合成双语字幕
字幕制作教程1:字幕基础知识
字幕制作教程1:字幕基础知识(有兴趣制作字幕或加入CMCT团队的可联系QQ:)一、如何寻找字幕1、在找字幕之前有必要了解一下字幕的种类CHS=xxCHT=繁体中文ENG=英语CHS&ENG=xx&英语双字幕CHT&ENG=繁体中文&英文双字幕简体是gb繁体是big5英文是enCC字幕,ClosedCaption.国外专为听了障碍人士而准备.普通电视无法接收,需要专门接收设备,方能显示.而电脑则可以显示并录制.2、字幕的格式如果把网络里的字幕进行分类,就两种,一种是文本字幕格式,另一种就是图形字幕格式,所有字幕都可以用记事本打开。
最最常见的文本字幕格式就是srt、ass、ssa,图形字幕就是vobsub了即idx+sub,DVD自带的大都是图形字幕格式。
其他不常见的字幕格式有smi(好像韩国人喜欢用)。
文本字幕格式,可以实现各种特效编辑,其中功能最简单的是srt,最强大的就是ssa、ass格式了。
图形字幕太生硬了,除了修改字幕显示方式、颜色之外其他改变不了,顾名思义这种格式就是一个图片,图片我们能作多大修改呢?还不如文本好。
所以经常就要把图像字幕转换成文本字幕。
格式转换:srt—sub:很少有人把文本转图形的,除非你喜欢刻碟想在DVD机上播放,个人对这方面不是很熟悉。
sub—srt:中文转换请用subocr0.98版本,英文转换请用subrip1.5版本srt—ass/ssa:popsub和srtedit这两个软件很强大可以实现srt——ass/ssa的转换,2009春节版的srtedit支持ass格式,vista操作的系统的请下0.77版的popsub,平常的就用0.74版本,好用。
ass/ssa—srt:popsub、srtedit都可以很方便的实现。
3、如何确定找到的字幕与片源对应举个简单例子说一下,我们以这个电影名字【12.15.05.Prime.DVDSCR.XViD-LEGACY】这是论坛发布的DVDRip,有一些刚刚接触DVDRIP的人不知道如何从这个文件名中看出这是什么版本的。
SrtEdit简易教程两篇.doc
SrtEdit简易教程两篇第1条简单教程SRTEEDIT 5 .0实现了字幕文件的一次性分割或合并。
以下是露露版《生死狙击手》中文字幕使用的一个例子:1+BDRE .1080 P .X264 .AC3-斯鲁德(2D5),带武器注释.简体英文字幕1.html。
1 、需要分割字幕文件的文件下载的电影文件(在这个例子中,支持两个部分,多个部分)和红色框标记的要分割的字幕文件的第一部分的一部分首先打开字幕文件射手.bdre .1080 p .x264 .ac3-siluhd-disk 1 .CHS .SSA,然后选择“文件”菜单中的“分割字幕文件”执行,分割字幕文件对话框将弹出,然后按绿色箭头所示的按钮请按住Ctrl键并用鼠标选择所有的电影(在这种情况下,两个部分)。
按下“打开”按钮后,SrtEdit将依次测试除最后一部分之外的所有电影的播放时间,并填写播放时间框,同时在右侧的字幕文件名框中自动填写与电影文件名相对应的字幕文件名。
最后,请选择一个好的字幕格式,并选择指定选项,如Srt、Ssa或Ass格式。
默认情况下,它与源文件相同、编码(您可以选择指定ANSI、Unicode或UTF-8,默认情况下与源文件相同)、是否在每个部分中剪切掉冗余字幕(建议保留)。
按“确定”完成整个过程。
只需要手动操作打开电影文件的步骤,就可以完美地获得与电影高度匹配的字幕文件。
如果没有电影文件,只要知道电影的播放时间长度,也可以正确划分字幕。
换句话说,制作字幕的人不一定需要电影文件,只要拥有电影文件的人告诉他每个部分的播放时间。
XXXX版本的终极解码,在安装和试用后刚刚发布,完全兼容。
SrtEdit5.0已正确并自动识别其VSFilter、MPC和其他软件的配置,可直接使用。
2 、合并字幕文件仍然以露露版本的“生死狙击手”肖特.BDRE .1080 P .X264 .AC3-西鲁德(2D5)和武器注释.简体英文字幕为例。
由所需文件下载的电影文件(在本例中,支持两个部分,多个部分)和红色框标记的两部分字幕文件的要合并的部分一一对应,运行SrtEdit5.0,然后在“文件”菜单中选择“合并字幕文件”,执行后,将创建新文件进行文件合并。
SrtEdit简易教程两篇.doc
SrtEdit简易教程两篇第1条简单教程SRTEEDIT 5 .0实现了字幕文件的一次性分割或合并。
以下是露露版《生死狙击手》中文字幕使用的一个例子:1+BDRE .1080 P .X264 .AC3-斯鲁德(2D5),带武器注释.简体英文字幕1.html。
1 、需要分割字幕文件的文件下载的电影文件(在这个例子中,支持两个部分,多个部分)和红色框标记的要分割的字幕文件的第一部分的一部分首先打开字幕文件射手.bdre .1080 p .x264 .ac3-siluhd-disk 1 .CHS .SSA,然后选择“文件”菜单中的“分割字幕文件”执行,分割字幕文件对话框将弹出,然后按绿色箭头所示的按钮请按住Ctrl键并用鼠标选择所有的电影(在这种情况下,两个部分)。
按下“打开”按钮后,SrtEdit将依次测试除最后一部分之外的所有电影的播放时间,并填写播放时间框,同时在右侧的字幕文件名框中自动填写与电影文件名相对应的字幕文件名。
最后,请选择一个好的字幕格式,并选择指定选项,如Srt、Ssa或Ass格式。
默认情况下,它与源文件相同、编码(您可以选择指定ANSI、Unicode或UTF-8,默认情况下与源文件相同)、是否在每个部分中剪切掉冗余字幕(建议保留)。
按“确定”完成整个过程。
只需要手动操作打开电影文件的步骤,就可以完美地获得与电影高度匹配的字幕文件。
如果没有电影文件,只要知道电影的播放时间长度,也可以正确划分字幕。
换句话说,制作字幕的人不一定需要电影文件,只要拥有电影文件的人告诉他每个部分的播放时间。
XXXX版本的终极解码,在安装和试用后刚刚发布,完全兼容。
SrtEdit5.0已正确并自动识别其VSFilter、MPC和其他软件的配置,可直接使用。
2 、合并字幕文件仍然以露露版本的“生死狙击手”肖特.BDRE .1080 P .X264 .AC3-西鲁德(2D5)和武器注释.简体英文字幕为例。
由所需文件下载的电影文件(在本例中,支持两个部分,多个部分)和红色框标记的两部分字幕文件的要合并的部分一一对应,运行SrtEdit5.0,然后在“文件”菜单中选择“合并字幕文件”,执行后,将创建新文件进行文件合并。
如何在视频中添加多语言字幕支持
如何在视频中添加多语言字幕支持在当今全球化的时代,视频内容的传播范围越来越广,为了让更多不同语言背景的观众能够理解和欣赏视频,添加多语言字幕支持变得至关重要。
这不仅能够扩大视频的受众群体,还能提升观众的观看体验。
下面,我们就来详细探讨一下如何在视频中添加多语言字幕支持。
首先,要明确字幕的来源。
字幕可以由人工翻译和创作,也可以借助一些自动字幕生成工具。
对于人工翻译和创作字幕,需要找到专业的翻译人员或者字幕组。
他们能够根据视频的内容和语境,准确地将台词或讲解翻译成不同的语言。
在选择翻译人员时,要确保其具备相关语言的专业知识和翻译经验,以保证字幕的质量。
如果选择使用自动字幕生成工具,现在市面上有很多相关的软件和在线服务。
这些工具通常基于语音识别技术和机器翻译算法,可以快速生成初步的字幕。
然而,需要注意的是,自动生成的字幕往往存在一定的误差,可能需要人工进行校对和修正。
接下来,就是字幕的格式和编辑。
常见的字幕格式有 SRT、ASS 等。
SRT 格式简单易懂,易于编辑和使用;ASS 格式则提供了更多的样式和效果设置,可以让字幕更加美观和个性化。
在编辑字幕时,要注意字幕的时间轴匹配。
确保字幕的出现和消失时间与视频中的对话或声音完美同步,这样观众在观看时才能获得最佳的体验。
同时,还要注意字幕的行数和长度。
每行字幕不宜过长,以免观众阅读困难。
一般来说,每行字幕的长度控制在 30 个汉字左右较为合适。
对于多语言字幕的添加,需要为每种语言创建一个独立的字幕文件。
在视频播放器中,观众可以根据自己的需求选择相应的语言字幕进行显示。
在字幕的内容方面,要保证准确、清晰、简洁。
避免使用过于复杂的句子结构和生僻词汇,尽量使用通俗易懂的语言,让不同语言背景的观众都能够轻松理解。
另外,字幕的字体、颜色和大小也会影响观众的观看体验。
一般来说,字幕的字体应该选择清晰易读的样式,颜色要与视频画面形成鲜明对比,大小要适中,既不能太小导致难以看清,也不能太大影响视频的观看效果。
中英字幕制作标准
中英字幕制作标准中英字幕制作标准会因不同的行业、用途以及具体的制作要求而有所差异。
以下是一般情况下的一些建议和标准,但请注意,具体的制作标准可能会因制片公司、广播机构或平台的规定而有所不同:1. 文本准确性:•中文:字幕中的中文文本应准确、通顺,避免错别字和语法错误。
•英文:英文字幕应使用正确的拼写和语法,符合国际英语标准。
2. 时间轴同步:•字幕应该与语音或音乐同步,确保在屏幕上适当的时间显示。
•字幕的显示时间应考虑观众的阅读速度,以确保足够的时间阅读。
3. 字幕样式:•字体:使用清晰易读的字体,中英文分别选择适合的字体。
•大小:字幕大小适中,保证在各种屏幕上都能清晰可见。
•颜色:中英文分别使用明显的颜色,以确保字幕在不同场景中都能够清晰可辨。
4. 屏幕位置:•字幕的位置应当不遮挡重要的视觉元素,同时要避免与其他字幕重叠。
5. 标点和格式:•中文和英文标点符号应使用规范的标准,注意中英文之间的空格使用。
•确保符号、数字、单位等的一致性和规范性。
6. 翻译质量:•字幕的翻译应准确传达原文的含义,同时考虑到语境和文化因素。
•翻译应当符合目标观众的语言习惯和口音。
7. 难度和速度:•字幕内容的难度应适应目标观众的理解水平。
•字幕滚动速度要适中,以确保观众能够轻松跟上内容。
8. 审校和校对:•字幕制作完成后,进行审校和校对,确保文字没有错误。
9. 可定制性:•在可能的情况下,提供观众关闭字幕或调整字幕设置的选项。
这些标准是一般情况下的建议,实际的制作标准可能因项目的不同而有所变化。
在制作字幕时,最好根据具体需求和所处行业的规定来调整标准。
SrtEdit简易教程
SrtEdit简易教程SrtEdit 5.0实现了字幕文件的一次性分割或合并。
下面以lulu版的[生死狙击]Shooter.BDRE.1080p.x264.AC3-SiLUHD(2D5)带武器注释.简繁英字幕(/thread-327902-1-1.html)中的中文字幕为例来介绍一下使用方法。
