有关十二生肖的英语词组
与十二生肖有关的一些英语词组
![与十二生肖有关的一些英语词组](https://img.taocdn.com/s3/m/cb2203e6b307e87101f696a2.png)
与十二生肖有关的一些英语词组。
一、鼠(rat)生肖中的"鼠"用rat这个单词来表达。
a rat leaving a sinking ship 不能共患难的人Rats desert a sinking ship. 树倒猢狲散。
like a drowned rat 湿透了,像落汤鸡一样like a rat in a hole 瓮中之鳖一般rat out 夹着尾巴走、在尴尬中离去have a rat in a garret 想入非非,在口语中表示难以实现的梦想die like a rat 被毒死smell a rat 感到不妙,感到可疑Rats!胡说八道!(具有斥责、生气的意味)A rat race 激烈的竞争(尤指为保住职位和地位)另外,表示"鼠"的单词还有mouse(复数为mice)。
下面则是使用mouse这个单词的词组。
as poor as a church mouse 一贫如洗like a drowned mouse 狼狈不堪play cat and mouse with sb. 对某人时好时坏quiet as a mouse 不出声,无声响二、牛(ox)首先需要说明的是,ox是不分性别的牛的统称。
The black ox has trod on somebody's foot. 灾祸已经降临到某人头上了ox-eyed 大眼睛的而bull则表示公牛。
a bull in a china shop 鲁莽冲撞的人throw the bull (美国俚语)一派胡言,胡言乱语,吹牛take the bull by the horns 不畏艰险like a bull at a gate 狂怒地、凶猛地milk the bull 做毫无意义的事情、徒劳无益cow是"母牛、奶牛"。
till the cows come home 永远都不可能地a sacred cow 可用于比喻神圣不可侵犯的人或事三、虎(tiger)fight like a tiger 极力攻击某人或保护自己a paper tiger 纸老虎catch tiger cubs without entering the tiger's lair 不入虎穴,焉得虎子四、兔(rabbit)like rabbits in a warren 挤得水泄不通五、龙(dragon)在西方国家,龙的形象与中国大有不同,这种差异在有关dragon 的英语词组的含义中充分体现出来了。
与十二生肖有关的一些英语词组
![与十二生肖有关的一些英语词组](https://img.taocdn.com/s3/m/cb2203e6b307e87101f696a2.png)
与十二生肖有关的一些英语词组。
一、鼠(rat)生肖中的"鼠"用rat这个单词来表达。
a rat leaving a sinking ship 不能共患难的人Rats desert a sinking ship. 树倒猢狲散。
like a drowned rat 湿透了,像落汤鸡一样like a rat in a hole 瓮中之鳖一般rat out 夹着尾巴走、在尴尬中离去have a rat in a garret 想入非非,在口语中表示难以实现的梦想die like a rat 被毒死smell a rat 感到不妙,感到可疑Rats!胡说八道!(具有斥责、生气的意味)A rat race 激烈的竞争(尤指为保住职位和地位)另外,表示"鼠"的单词还有mouse(复数为mice)。
下面则是使用mouse这个单词的词组。
as poor as a church mouse 一贫如洗like a drowned mouse 狼狈不堪play cat and mouse with sb. 对某人时好时坏quiet as a mouse 不出声,无声响二、牛(ox)首先需要说明的是,ox是不分性别的牛的统称。
The black ox has trod on somebody's foot. 灾祸已经降临到某人头上了ox-eyed 大眼睛的而bull则表示公牛。
a bull in a china shop 鲁莽冲撞的人throw the bull (美国俚语)一派胡言,胡言乱语,吹牛take the bull by the horns 不畏艰险like a bull at a gate 狂怒地、凶猛地milk the bull 做毫无意义的事情、徒劳无益cow是"母牛、奶牛"。
till the cows come home 永远都不可能地a sacred cow 可用于比喻神圣不可侵犯的人或事三、虎(tiger)fight like a tiger 极力攻击某人或保护自己a paper tiger 纸老虎catch tiger cubs without entering the tiger's lair 不入虎穴,焉得虎子四、兔(rabbit)like rabbits in a warren 挤得水泄不通五、龙(dragon)在西方国家,龙的形象与中国大有不同,这种差异在有关dragon 的英语词组的含义中充分体现出来了。
生肖小报英语内容
![生肖小报英语内容](https://img.taocdn.com/s3/m/915c095976232f60ddccda38376baf1ffc4fe36f.png)
