s); 10 days for employees who have accumulatively worked 10-20 years; and 15 days for employees who have accumulatively worked for 20 years or more.The annual leave shall be additional to national legal holidays and off days.Article 4 Under any of the following circumstances, an employee shall not enjoy the annual leave of that year:1. he enjoys winter vacation and summer vacation according to law and the leave days are more than the annual leave days;2. he has taken private affair leave for totally 20 days or more and no wage has been deducted for that reason;3. he has taken sick leave for totally 2 months or more when he is a worker who hasaccumulatively worked for 1-10 year(s);4. he has taken sick leave for totally 3 months or more when he is a worker who has accumulatively worked for 10-20 years; or5. he has taken sick leave for totally 4 months or more when he is a worker who has accumulatively worked for 20 years or more.Article 5 An employer may, in light of the actual production and work situation, plan the annual leave of its employees as a whole on the basis of employees’ own wills.The annual leave may be taken once and for all or for several times within the current year, generally, it may not be rounded up to the next year. Where an entity needs to round it up to the next year for special production or working reasons, it may be rounded up to the next year only.Where an entity can’t give annual leave to an employee due to work needs, it is allowed to do so as long as it gets the consent of the employee. As for the annual leave time due and not taken by the employee, the entity shall pay the employee 300% of his daily wage income for each day of the annual leave due and not taken.Article 6 The personnel department and the labor security department of each local people’s government at or above the county level shall, according to their respective functions and powers, take the initiative to supervise and inspect entities’ implementation of these Regulation.Labor union org anizations shall safeguard employees’ entitlement to annual leave according to law.Article 7 Where an entity does not give annual leave to its employees and does not pay for the leave time due and not taken, the personnel department or the labor security department of the local people’s governmen t at or above the county level shall order it to correct within a certain time limit; if it fails to do so, it shall be ordered to make the payment, and, in addition, pay compensation money to employees on the basis of the amount of payment for annual leave time due and not taken; if it refuses to make such payments, in case its employees are public servants or workers governed by the Public Servant Law by analogy, punishments shall be imposed on its directly liable person in charge and other directly liable persons, in other cases,the labor security department, the personnel department or employees may apply to the people’s court for compulsory enforcement.Article 8 Where an employee and his entity has any dispute over annual leave, such dispute shall be handled in accordance with the related laws and administrative regulations of the state.Article 9 The personnel department under the State Council and the labor security department under the State Council shall respectively formulate the measures for the implementation of these Regulations according to their respective functions and powers.Article 10 These Regulations shall come into force as of January 1st, 2008.。