1、分割字幕文件:需要的文件:下载的影片文件(本例为2部分,支持多个部分)及要分割的第一部分字幕文件(红框标注部分):先打开字幕文件Shooter.BDRE.1080p.x264.AC3-SiLUHD-Disk1.chs.ssa,然后在“文件”菜单中选择“分割字幕文件”:执行后将弹出分割字幕文件对话框:然后按上图绿色箭头所指按钮,出现打开影片文件的对话框。
请按住Ctrl键用鼠标选择全部影片(本例为两部分):按“打开”按钮后,SrtEdit将依次测试除最后一部分外的各部分影片的播放时间并填写在播放时间框内:同时自动在右边字幕文件名框中填写好与影片文件名相对应的字幕文件名。
最后请您选择好字幕格式(可随意指定分割为Srt、Ssa或Ass格式,默认与源文件相同)、编码(可随意指定分割为ANSI、Unicode或UTF-8,默认与源文件相同)、是否将各部分多余的字幕截掉(建议保留)等选项,按“确定”就大功告成了:纵观整个过程,需人工操作的就只有打开影片文件这一步骤,就可完美地获得与影片高度匹配的字幕文件:如果没有影片文件,只要知道影片播放时间长度也同样能正确分割字幕。
亦即制作字幕的人不一定需要影片文件,只要拥有影片文件的人告诉他每部分的播放时间就可以了。
刚才安装试用了才发布的终极解码2009新年版,完全可以配合。
SrtEdit 5.0已正确自动识别其VSFilter、MPC等各软件的配置情况,可直接使用。
2、合并字幕文件:仍然以lulu版的[生死狙击]Shooter.BDRE.1080p.x264.AC3-SiLUHD(2D5)带武器注释.简繁英字幕(/thread-327902-1-1.html)中的中文字幕为例。
如何实现视频中的多语言字幕支持功能
如何实现视频中的多语言字幕支持功能在当今全球化的时代,视频内容的传播越来越广泛,不同语言背景的观众都希望能够轻松理解视频所传达的信息。
因此,为视频提供多语言字幕支持功能变得至关重要。
接下来,我们将探讨如何实现这一重要的功能。
首先,要实现多语言字幕支持,第一步是确定所需支持的语言种类。
这需要考虑视频的目标受众和传播范围。
如果是面向全球观众,那么常见的国际语言如英语、中文、西班牙语、法语、德语等可能是首选。
但如果针对特定地区或特定领域,可能还需要纳入当地的语言或专业术语。
在确定了语言种类后,就需要获取准确的字幕文本。
这可以通过以下几种方式来实现。
一种方式是人工转录和翻译。
对于高质量和重要的视频内容,聘请专业的转录员和翻译人员是一个可靠的选择。
他们能够准确理解视频中的讲话内容,并将其以目标语言准确地转化为文字。
然而,这种方式成本较高,且需要花费大量的时间。
另一种方式是利用语音识别技术。
现代的语音识别软件能够将视频中的语音自动转换为文字。
但需要注意的是,语音识别的准确性可能会受到多种因素的影响,比如口音、背景噪音、语速等。
为了提高准确性,通常需要对识别结果进行人工校对和修正。
对于翻译部分,如果使用机器翻译,虽然速度快,但质量可能参差不齐。
尤其是对于一些具有文化内涵、专业术语或特定语境的内容,机器翻译可能无法准确传达含义。
因此,在机器翻译的基础上,再进行人工审校和优化是很有必要的。
获取到准确的字幕文本后,接下来就是字幕的同步和显示问题。
字幕的出现和消失时间需要与视频中的语音精准匹配,以确保观众能够流畅地观看视频并理解内容。
这就需要对字幕的时间轴进行精细的调整。
在技术实现方面,有多种方法可以实现字幕的显示。
一种常见的方法是使用专门的字幕编辑软件,这些软件可以帮助我们方便地编辑字幕的文本、时间轴和样式。
另外,还需要考虑字幕的样式和格式。
字幕的字体大小、颜色、背景透明度等都会影响观众的观看体验。
一般来说,字幕应该清晰易读,不应该遮挡视频中的重要内容。
双语字幕分割与合成
[教程] 【SrtEdit 教程】双语字幕分割与合成教程, SrtEdit, 字幕, 双语本帖最后由 IsaacZ 于 2010-2-19 22:48 更新【转贴】SrtEdit 5.0实现了字幕文件的一次性分割或合并。
下面以[生死狙击]Shooter.BDRE.1080p.x264.AC3-SiLUHD(2D5)带武器注释.简繁英字幕中的中文字幕为例来介绍一下使用方法。
1、分割字幕文件:需要的文件:下载的影片文件(本例为2部分,支持多个部分)及要分割的第一部分字幕文件(红框标注部分):先打开字幕文件Shooter.BDRE.1080p.x264.AC3-SiLUHD-Disk1.chs.ssa,然后在“文件”菜单中选择“分割字幕文件”:执行后将弹出分割字幕文件对话框:然后按上图绿色箭头所指按钮,出现打开影片文件的对话框。
请按住Ctrl键用鼠标选择全部影片(本例为两部分):按“打开”按钮后,SrtEdit将依次测试除最后一部分外的各部分影片的播放时间并填写在播放时间框内:同时自动在右边字幕文件名框中填写好与影片文件名相对应的字幕文件名。
最后请您选择好字幕格式(可随意指定分割为Srt、Ssa或Ass格式,默认与源文件相同)、编码(可随意指定分割为ANSI、Unicode或UTF-8,默认与源文件相同)、是否将各部分多余的字幕截掉(建议保留)等选项,按“确定”就大功告成了:纵观整个过程,需人工操作的就只有打开影片文件这一步骤,就可完美地获得与影片高度匹配的字幕文件:如果没有影片文件,只要知道影片播放时间长度也同样能正确分割字幕。
亦即制作字幕的人不一定需要影片文件,只要拥有影片文件的人告诉他每部分的播放时间就可以了。
刚才安装试用了才发布的终极解码2009新年版,完全可以配合。
SrtEdit 5.0已正确自动识别其VSFilter、MPC等各软件的配置情况,可直接使用。
2、合并字幕文件:仍然以lulu版的[生死狙击]Shooter.BDRE.1080p.x264.AC3-SiLUHD(2D5)带武器注释.简繁英字幕(/thread-327902-1-1.html)中的中文字幕为例。
srt su bmaster 用户手册 字幕编辑 视频字幕 音频字幕
file://C:\Documents and Settings\李文成\Local Settings\Temp\~hh42D5.htm
2012-1-10
Srt Sub Master 用户手册
Srt Sub Master 用户手册
预览字幕和视频
打开字幕文件 选择工具栏【常规】→【字幕文件】→【打开】或点击顶部工具栏【打开】,选择要打开的字幕文件。
打开参考视频文件
选择工具栏【常规】→【参考视频文件】→【打开视频】或点击顶部工具栏【打开视频】,选择要打开的参 考视频文件。
字幕与视频的同步
file://C:\Documents and Settings\李文成\Local Settings\Temp\~hh42D5.htm
【敏捷筛选】打勾。 取消筛选
清除查找内容并筛选一次(如按回车)即可取消。也可按【查找替换】→【筛选与查找】→【筛选】→【清除筛选】。 查找
根据查找内容,移动当前行光标到找到的内容上,与筛选的区别在于不会隐藏不符合查找条件的记录。输入查找内容后选择【向后查找】、 【向前查找】、【查找第一个】或【查找最后一个】。 替换
2012-1-10
Srt Sub Master 用户手册
Page 2 of 6
Srt Sub Master 用户手册
同步功能在工具栏【编辑】→【同步】中。
字幕与视频同步的两种方向
同步字幕→视频 当切换左侧当前行的字幕时,右侧播放器时间将调整为左侧字幕的起始时间。
同步字幕←视频 调整播放器时间进度时,加亮选中左侧对应的字幕,如果该时间进度没有字幕,选择与该 时间最近的后续字幕。
Page 3 of 6
新版ASS字幕制作教程
CMCT新版ASS字幕制作教程我们的目的是摆脱传统蓝白字幕的窠臼,制作CMCT所特有的ASS字幕,以期更好地宣传CMCT,吸引更多的用户。
本文涉及的工具:SrtEdit 5.2(档案包里附带)和mkvmerge。
首先,手头需要准备好已经调校完成的SRT字幕。
字幕的调校不属于本文范畴。
对于双语字幕影片,需要四条SRT字幕:中上英下、英上中下、中文和英文;对于中文字幕影片,需要一条中文SRT字幕。
双语字幕的合成与分离,方法参见附带的《字幕制作教程3:中英字幕合成》。
双语字幕影片,中上英下和英上中下字幕需要添加ASS效果;保留原始的中文和英文SRT字幕供用户自行定义格式,或者,如果用户的高清播放机不支持ASS字幕,也可以切换到这两条SRT字幕。
中文字幕影片,制作一条ASS字幕,并且保留原始SRT字幕。
ASS字幕需要在字幕开头添加宣传信息,格式参见附带的开头宣传.txt文件。
〇、概览 (2)一、制作中上英下ASS字幕 (2)二、制作英上中下ASS字幕 (5)四、制作中文ASS字幕 (8)五、封装MKV (8)附录:部分播放器/机不兼容高版本mkvmerge的解决方法 (10)附录:修订记录 (10)〇、概览以下是ASS字幕所使用的格式概览1。
字体字号颜色粗体2边框阴影垂直边距3中上英下中文华文楷体20RGB(224,224,224)0111英文Cronos Pro Subhead14RGB(243,241,60)011英上中下英文Cronos Pro Subhead18RGB(243,241,60)0111中文华文楷体16RGB(224,224,224)011中文华文楷体20RGB(224,224,224)0118熟手不必拘泥于下面的步骤,按照自己的习惯制作好字幕,然后直接跳到第五部分即可。
一、制作中上英下ASS字幕在SrtEdit里打开中上英下SRT字幕,点击文件菜单中的另存为,把SRT格式的字幕文件另存为ASS格式的字幕文件,保存类型和编码如下图。
SrtEdit双语字幕合成教程
双语字幕合成教程SrtEditSrtEdit 5.0实现了字幕文件的一次性分割或合并。
下面以[生死狙击]Shooter.BDRE.1080p.x264.AC3-SiLUHD(2D5)带武器注释.简繁英字幕中的中文字幕为例来介绍一下使用方法。
1、分割字幕文件:需要的文件:下载的影片文件(本例为2部分,支持多个部分)及要分割的第一部分字幕文件(红框标注部分):先打开字幕文件Shooter.BDRE.1080p.x264.AC3-SiLUHD-Disk1.chs.ssa,然后在“文件”菜单中选择“分割字幕文件”:然后按上图绿色箭头所指按钮,出现打开影片文件的对话框。
请按住Ctrl键用鼠标选择全部影片(本例为两部分):执行后将弹出分割字幕文件对话框:按“打开”按钮后,SrtEdit将依次测试除最后一部分外的各部分影片的播放时间并填写在播放时间框内:同时自动在右边字幕文件名框中填写好与影片文件名相对应的字幕文件名。
最后请您选择好字幕格式(可随意指定分割为Srt、Ssa或Ass格式,默认与源文件相同)、编码(可随意指定分割为ANSI、Unicode或UTF-8,默认与源文件相同)、是否将各部分多余的字幕截掉(建议保留)等选项,按“确定”就大功告成了:纵观整个过程,需人工操作的就只有打开影片文件这一步骤,就可完美地获得与影片高度匹配的字幕文件:如果没有影片文件,只要知道影片播放时间长度也同样能正确分割字幕。