生肖小报英语内容一、十二生肖英语单词鼠:Rat,牛:Ox,虎:Tiger,兔:Hare龙:Dragon,蛇:Snake,马:Horse羊:Sheep,猴:Monkey,鸡:Cock狗:Dog,猪:Boar二、有关十二生肖的英语诗鼠Whether a black cat or white cat无论黑猫白猫If it loves mice, it’s a good cat爱鼠都是好猫So long as it likes fishy food只要喜欢鲜腥You have way out to cheer its mood就能投其所好Bull牛One remnant horn is left atop剩下一只残角As a weapon for self-defense留作防身利器Sacrificed is one horn, one lop献出一只犄角The bugle call to charge from hence吹响进击号子虎The tiger’s brother is the cat猫是虎的小弟The cat’s disciple is the tiger虎是猫的徒弟The teacher’s in the room, and that师傅进了卧室In the cage must be the brother哥哥进了笼子Rabbit兔Looking around, the wondering souls眼观六路迷茫So wary, were given a scare耳听八方惊慌Last night they worked to make three holes 昨夜筑成三窟This morning they fell into a snare今晨落入电网Dragon龙None has seen or will ever see谁也没有见过But everyone knows that it’s me谁都知道是我No flesh or blood, no length or girth没有血肉身躯But I survive the sky and earth活得天长地久Snake蛇Once you are bitten by a snake一朝你被蛇咬Don’t fear a rope, don’t be afraid君莫再怕井绳A snake sometimes bites, it’s an ache毒蛇偶尔伤人But venom can save and can aid蛇毒常常救人Horse马Grassland, slaughter house, battle ground 牧场疆场屠场Race course, casino, and bazaar赛场赌场市场The sky and earth shrink round by round 天地越来越小While its name travels near and far名气越来越响Sheep羊Though its horns are gracefully curled虽然犄角健美It’s no fighter, nothing绝非斗士It has left a phrase to the world:留下一句成语A wolf in sheep’s clothing狼披羊皮Monkey猴They’d get the moon, tail to tail tied曾因结尾捞月For this the world oft them deride世代遭人嘲笑Hearing cocks crow and the dawn greet听见人间鸡叫They feel their hearts violently beat心里怦怦直跳Chicken鸡Looking like birds, not birds are they像鸟又不是鸟Having wings, they can’t fly their way有翅却飞不高They sing their song as morning call司晨爱唱山歌And, having laid eggs, brag: laid all下蛋也哼小调Dog狗Of the human world they’re pets sweet混成人间宠物But it’s not snug life, whatever活得也不安乐Flaming fire, hotpot and dog meat狗肉火锅火红Seeing them all dogs but shiver狗狗浑身哆嗦Pig猪Why not live well, one can live well 要想活得快乐Why not eat well, eat well like hell 先要吃得快活Men fatten me. Fatten me please人在给我催肥I will make you fat, give you grease 我在催人增肥。
中国十二生肖英语单词大全
![中国十二生肖英语单词大全](https://img.taocdn.com/s3/m/7c58582ff011f18583d049649b6648d7c1c708a8.png)
中国十二生肖英语单词大全作者:爆笑学英语1、鼠本义单词:mouse(家鼠)、rat(大老鼠),mole(鼹鼠)。
引申单词:Kangaroo(袋鼠)、squirrel(松鼠)。
2、牛本义单词:cow(母牛)、bull(公牛)、buffalo(水牛)、Calf(牛犊)、bison(美洲野牛)、ox (雄牛)、bullock, steer (小阉牛)cattle (牛)、heifer(小母牛)、yak (牦牛)、rhinoceros[raɪˈnɔsərəs](犀牛)、Male bison(雄性北美野牛)、female bison(雌性北美野牛)。