亦即制作字幕的人不一定需要影片文件,只要拥有影片文件的人告诉他每部分的播放时间就可以了。
终极解码2009新年版,完全可以配合。
SrtEdit 5.0已正确自动识别其VSFilter、MPC等各软件的配置情况,可直接使用。
2、合并字幕文件:仍然以lulu版的[生死狙击]Shooter.BDRE.1080p.x264.AC3-SiLUHD(2D5)带武器注释.简繁英字幕中的中文字幕为例。
需要的文件:下载的影片文件(本例为2部分,支持多个部分)及与之一一对应的要合并的两部分字幕文件(红框标注部分):运行SrtEdit 5.0,然后在“文件”菜单中选择“合并字幕文件”,执行后将新建文件以供文件合并使用,如果当前文件已被修改且尚未存盘会提醒您保存当前文件。
字幕教程02:双语字幕合并——小飞原创作品
字幕教程02:双语字幕合并——小飞原创作品1、首先打开TimeMachine,把中文、英文字幕分别载入。
把字幕全选,点击字幕,选择字幕合并为单行,保存字幕。
中文字幕也进行此处理。
2、用SrtEdit打开英文字幕。
点击文件,选择双语字幕合成。
在弹出的对话框中,选择处理好的中文字幕。
双语字幕合成选择以英文字幕为准。
(对于字幕,一般都是英文字幕时间轴比较准确,英文电影的音轨,调英文字幕比较好。
对于国产电影,无视。
)点击确定后,会自动合并相同的时间轴。
合并完之后,进行人工处理双语字幕,一般都是直接退出,自己手动粘贴单行字幕。
这个时候注意,要把单行的中文字幕,贴到英文字幕行内,因为你选择的是以英文时间轴为准。
如果你选择的是中文字幕行时间轴为准,自己选择粘贴就好。
把所有的中文单行字幕都处理好之后,切忌要重新检查。
把搜索字幕行内的四个选项都进行检查,发现有单行字幕,再进行处理,有单行字幕正常,但一定要看是不是没有粘贴完全,还是单行注释字幕。
处理过后,进行搜索时间轴,自己搜索下,看有没有错误。
没有错误之后,就可以保存字幕了。
很重要的一点,在双语合成字幕的时候,要经常性的保存,以免出现故障,辛苦劳动付之东流。
3、使用Time Machine对合成后的双语字幕进行标点处理,处理时,首先载入模板,字幕必须是中上英下。
针对中文字幕进行修改标点(全部选择修改),对于英文字幕,只选择其中全角到半角转换的几个标点;并用Time Machine进行字幕检错。
按照截图进行处理中文部分字幕。
然后再处理英文部分,英文部分请看图。
处理过标点之后,进行检查出错。
看看有没有什么错误,没有错误的话,进行保存。
对于出现的错误,超过2行的字幕、全角符号、空时间轴、开始时间大于结束时间,一定要处理。
处理的时候,不要简单的选择自动消除重叠。
要自己手工处理错误,以免软件把字幕时间轴破坏。
所有错误处理完毕之后,保存字幕。
基本算是完成双语字幕合成,检查任务。
从城市形象片制作看大洋ME非编中英文混合字幕的应用
从城市形象片制作看大洋非编中英文混合字幕的应用舟山广播电视总台 张超 刘萍 《海上舟山》是一部全方位反映舟山经济、社会发展的城市形象宣传片。
本片通过对舟山的历史、渔业、文化、交通、 工业、旅游等方面介绍,力求展现给观众一个正在蓬勃发展的海岛新城的形象。
因城市形象宣传片担负着对内宣传,对外 交流使命,所以全片采用普通话配音、中英文字幕的方式来兼顾中外受众的观看需求。
片中用到的中英文字幕表现手法 大致有三种:①片头或标题 ②唱词字幕 ③片尾字幕城市形象片 20101 2片头或段落标题中的文字由于出字效果绚丽,制作方法复杂,因此大多使用三维、二维软件创作元素,并在后期合成软件中制作合成, 不在本文讨论范围,所以不展开。
中英文唱词字幕在本文中,我们详细讲解一下在大洋 Montage E xtreme 广播级影视制作非编工作站里中英文字幕的制作方法。
大洋 ME 非编工作站 内嵌全功能字幕软件,大量预置特技和字幕模板,可以轻松实现标题、滚屏、唱词、动画的制作。
但由于唱词的字幕量大,排版要求高,摘要 :字幕是电视节目制作中最常使用的元素,不管是新闻、专题还是娱乐节目、电视剧等,都会用到各种字幕功能。
而唱词,是一种为节目中的人物对话、 解说配音加以文字注解的字幕文件,也就是通常人们所说的“字幕”。
在使用外国语、少数民族语言或者方言等不易为普通观众听懂的节目中,加入 字幕可以帮助观众了解节目中所表达的内容 ;同时,字幕也可以用来为歌曲或诗词等添加文字注解信息。
关键词 :中英文混排字幕 唱词 大洋 ME 非编工作站字幕混排由于中文在翻译成英文时,字数往往会大大增加。
因此我们采用了将 一行中文相对应的英文分成两行显示的办法,使三行成为一个单元组,对 不足三行的,加一个空行。
在字幕的断句上,以不超出屏幕边界为第一准则, 同时兼顾语句的顺畅。
在实际操作中,以字幕最长的一行为字幕的右边界 标准,从而保证所有的字幕都落在屏幕安全框内。
中英双语字幕合成方法
中英双语字幕合成方法
有很多片子的中英文字幕都能与电影对应
但是不能完全同步显示,有时中文先显示出来,
有时英文先显示出来,就要用到双语字幕合成并同步的方法
用SrtEdit软件打开中文字幕,选择“双语字幕合成”,再打开英语字幕
就会出现下图中的画面,中文字幕在上方显示还是英文字幕在上文显示可以根据自己习惯选择以中文字幕的时间轴为准,还是以英文字幕的时间轴为准也可以自由选择,然后确定
软件就开始对字幕时间轴进行比较,从而将每一句中英文字幕进行合并
如果碰到断句不一样的,或中英文字幕时间轴相差500mS以上的,就会出现下图的情况根据中英文的意思,选择与上一句合并还是与下一句合并
如此反复,直到字幕最后一句,然后保存,
再对一些断句不一样的地方进行修正,字幕就可以完工了
如果你想将中英文字幕分开,选中任意一句,按“Ctrl+A”全选
选择顶部菜单中的“编辑”——清空所选中文行,就可以另存为一个单独的英文字幕同理选择顶部菜单中的“编辑”——清空所选英文行,就可以得到一个单独的中文字幕这两个中英文字幕相互独立,以完全同步。
字幕教程02:双语字幕合并——小飞原创作品
1、首先打开TimeMachine,把中文、英文字幕分别载入。
把字幕全选,点击字幕,选择字幕合并为单行,保存字幕。
中文字幕也进行此处理。
2、用SrtEdit打开英文字幕。
点击文件,选择双语字幕合成。
在弹出的对话框中,选择处理好的中文字幕。
双语字幕合成选择以英文字幕为准。
(对于字幕,一般都是英文字幕时间轴比较准确,英文电影的音轨,调英文字幕比较好。
对于国产电影,无视。
)点击确定后,会自动合并相同的时间轴。
合并完之后,进行人工处理双语字幕,一般都是直接退出,自己手动粘贴单行字幕。
这个时候注意,要把单行的中文字幕,贴到英文字幕行内,因为你选择的是以英文时间轴为准。
如果你选择的是中文字幕行时间轴为准,自己选择粘贴就好。
把所有的中文单行字幕都处理好之后,切忌要重新检查。
把搜索字幕行内的四个选项都进行检查,发现有单行字幕,再进行处理,有单行字幕正常,但一定要看是不是没有粘贴完全,还是单行注释字幕。
处理过后,进行搜索时间轴,自己搜索下,看有没有错误。
没有错误之后,就可以保存字幕了。
很重要的一点,在双语合成字幕的时候,要经常性的保存,以免出现故障,辛苦劳动付之东流。
3、使用Time Machine对合成后的双语字幕进行标点处理,处理时,首先载入模板,字幕必须是中上英下。
针对中文字幕进行修改标点(全部选择修改),对于英文字幕,只选择其中全角到半角转换的几个标点;并用Time Machine进行字幕检错。
按照截图进行处理中文部分字幕。
然后再处理英文部分,英文部分请看图。
处理过标点之后,进行检查出错。
看看有没有什么错误,没有错误的话,进行保存。
对于出现的错误,超过2行的字幕、全角符号、空时间轴、开始时间大于结束时间,一定要处理。
处理的时候,不要简单的选择自动消除重叠。
要自己手工处理错误,以免软件把字幕时间轴破坏。
所有错误处理完毕之后,保存字幕。
基本算是完成双语字幕合成,检查任务。
这个时候一定要备份字幕,然后再进行字幕时间轴处理。
SrtEdit双语字幕合成教程
双语字幕合成教程SrtEditSrtEdit 5.0实现了字幕文件的一次性分割或合并。
下面以[生死狙击]Shooter.BDRE.1080p.x264.AC3-SiLUHD(2D5)带武器注释.简繁英字幕中的中文字幕为例来介绍一下使用方法。
1、分割字幕文件:需要的文件:下载的影片文件(本例为2部分,支持多个部分)及要分割的第一部分字幕文件(红框标注部分):先打开字幕文件Shooter.BDRE.1080p.x264.AC3-SiLUHD-Disk1.chs.ssa,然后在“文件”菜单中选择“分割字幕文件”:然后按上图绿色箭头所指按钮,出现打开影片文件的对话框。
请按住Ctrl键用鼠标选择全部影片(本例为两部分):执行后将弹出分割字幕文件对话框:按“打开”按钮后,SrtEdit将依次测试除最后一部分外的各部分影片的播放时间并填写在播放时间框内:同时自动在右边字幕文件名框中填写好与影片文件名相对应的字幕文件名。
最后请您选择好字幕格式(可随意指定分割为Srt、Ssa或Ass格式,默认与源文件相同)、编码(可随意指定分割为ANSI、Unicode或UTF-8,默认与源文件相同)、是否将各部分多余的字幕截掉(建议保留)等选项,按“确定”就大功告成了:纵观整个过程,需人工操作的就只有打开影片文件这一步骤,就可完美地获得与影片高度匹配的字幕文件:如果没有影片文件,只要知道影片播放时间长度也同样能正确分割字幕。
亦即制作字幕的人不一定需要影片文件,只要拥有影片文件的人告诉他每部分的播放时间就可以了。
终极解码2009新年版,完全可以配合。
SrtEdit 5.0已正确自动识别其VSFilter、MPC等各软件的配置情况,可直接使用。
2、合并字幕文件:仍然以lulu版的[生死狙击]Shooter.BDRE.1080p.x264.AC3-SiLUHD(2D5)带武器注释.简繁英字幕中的中文字幕为例。
需要的文件:下载的影片文件(本例为2部分,支持多个部分)及与之一一对应的要合并的两部分字幕文件(红框标注部分):运行SrtEdit 5.0,然后在“文件”菜单中选择“合并字幕文件”,执行后将新建文件以供文件合并使用,如果当前文件已被修改且尚未存盘会提醒您保存当前文件。
[中英文双语字幕电影]怎样给英文字幕电影配中文字幕
[中英文双语字幕电影]怎样给英文字幕电影配中文字幕篇一: 怎样给英文字幕电影配中文字幕[英文字幕电影]怎样给英文字幕电影配中文字幕——简介很多人喜欢看美国大片,但苦于找不到中文字幕的,影响电影剧情的理解,那么怎么才能给英文字幕电影配中文字幕呢?[英文字幕电影]怎样给英文字幕电影配中文字幕——知识点电影视频播放器[英文字幕电影]怎样给英文字幕电影配中文字幕——详细知识[英文字幕电影]怎样给英文字幕电影配中文字幕一我们下载好电影以后,进入射手网,可以在那里搜索电影的名字。
[英文字幕电影]怎样给英文字幕电影配中文字幕二搜索以后,根据自己的需要下载自己想要的中文字幕或者其他语言字幕。
[英文字幕电影]怎样给英文字幕电影配中文字幕三下载以后,把下载好的字幕和电影放在同一个文件夹中,并且把他们的名字改为一样的。
[英文字幕电影]怎样给英文字幕电影配中文字幕四然后我们就可以观看电影了,右键鼠标,可以看见有字幕选择,然后有字幕设置,我们选择上下载好的字幕就行了。
[英文字幕电影]怎样给英文字幕电影配中文字幕五如果还想调试的话,点击高级选项,那里有更多的选项,我们可以进行调试,获得更好的视频体验。
[英文字幕电影]怎样给英文字幕电影配中文字幕——注意事项中文字幕配英文字幕也是一样的道理篇二: 影片surrogates中英文字幕100:00:29,950 --> 00:00:32,542看看你们Look at yourselves.200:00:33,781 --> 00:00:37,253离开你的椅子站起来照下镜子Unplug from your chairs, get up and look in the mirror.300:00:38,014 --> 00:00:41,046你看到的是神给予你的模样What you see is how God made you.400:00:42,173 --> 00:00:45,769我们不应该通过机器来体验世界We’re not meant to experience the world through a machine.500:00:45,757 --> 00:00:50,756未来战警600:00:53,921 --> 00:00:57,24514年前14 years ago.700:00:58,472 --> 00:01:01,560你是说猴子完全通过它的思维What you’re telling me is a monkey is operating this arm800:01:01,675 --> 00:01:03,374来控制这只机械手臂?with nothing but his thoughts?900:01:03,489 --> 00:01:04,739当然Absolutely.1000:01:07,833 --> 00:01:09,705一共有100个感应器There are 100 sensors,1100:01:09,820 --> 00:01:12,613每个用于感应不同的大脑细胞或神经细胞Each listening to a different brain cell or neuron.1200:01:15,758 --> 00:01:21,211残疾人有可能控制完全人工合成的身体Physicaly disabed people will be able to operate fully synthetic bodies.1300:01:21,327 --> 00:01:23,883这给未来带来了巨大的希望It provides a tremendous amount of hope for the future.1400:01:24,024 --> 00:01:26,05811年前11 years ago.1500:01:28,313 --> 00:01:31,269因为我们拥有这技术在战争年代Because of the technology that we have, at a time of war1600:01:31,269 --> 00:01:32,793我们会更常见到这种替身We’re going to start seeing this more and more.1700:01:32,908 --> 00:01:36,760随着生产力水平在军事和工业用品上的提高As manufacturing capacity expanded for military/industrial use1800:01:37,064 --> 00:01:39,487普通大众也能买得起替身了Surrogates became affordable to the general public1900:01:39,602 --> 00:01:41,888给我们的生活方式带来了翻天覆地的革命Causing a revolution in how we live.2000:01:42,763 --> 00:01:46,042人们不用担心离开家会生病或受伤The ability to leave your home without risk of disease or injury2100:01:46,516 --> 00:01:49,706不用为了漂亮而去健身房或做整容手术To have perfect looks without trips to the gym or plastic surgery2200:01:49,965 --> 00:01:52,861当然从某角度来说他们和其他人一样的There is no question that at some point they will be persons like anyone else2300:01:52,977 --> 00:01:55,837他们不是人类却是社会的一份子They will not be human, but that they will be part of our community?2400:01:56,101 --> 00:01:57,544对此我毫无疑义There is no question in my mind.2500:01:57,814 --> 00:02:00,069高级法院以5票对4票The decision came down 5 to 42600:02:00,418 --> 00:02:03,810通过了在日常生活中使用替身的提案That the Supreme Court ruled in favor of the use of surrogates in daily life.2700:02:08,365 --> 00:02:11,013现在我们正在见证一场Right now, we are witnessing an event2800:02:11,128 --> 00:02:13,200革命性变革That is of an evolutionary significance2900:02:13,315 --> 00:02:15,2297年前7 years ago.3000:02:15,995 --> 00:02:19,039根据最大的替身制造商唯斯爱的调查According to VSI, the industries leading manufacturer,3100:02:19,281 --> 00:02:21,636世界上超过98%的人Over 98% of world population3200:02:21,751 --> 00:02:24,917在生活的各方面都使用替身Uses a surrogate in all facets of their daily life3300:02:28,027 --> 00:02:30,643我们正处于一场深刻的变革中We’re in the midst of profound changes that are things3400:02:30,643 --> 00:02:32,643原本难以想象的事情成了日常所见That were once unimaginable have become inevitable3500:02:33,103 --> 00:02:35,303由于全球使用替身Since the global embrace of surrogacy3600:02:35,492 --> 00:02:37,575犯罪率也降到历史最低点Crime rates have dropped to record lows3700:02:37,955 --> 00:02:40,677我们看到暴力犯罪传染病歧视We have witnessed an incredible reduction in violent crime 3800:02:41,047 --> 00:02:43,310都急剧下降Communicable disease and discrimination.3900:02:43,426 --> 00:02:46,016折磨了人类社会几个世纪的问题Problems that have plagued societies for centuries4000:02:46,333 --> 00:02:47,903一夜间解决了solved almost overnight.4100:02:48,018 --> 00:02:49,445我们是创造者We are the creators.4200:02:49,679 --> 00:02:51,755我们可以他们让他们替我们做任何事We will be making them do everything for us.4300:02:51,756 --> 00:02:53,430一切只需一台机器All in one machine.4400:02:53,691 --> 00:02:55,5313年前3 years ago.4500:02:56,530 --> 00:02:59,316可有少部分人极力反对使用替身But there is a minority who actively oppose Surrogates4600:02:59,431 --> 00:03:01,309并且积极采取行动去限制替身的使用And are moving to limit their use.4700:03:03,431 --> 00:03:05,522很多人认为Many people will see this4800:03:05,638 --> 00:03:08,994这是非人类的侵犯As the invasion of the inhuman.4900:03:10,060 --> 00:03:12,919他们在全国许多城市They’v e established reservations or surrogacy free zones5000:03:13,034 --> 00:03:15,101建立了保护区或无替身区域In major cities