引申单词:bullfrog(牛蛙)、Beef(牛肉)、Beef steak(牛排)、snail(蜗牛)、cowboy(牛仔)、3、虎Tiger(老虎)、小老虎(Little tiger)、A female tiger(母老虎)、tigress(母老虎)。
4、兔Rabbit(兔子)、hare(野兔)、bunny(小兔、兔女郎)。
5、龙Dragon(龙)、dinosaur (恐龙)、Apatosaurus(迅猛龙)、Velociraptor(雷龙)。
6、蛇snake(蛇)、boa;boa constrictor(莽蛇)7、马horse(公马)、Mare(母马)、Pony(小马)、hippopotamus(河马)、sea horse(海马)、zebra(斑马)、hippo(河马)。
8、羊本义单词:Sheep(绵羊)、Goat(山羊)、lamb(羊羔)、Ram(公羊)。
引申单词:Lamb chops(羊排)、Mutton(羊肉)、。
9、猴Monkey(猴子)、Male monkeys(公猴子)、Female monkey(母猴子)10、鸡cock(公鸡)、Hen(母鸡)、Chick(小鸡)、Chicken(鸡肉)11、狗Dog(公狗)、Bitch(母狗)、hyena, hyaena(鬣狗)、pup (年幼的狗)12、猪Pig(猪)、Boar(公猪)、Sow(母猪)、Piggy(小猪)、Pork(猪肉)。
12生肖与12星座英语表达
![12生肖与12星座英语表达](https://img.taocdn.com/s3/m/62b5e7052bf90242a8956bec0975f46527d3a7b5.png)
twelve constellations (12星座):
1.aquarius(the water carrier)水瓶座
2.pisces(tБайду номын сангаасe fishes)双鱼座
3.aries(the ram)白羊座
4.taurus(the bull)金牛座
5.gemini(the twins)双子座
6.cancer(the crab)巨蟹座
7.leo(the lion)狮子座
8.virgo(the virgin)处女座
9.libra(the scales)天秤座
10.scorpio(the scorpion)天蝎座
11.sagittarius(the archer)射手座
12.capricorn(the goat)山羊座
请确保付费时的浏览器及电脑和复制文章时所用的浏览器是一样的
12生肖与12星座英语表达
twelve years of animals( 12生肖)
1.year of the rat 鼠年
2.year of the ox 牛年
3.year of the iiger 虎年
4.year of the rabbit 兔年
5.year of the dragon 龙年
6.year of the snake 蛇年
7.year of the horse 马年
8.year of the goat 羊年
9.year of the monkey 猴年
10.year of the rooster 鸡年
11.year of the dog 狗年
十二生肖英语单词怎么写
![十二生肖英语单词怎么写](https://img.taocdn.com/s3/m/9d01df526d175f0e7cd184254b35eefdc8d3159e.png)
十二生肖英语单词怎么写十二生肖英语单词是:子鼠:Rat;丑牛:Ox;寅虎:Tiger;卯兔:Rabbit。
辰龙:Dragon;巳蛇:Snake;午马:Horse;未羊:Goat。
申猴:Monkey;酉鸡:Rooster;戌狗:Dog;亥猪:Pig。
1、子鼠:Rat读音:英 [ræt]、美 [ræt]其它意思:n.老鼠;耗子;讨厌的人;卑鄙的小人;骗子;v.捕鼠;背叛,告密过去式:ratted;过去分词:ratted;现在分词:ratting;第三人称单数:rats例句:The dog was worrying a rat.那条狗撕咬著一只老鼠。
2、丑牛:Ox读音:英 [ɒks]、美 [ɑːks]名词复数:oxen例句:An ox pulls a wagon into the village.有只牛拉着一台四轮车进入村庄。
3、寅虎:Tiger读音:英 ['taɪɡə(r)]、美 ['taɪɡər]其它意思:n. 凶残之人形容词:tigerish例句:The tiger is a representative of the cat family.老虎是猫科动物的典型。
4、卯兔:Rabbit读音:英 ['ræbɪt]、美 ['ræbɪt]名词复数:rabbits;过去式:rabbited;过去分词:rabbited现在分词:rabbiting;第三人称单数:rabbits例句:The rabbit burrowed under the fence.兔子在篱笆下打洞。
5、辰龙:Dragon读音:英 ['dræɡən] 、美 ['dræɡən]例句:Dragons are described as monsters in most western countries.在大多数西方国家,龙被认为是怪物。
英语十二生肖单词
![英语十二生肖单词](https://img.taocdn.com/s3/m/c38940013069a45177232f60ddccda38366be150.png)