around the country.5100:03:19,402 --> 00:03:20,944他们的领导人是扎尔·鲍尔They are led by Zaire Powell5200:03:21,059 --> 00:03:22,964他的追随者称他为...Or as he is better known to his followers5300:03:23,079 --> 00:03:23,974先知The Prophet.5400:03:24,089 --> 00:03:26,394这些到处走动的替身Those machines walking around out there5500:03:26,509 --> 00:03:27,909他们是个谎言They’re a lie.5600:03:31,615 --> 00:03:34,230你们买到的不过是假象Y ou have been sold a lie.5700:03:34,455 --> 00:03:36,195现在Present day.5800:03:44,688 --> 00:03:46,680你会爱上托斯卡Y ou’re going to love Tosca5900:03:46,796 --> 00:03:49,647-好吧别告诉我它的结局-结局都是一样的- Alright, but don’t tell me how it ends. - The way they all end.6000:03:49,762 --> 00:03:51,676每个人都会死去Everyone dies.6100:03:53,427 --> 00:03:56,312我很高兴你能回到西部看看I’m so glad you could come back east for a visit.6200:03:56,565 --> 00:03:58,936算是考试后的休息吧Well... anything for a break from exams.6300:03:59,685 --> 00:04:00,920我们要到了We’re almost there.6400:04:01,328 --> 00:04:03,329谢谢你把它借给我Listen... thanks for lending it to me.6500:04:03,781 --> 00:04:05,187玩得愉快Have a wonderful time.6600:04:06,070 --> 00:04:07,207我爱你I love you.6700:04:07,459 --> 00:04:09,046我也爱你爸爸I love you too Dad.6800:04:17,271 --> 00:04:18,912知道吗阿曼多Y ou know Armando6900:04:19,102 --> 00:04:20,716我真没心情看歌剧I’m not really in the mood for opera7000:04:22,048 --> 00:04:23,130去四点吗Four Point?7100:04:24,338 --> 00:04:25,708你能是我肚里的蛔虫Y ou read my mind.7200:06:10,047 --> 00:06:11,543走开混球Get lost meat bag7300:06:55,711 --> 00:06:57,009我是特工彼得斯I’m agent Peters.7400:06:57,695 --> 00:06:59,994我是特工格里尔联办调查局的This is Agent Greer... FBI.7500:07:00,499 --> 00:07:03,971一个骑着摩托的混蛋毁了好几个替身Y eah... some jackass on a motorcycle wiped out a bunch of units7600:07:04,086 --> 00:07:05,488你要我们做什么So what do you need us for?7700:07:05,803 --> 00:07:08,329我原打算按故意毁坏公物罪处理Well I was going to file just a vandalism report7800:07:08,444 --> 00:07:10,484结果发现这个替身没有注册But it turns out this unit’s unregistered.7900:07:17,393 --> 00:07:19,322他似乎需要新的眼睛了Looks like it’s going to need new optics8000:07:19,908 --> 00:07:21,017当然No shit8100:07:33,585 --> 00:07:35,605记忆芯片被彻底烧毁了The memory chip is completely fried.8200:07:36,446 --> 00:07:37,583有关于这女孩的资料吗Whatya got on the girl?8300:07:37,698 --> 00:07:39,855她属于一个叫卡梅伦·麦卡利斯特的人Registered to a Cameron McAllister.8400:07:40,892 --> 00:07:42,145他有报警吗He file a report?8500:07:42,379 --> 00:07:44,976没有问题就在这儿没有电话什么都没No, that’s just it, no calls, no nothin’8600:07:58,791 --> 00:08:00,008走吧Come on.8700:08:00,477 --> 00:08:02,398 和她的操作员谈谈Let’s go talk to our operator.8800:08:13,356 --> 00:08:14,285 卡梅Cam?8900:08:16,074 --> 00:08:17,598 也许不在家Maybe nobody’s home.9000:08:22,386 --> 00:08:23,991 我的替身被送去升级了My Surries in for an upgrade9100:08:24,106 --> 00:08:25,299他们就给了我这个破破烂烂的玩意And they gave me this crappy loaner.9200:08:25,414 --> 00:08:26,416能不能帮个忙Could you?9300:08:26,983 --> 00:08:27,632当然可以Certainly.9400:08:36,344 --> 00:08:37,327卡梅Cam?9500:08:39,464 --> 00:08:41,026卡梅是个好租客Cam’s a good tenant you know,9600:08:41,026 --> 00:08:43,026总是按时交房租从来不离开公寓Pays the rent on time, never leaves the apartment.9700:08:58,509 --> 00:08:59,861卡梅Cam?9800:09:01,430 --> 00:09:03,018卡梅Cam?9900:09:04,668 --> 00:09:05,984天呐Oh my God!00:09:08,496 --> 00:09:10,012什么都别碰Don’t touch any thing, please.10100:09:18,232 --> 00:09:19,755我叫人来I’ll call it in.10200:09:21,135 --> 00:09:23,705-你确定这是卡梅伦·麦卡利斯特-是的- Y ou’re sure this is Cameron McAllister? - Y es!10300:09:30,208 --> 00:09:33,184我是特工彼得斯我们找到了操作员This is Agent Peters, we tracked down the operator.10400:09:35,494 --> 00:09:36,162Y eah10500:09:37,929 --> 00:09:39,200最好派个验尸官来Better send a coroner10600:09:43,684 --> 00:09:45,280连接中断Connection interrupted.10700:09:47,183 --> 00:09:49,071你以前见过这样的事吗Have you ever seen anything like this?10800:12:38,050 --> 00:12:39,096早上好Morning10900:12:40,432 --> 00:12:41,207 你的...在哪Where’s your....11000:12:41,739 --> 00:12:43,084 在充电室In the... charge room.11100:12:55,552 --> 00:12:57,094 你又通宵了Y ou pull another all nighter?11200:12:58,086 --> 00:12:58,889 是的Y es I did11300:13:01,828 --> 00:13:03,388你想不想休个假Why don’t you think about taking a break?11400:13:04,361 --> 00:13:05,453休假A break?11500:13:06,356 --> 00:13:08,078我攒了点假期I got some vacation time saved up11600:13:08,556 --> 00:13:09,674去夏威夷怎样How about Hawaii?11700:13:10,306 --> 00:13:11,900丽莎说她在那过得很开心Lisa said she got an amazing deal11800:13:11,974 --> 00:13:12,963夏威夷不错Hawaii would be great11900:13:12,963 --> 00:13:14,677她让浅黄色的替身去毛伊岛She had this totally buff Surrie in Maui,12000:13:14,677 --> 00:13:17,077她去冲浪玩帆船还去深海潜水She took it surfing, parasailing, deep sea diving.12100:13:17,703 --> 00:13:19,706知道博伊尔斯顿的出租店吗Y ou know that rental place on Boilston?12200:13:19,807 --> 00:13:23,007我说的是我们我和你一起去I was thinking about US. Y ou and me going away some place together.12300:13:23,437 --> 00:13:25,321把我们的替身放家里吗你开玩笑吧And leave our units at home? Are you kidding?12400:13:28,403 --> 00:13:30,635我们可以开车去好望角很久没这样了We could take a drive out to the Cape? We haven’t done that for a while...12500:13:30,635 --> 00:13:32,535改天再谈这个吧Could talk about this another time?12600:13:32,885 --> 00:13:35,156我得去工作了店里很忙Y ou now I should get to work, the shops been really busy,12700:13:35,156 --> 00:13:36,356每个人都需要我到处看看Everyone wants me to look for somewhere and...12800:13:39,644 --> 00:13:41,619我只是想Y eah... I was just thinking that...12900:13:43,666 --> 00:13:45,063好像我们It just feels like we...13000:13:46,692 --> 00:13:50,482-我们很久没有在一起了-我们天天在一起- Haven’t really spent much time together lately. - We’re together every day.13100:13:52,815 --> 00:13:54,807替身那不一样Surrogates... not the same...13200:13:57,634 --> 00:13:58,850替身更好It’s better.13300:14:10,001 --> 00:14:13,860西圣地亚哥大学West San Diego College13400:14:14,914 --> 00:14:16,475尤·坎特Y o Canter?13500:14:16,771 --> 00:14:18,042 他整个周末在里面He’s been in there all weekend.13600:14:18,583 --> 00:14:20,462 他要错过心理学期末考了He’s gonna miss the Psych final.13700:14:24,854 --> 00:14:25,927 天啊Jesus!13800:14:26,324 --> 00:14:27,704 快点报警Someone call the cops!13900:14:29,038 --> 00:14:31,545我们遇到了突发状况We are confronted by an unprecedented situation.14000:14:33,242 --> 00:14:36,293有两个人在坐上传感器椅子时死了Two people have died while connected to their stim chairs.14100:14:37,128 --> 00:14:41,397病理学家说他们的大脑在头骨里液化了According to the pathologist, their brains were liquefied in their skulls.14200:14:42,165 --> 00:14:44,530发生在他们替身上的事杀了他们What ever happened to their surrogates, killed them.14300:14:46,741 --> 00:14:47,780长官14400:14:48,031 --> 00:14:50,438-这怎么可能-不知道- How’s it even possible? - We don’t know.14500:14:51,808 --> 00:14:53,720这消息要完全对媒体封锁I’m imposing a total media blackout.14600:14:53,993 --> 00:14:56,259如果造成全国性恐慌No one in this office is going to be responsible for14700:14:56,259 --> 00:14:58,259这儿没人能负责Setting off a nationwide panic.00:14:59,230 --> 00:15:01,419不能让公众认为使用替身The public cannot be allowed to get the idea that14900:15:01,419 --> 00:15:02,819会有致命危险Using a surrogate can be fatal.15000:15:03,881 --> 00:15:06,078圣地亚哥警局资料15100:15:07,618 --> 00:15:10,016燕尾服男孩的最后时刻Tuxedo boys last moments.15200:15:12,262 --> 00:15:13,741走开混球Get lost meat bag.15300:15:16,953 --> 00:15:19,586似乎我们有证人了Looks like we got ourselves a witness.15400:15:26,220 --> 00:15:27,311等等Hang on...15500:15:31,783 --> 00:15:33,885-那是什么-没错...- What is that? - Exactly...15600:15:37,167 --> 00:15:39,394-某种武器-有什么发现吗- Some kind of weapon. - Anything yet?15700:15:40,052 --> 00:15:43,596我想这应该是起蓄意杀人案Hang on to yourself, I think we may actually have a homicide here.15800:15:44,458 --> 00:15:46,298过来看看这Come here and look at this.15900:15:46,413 --> 00:15:47,831-真的吗-不我们也不确定- Are you serious? - No we don’t know that for sure.16000:15:48,137 --> 00:15:51,681但如果真是杀人案呢最后一起在什么时候Y eah but what if it is a homicide? When was the last one?16100:15:52,691 --> 00:15:53,962这消息会引起轰动的This could be huge.16200:15:57,999 --> 00:16:00,154-你好李说吧-我们找到他的亲属了- Y eah, Lee go. - We got your next of kin.16300:16:00,380 --> 00:16:01,849坐稳了I hope you’re sitting down.16400:16:02,204 --> 00:16:04,394那些孩子的父亲是莱昂内尔·坎特The kids father is Lionel Canter.16500:16:04,692 --> 00:16:07,163就是替身的发明人莱昂内尔·坎特As in the inventor of surrogates, Lionel Canter.16600:16:09,915 --> 00:16:13,152杰瑞德·坎特莱昂内尔·坎特博士的儿子Jarid Canter, son of Dr. Lionel Canter was found dead16700:16:13,267 --> 00:16:15,713今早被发现死于南加利福尼亚的宿舍里In his Southern California dormitory this morning16800:16:15,829 --> 00:16:17,788其死因不明Cause of death remains unknown.16900:16:17,903 --> 00:16:20,150杰瑞德是大学二年级学生A college sophmore, Jarid was the only son17000:16:20,265 --> 00:16:23,280是举世闻名的替身人之父的唯一儿子of the man known around the world as the father of surrogacy.17100:16:23,994 --> 00:16:25,589唯斯爱的前任主席The Former Chairman of VSI17200:16:25,704 --> 00:16:28,880他将唯斯爱打造成了世界上最大的公司之一Shaped it into one of the largest corporations in the world.17300:16:28,995 --> 00:16:31,873可是坎特和其他公司合作者之间However, a split between Canter and his VSI partners17400:16:31,989 --> 00:16:33,777对于公司的发展方向有分歧Over the direction of the company17500:16:33,892 --> 00:16:36,121这导致了坎特于7年前被炒了鱿鱼Led to Canters firing seven years ago.17600:16:36,734 --> 00:16:40,413由于被当众羞辱并被赶出他努力建立的公司Publicly humiliated and forced out of the company he helped to build17700:16:40,413 --> 00:16:43,199坎特自那以后就在公众的视线里消失了Canter has since remained absent from the public eye.17800:16:45,165 --> 00:16:46,706坎特博士正在等你们Dr. Canter’s expecting you.17900:16:47,220 --> 00:16:48,618他真的住这儿?He actually lives here?18000:16:48,734 --> 00:16:49,656我没那么说I didn’t say that.18100:16:50,158 --> 00:16:52,043你要见的是他的一个替身Y ou’ll be speaking with one of his surrogates.18200:16:55,252 --> 00:16:56,930我替坎特博士工作I work for Dr. Canter.18300:16:58,066 --> 00:16:59,691他的私人电梯在这边His private elevator is this way.18400:17:14,894 --> 00:17:16,986请在这儿稍等下Please, wait in here.18500:17:20,641 --> 00:17:21,949这地方真棒What a nice place.18600:17:22,688 --> 00:17:23,887这很正常It should be.18700:17:25,023 --> 00:17:27,323不过是卖替身捞的钱的一小部分It’s a piece of every surrogate they sell.18800:17:35,056 --> 00:17:35,958 坎特博士Dr. Canter?18900:17:36,400 --> 00:17:37,220 是的That’s right.19000:17:37,635 --> 00:17:38,897 你们是联邦调查局的Y ou’re with the FBI?19100:17:39,691 --> 00:17:40,592 是的Y es we are.19200:17:41,274 --> 00:17:42,114这边走This way.19300:17:43,105 --> 00:17:45,413我发现你的替身和...I can’t help but notice the similarities between19400:17:45,528 --> 00:17:48,416你儿子杰瑞德用的很类似Y our surrogate... and the one your son Jared was using.19500:17:49,277 --> 00:17:51,819杰瑞德小时候我不在他身边I never really knew Jarid as a child.19600:17:53,212 --> 00:17:54,925他跟他妈妈在加利福尼亚长大He grew up with his mother in California19700:17:54,925 --> 00:17:56,500他妈妈不让我见他Who kept him from me.19800:17:56,900 --> 00:17:58,491他上大学后我就鼓励他When he went to college I encourage him19900:17:58,491 --> 00:18:00,300有需要时就找我借替身to borrow my surrogates whenever he wanted.20000:18:00,307 --> 00:18:01,796你怎么做到的?How did you manage to do that?20100:18:02,079 --> 00:18:04,288替身需要你的神经特征作为编码A Surrie has to be coded to your neural signature.20200:18:04,666 --> 00:18:07,002我并不是唯斯爱的普通消费者I am not exactly your average VSI consumer.20300:18:11,540 --> 00:18:13,984这是让我和我儿子待在一起的方式This was just a way for me to spend time with my son.20400:18:14,100 --> 00:18:17,928将替身注册到另一个操作员名下是犯罪It’s a felony to inhab it a surrogate registered to another operator.20500:18:18,023 --> 00:18:21,189恕我冒昧坎特博士我们只想找出真相No offense Dr. Canter. We’re just trying to straighten out our facts.20600:18:21,869 --> 00:18:22,906这算什么What is this?20700:18:23,735 --> 00:18:25,782-一个扮红脸一个扮黑脸吗-不是先生- Some kind of Good Cop, Bad Cop routine? - No sir.20800:18:25,897 --> 00:18:27,135-你想找我的把柄吗-不是先生- Y ou tryin’ to handle me? - No sir.20900:18:27,324 --> 00:18:28,776我是不会给你们机会的Because I’m not goi ng to be handled.21000:18:29,037 --> 00:18:30,065坎特博士Dr Canter...21100:18:30,579 --> 00:18:32,698-我明白你的感受-真的吗- I know how you must feel. - Do you?21200:18:33,473 --> 00:18:34,528是的先生Y es, sir.21300:18:35,592 --> 00:18:37,224我儿子也死了I lost a son myself.214。
合成双语字幕
第一步:合成(分成4小步):1. 拿到相关美剧的中文字幕和英文字幕后,把英文字幕贴到对应的中文字幕下面(如果帖子里强调以英文时间轴为准的话,那就把中文贴到英文下,然后用srtedit软件(本贴提供下载),交换中英文字幕顺序就ok了).偷懒小贴士:-----大家别偷这个懒了,除非已经熟练运用srtedit软件了.071207如果拿到的中文字幕和英文字幕的时间轴差不多的话,可以用srtedit软件初步合成中英文字幕,再手动检查.但是软件毕竟是死的,尤其是遇到中文字幕和英文字幕时间轴差很多的话,往往会出现大量的上下句翻译错开现象,此时,就需要人工一句一句去检查对应贴好! 有人觉得这样还不如自己一句一句老老实实手动贴来的方便!~ 总之,选一个合适自己的方法就行了.2. 合成好的字幕一律为SRT格式.如果领到的中文字幕是ass格式,那就用popsub软件(问组长要)转换一下即可.双字幕只能是两句,也就是一句中文,一句英文,中文在上面,英文在下面. 如果中文字幕是断行的,也就是有2行或者3行中文字幕,请合并回去,英文字幕也一样,实在太长的也请合并好之后留在那里,让校对人员处理.以下是错误的双字幕:[quote]100:03:41,710 --> 00:03:44,700 - 怎么回事?- 没事我马上出去- What's going on?- Nothing. I will be right out.200:03:44,710 --> 00:03:46,700 好我等你Ok, I will wait for you.300:03:46,710 --> 00:03:48,700 待会见See you later.修改后正确的双字幕如下:100:03:41,710 --> 00:03:44,700 -怎么回事? -没事我马上出去-What's going on? -Nothing. I will be right out.200:03:44,710 --> 00:03:46,700好我等你Ok, I will wait for you.300:03:46,710 --> 00:03:48,700待会见See you later.071122新增:特别注意:中文对白之间也需要空2格。
制作中文字幕的方法
制作中文字幕的方法制作中文字幕是一种将视频中的对话或文字内容以中文形式呈现的技术。
中文字幕的制作方法有多种,可以通过视频编辑软件、字幕编辑器或在线字幕生成工具来完成。
下面将介绍几种常用的制作中文字幕的方法。
一、使用视频编辑软件制作中文字幕1. 导入视频:使用视频编辑软件打开需要添加字幕的视频文件,并将其导入到软件中。
2. 添加字幕轨道:在软件的时间轴上创建一个新的字幕轨道,用于添加中文字幕。
一般情况下,字幕轨道位于视频轨道的上方。
3. 编辑字幕内容:在字幕轨道上选择需要添加字幕的时间段,并在相应的时间段上添加字幕文本。
可以设置字幕的字体、大小、颜色等样式,以及字幕的位置和显示时间等参数。
4. 调整字幕时间:如果字幕的出现时间与对话不一致,可以通过拖动字幕轨道上的字幕块来调整字幕的时间。
5. 导出字幕:编辑完成后,将字幕导出为常见的字幕文件格式,如SRT、ASS等。
二、使用字幕编辑器制作中文字幕1. 打开字幕编辑器:下载并安装字幕编辑器软件,打开软件界面。
2. 导入视频:在字幕编辑器中导入需要添加字幕的视频文件。
3. 创建字幕轨道:在字幕编辑器中创建一个新的字幕轨道,用于添加中文字幕。
4. 编辑字幕内容:在字幕轨道上选择需要添加字幕的时间段,并在相应的时间段上添加字幕文本。
可以设置字幕的样式、位置、显示时间等参数。
5. 调整字幕时间:如果字幕的出现时间与对话不一致,可以通过拖动字幕轨道上的字幕块来调整字幕的时间。
6. 导出字幕:编辑完成后,将字幕导出为常见的字幕文件格式,如SRT、ASS等。
三、使用在线字幕生成工具制作中文字幕1. 打开在线字幕生成工具:在浏览器中搜索并打开一个在线字幕生成工具的网站。
2. 上传视频:在在线字幕生成工具中上传需要添加字幕的视频文件。
3. 添加字幕:在工具的界面上选择需要添加字幕的时间段,并在相应的时间段上输入中文字幕文本。
4. 调整字幕样式:可以在工具界面上调整字幕的样式、位置、显示时间等参数。
剪映中英文双语字幕的制作方法
剪映中英文双语字幕的制作方法
剪映是一款非常流行的视频编辑软件,可以让用户轻松地制作出高质量的视频。
如果您想在剪映中制作中英文双语字幕,可以按照以下步骤操作:
1. 打开剪映应用程序并导入您要编辑的视频。
2. 在时间轴上选择您想要添加字幕的时间点。
3. 点击“文字”按钮,然后选择“新建文本”。
4. 在弹出的窗口中输入您想要添加的中文或英文字幕内容。
5. 点击“确定”按钮,您的字幕将出现在时间轴上。
6. 如果想要更改字幕的样式、颜色或位置,可以在右侧的“属性”面板中进行调整。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
第一步:合成(分成4小步):1. 拿到相关美剧的中文字幕和英文字幕后,把英文字幕贴到对应的中文字幕下面(如果帖子里强调以英文时间轴为准的话,那就把中文贴到英文下,然后用srtedit软件(本贴提供下载),交换中英文字幕顺序就ok了).偷懒小贴士:-----大家别偷这个懒了,除非已经熟练运用srtedit软件了.071207如果拿到的中文字幕和英文字幕的时间轴差不多的话,可以用srtedit软件初步合成中英文字幕,再手动检查.但是软件毕竟是死的,尤其是遇到中文字幕和英文字幕时间轴差很多的话,往往会出现大量的上下句翻译错开现象,此时,就需要人工一句一句去检查对应贴好! 有人觉得这样还不如自己一句一句老老实实手动贴来的方便!~ 总之,选一个合适自己的方法就行了.2. 合成好的字幕一律为SRT格式.如果领到的中文字幕是ass格式,那就用popsub软件(问组长要)转换一下即可.双字幕只能是两句,也就是一句中文,一句英文,中文在上面,英文在下面. 如果中文字幕是断行的,也就是有2行或者3行中文字幕,请合并回去,英文字幕也一样,实在太长的也请合并好之后留在那里,让校对人员处理.以下是错误的双字幕:[quote]100:03:41,710 --> 00:03:44,700 - 怎么回事?- 没事我马上出去- What's going on?- Nothing. I will be right out.200:03:44,710 --> 00:03:46,700 好我等你Ok, I will wait for you.300:03:46,710 --> 00:03:48,700 待会见See you later.修改后正确的双字幕如下:100:03:41,710 --> 00:03:44,700 -怎么回事? -没事我马上出去-What's going on? -Nothing. I will be right out.200:03:44,710 --> 00:03:46,700好我等你Ok, I will wait for you.300:03:46,710 --> 00:03:48,700待会见See you later.071122新增:特别注意:中文对白之间也需要空2格。
例如上面的“没事我马上出去”,“事”和“我”之间是空2个空格,而不是一个!而英文字幕Ok, I will wait for you的"ok,"和"I"之间,要空1个空格.3. 开始检查标点符号.中文字幕只保留必要的问号和感叹号,其它如逗号,句号,分号和冒号是绝对禁止的,而采用2格空格代替.所有标点符号必须使用英文状态下的,禁止出现中文状态下的任何标点符号!英文字幕中的标点符号需要保留,但是要确保是英文状态下的标点.补充:外国人名的格式如Jack Heben的中文名为杰克·赫本而不是杰克.赫本,中间的小点可以在智能ABC状态下,用shift+@ 打出来。
拼音加加状态下,用jgh 打出来。
英文字幕里有一些用"[ ]"表示的描述画面中人物状态的词语,也就是对白以外的字幕,如:[chuckling], [reporter continues,muffled],[garbage disposal grinding]等,请直接删除歌词经常会以"*...*"的形式出现, 也请直接删除强调: 只要不是画面里人物所讲的英文对白,无论其以任何形式出现,都予以删除.举例: (hiro)I can't. 代表这句话是hiro讲的,请删除(hiro),只留I can't,即hiro所讲的对白<i></i>是斜体的代码,由于并不是画面中的对白,所以删除.4. 如果同一画面出现两人的对话,则格式如下,必须严格遵照该格式,以下是错误的双字幕:- 你还好吧? - 我没事- Are you okay? - I'm fine.小横线“-”与字幕之间不要空格了. (原来我们是规定空1格的,但考虑到节省空间,现在开始不空格了,如果空了,只要批量替换就可以了)对白与对白之间空2格。
而上面的中文对白之间,只有空了1格.两句英文对白之间,空1格即可.修改后正确的双字幕如下:-你还好吧? -我没事-Are you okay? -I'm fine.补充:中英标点符号要统一,如:你是--you are...应改成:你是...you are...以上4小步完成了,那双字幕的合成工作就算完成了,自己再检查一遍,保存后上传到领任务的帖子里即可,然后去置顶的任务登记帖里登记!第二步:校对(分成7小步):1. 领任务后就马上去相应的FTP上下载校对用的片源,找不到的话请联系组长.2. 等下载片源的时候,可以先裸校合成好的双字幕.所谓裸较,就是指检查合成是否符合要求,.实在错的严重的,退回去返工.3. 用word的“拼写和语法检查”功能检查英文和中文的错字.有些字幕的英文版本有缺陷,拼写错的比较厉害,L会写成I,比如Iook, speciI这样的,用word检查一遍,一个一个通过.4. 检查中英文是否对得上. 翻译是否有问题. 自己模棱两可的翻译,就拿出来讨论.去对应的剧集版块,看一下中文字幕纠错贴,听取一下大家的意见.对于有些热门剧集,由于当时为了抢时间,翻译的比较匆忙,难免出现一些翻译的错误.这里针对组员内英文水平尚可的筒子,如果发现明显的翻译错误,可以改过来.另外太过冗长的句子,在不改变原意的情况下,可以适当缩减.特别提一下语序的问题大家都知道有一些中文和英文的语序刚好相反,遇到这种情况,不需要特意使中英文相对应,中文字幕就按照中文的语序,英文字幕按照英文的.由于英文字幕是电视台人员边听边写的,出现错误在所难免.在自己的能力所及内,如果听出画面对白与英文字幕不符,请把英文字幕改过来.英文字幕不全,或出现乱码的情况请补全.听不出来的,可以利用GOOGLE,搜索该集的英文字幕.5. 遇到感叹词,包括"哦,哇,噢,嘿,呃,嗯,"等,若出现在中文字幕中,请删除,但其所对应的英文字幕不要删.如果一行对白只有一个感叹词,别无其他,如:嘿hey请把这一整行(包括英文字幕)删除.6. 长句拆分. 一般中文字幕一行不能超过25个汉字. 所以超过25的,就分成2句,当然时间轴和英文字幕也要分成2段,尽量在语义间断处分割.在用ass格式挂片时,发现英文字幕超长的,也需要断句.再次特别提一下语序的问题大家都知道有一些中文和英文的语序刚好相反,遇到这种情况,不需要特意使中英文相对应,中文字幕就按照中文的语序,英文字幕按照英文的.大家有问题,建议或意见,可以跟贴说,但是本贴禁止灌水!!开这个总结贴是希望我们这次总结一下自己的问题下次会很少出现或是不再出现类似问题。
不知大家来做字幕的目的是什么,不管什么样的目的吧,大家应该都是喜欢美剧才来到YYeTs的对吧?我想说的是你以前在看美剧或是电影时发现有字幕看着别扭,有问题的时候有没有一种冲动去改了它呢?给精彩的电影配上高质量的字幕这就是我们的目标。
希望我们相聚在这里一起学习一起进步!看下面文字前先把顶楼的教程仔细看一下:再次强调:1. 片源问题,我们制作的双语电影基本都是720P,1080P的,有的人可能会以为这个片源太大了,我找个小点的版本做吧,不然下载片源就要好几天。
有些时候可能你找的小版本片源校对出来的字幕可以用在我们要求的片源上,但是很多时候是对应不起来的,所以请按照要求下载对应版本的片源。
2. 标点符号问题,先说一下我们的大体规则,英文字幕中的标点符号保留,但是缺略号只能用“...”来表示,中文字幕中的标点符号只保留英文状态下的感叹号和问号,也有一些特殊情况,下面细说,额外加一句所有标点符号原字幕出现错误的地方请改正。
下面针对中文字幕中的标点符号细说一下(以下内容所说的标点符号如不特别指明均指中文状态下的标点符号):2.1 逗号、句号、顿号,包括英文状态下的逗号和句号,都用两个空格来替换。
方法很简单,就用两个空格来直接替换就可以,请注意不是一个空格。
2.2 感叹号,问号和双引号,要用英文状态下的相应标点符号替换。
其中双引号直接替换即可,感叹号和问号要在替换时在最后加一个空格,因为有时会有这种情况:“快一点!快!”如果不加空格就成了“快一点!快!”这种情况显得太挤了如果加了空格就是“快一点! 快! ”这样看起来就舒服多了所以替换时用英文状态下的感叹号或问号加一个空格来替换感叹号和问号2.3 书名号《》,字幕中有时会出现一些著作,书名号显得必不可少,这时就直接用书名号好了。
2.4 省略号,统一用英文状态下的三个点“...”,不可出现“--”或是“…”替换方法直接替换即可,请注意“…”和“...”是不一样的。
2.5冒号,能省则省,尽量不要出现,即便有时你觉得必须要用时,也要用英文状态下的冒号,替换方法直接替换即可。
2.6 括号,只允许出现圆括号,其他所有括号一概不能出现,有些影片可能会出现注释的一些字幕,对字幕的一些名词做解释,感觉解释得有必要的就保留,但是必须使用英文状态下的圆括号“()”,好有一种情况是一些路牌,地名等纯中文的字幕,这种情况括号直接删掉即可。
建议使用SrtEdit软件来批量替换,真的是非常非常方便省事!处理标点符号这一环节一定要放在合并双语字幕之前,将中文字幕的标点符号问题首先解决掉!3.时间轴断句问题,希望把教程再仔细看一下,梁良编的教程真的是简单易学,声音又很动听!一个老长的句子放在那里看着多别扭啊,分成两个时间轴来显示方便观众也让自己觉得有种舒适感不是吗?由于中英文语序问题,在断句时不必一定要中英文一一对应,就按照中文习惯断句就可以了。
假如下面这句话是个长句,假如啊,说明问题是关键哈:原句:在你回来之前我是不会去那的I won’t go there before you come back.分开后就可以这样处理:在你回来之前I won’t go there...我是不会去那的before you come back.断句的时间截点需要你看片来决定了,时间轴的这种小调整一定要会啊。
4. srt格式字幕转换成ass格式字幕,这个咱们也有梁良动听的教程哈。
真的很简单,注意几点就可以了:4.1 再另存为ass时,选Unicode这个编码。
4.2 片头片尾的Logo信息显示的时间需要你看片来决定放在什么位置最合适,一般原则就是不要和对白字幕冲突,至于放在哪里,大家肯定都能感觉得差不多吧,都看过咱字幕组的美剧吧?片头我们增加了双语制作和压制的人名位置,给自己取个喜欢的名字放上去吧。