英语十二生肖单词12生肖的英语单词如下:1、子鼠:Rat读音:英[ræt]、美[ræt]其它意思:n. 变节者;卑鄙的人v. 捕鼠;背叛;偷窃2、丑牛:Ox读音:英[ɒks]、美[ɑːks]名词复数:oxen例句:An ox pulls a wagon into the village.有只牛拉着一台四轮车进入村庄。
3、寅虎:Tiger读音:英['taɪɡə(r)]、美['taɪɡər]其它意思:n. 凶残之人形容词:tigerish例句:The tiger is a representative of the cat family. 老虎是猫科动物的典型。
4、卯兔:Rabbit读音:英['ræbɪt]、美['ræbɪt]名词:rabbiter名词复数:rabbits过去式:rabbited过去分词:rabbited现在分词:rabbiting第三人称单数:rabbits例句:The rabbit burrowed under the fence. 兔子在篱笆下打洞。
5、辰龙:Dragon读音:英['dræɡən] 、美['dræɡən] 例句:Dragons are described as monsters in most western countries. 在大多数西方国家,龙被认为是怪物。
6、巳蛇:Snake读音:英[sneɪk]、美[sneɪk]其它意思:n. 狡诈的人v. 蜿蜒;拖曳过去式:snaked过去分词:snaked现在分词:snaking第三人称单数:snakes例句:The snake coiled itself around the tree. 蛇盘绕在树上。
7、午马:Horse读音:英[hɔːs]、美[hɔːrs]其它意思:vt. 骑马adj. 马的过去式:horsed过去分词:horsed现在分词:horsing第三人称单数:horses例句:The horse jumped the fence.那匹马跃过了栅栏。
十二生肖英文单词
![十二生肖英文单词](https://img.taocdn.com/s3/m/f655c4bafbb069dc5022aaea998fcc22bcd1432a.png)
十二生肖的英文单词子鼠(Rat):英文单词:Rat英文解释:A small rodent with a pointed nose and long tail, found throughout the world.丑牛(Ox):英文单词:Ox英文解释:A large, horned, four-legged animal, usually kept for its meat or as a draught animal.寅虎(Tiger):英文单词:Tiger英文解释:A large, striped carnivorous cat, found in Asia and Africa.卯兔(Rabbit):英文单词:Rabbit英文解释:A small, long-eared, hopping mammal, found throughout the world.辰龙(Dragon):英文单词:Dragon英文解释:A legendary reptilian monster, often depicted as having wings, a serpentine body, and legs.巳蛇(Snake):英文单词:Snake英文解释:A reptile with a long,柔软body, slender tail, and scales, found throughout the world.午马(Horse):英文单词:Horse英文解释:A large, quadruped mammal with a mane and tail, usually kept as a riding animal or for its meat.未羊(Sheep):英文单词:Sheep英文解释:A small, wool-bearing mammal with a concave face and pointed nose, found throughout the world.申猴(Monkey):英文单词:Monkey英文解释:A small to medium-sized primate with灵活hands and feet and a long tail, found throughout the tropics.酉鸡(Rooster):英文单词:Rooster英文解释:A male chicken, typically characterized by its brightly colored plumage and crowing voice.戌狗(Dog):英文单词:Dog英文解释:A domesticated mammal with a short coat, erect ears, and a docked tail, kept as a pet or guide animal.亥猪(Pig):英文单词:Pig英文解释:A large, omnivorous mammal with a rounded body, short legs, and a long snout, kept as a domestic animal for its meat or as a working animal.。
十二生肖英文介绍
![十二生肖英文介绍](https://img.taocdn.com/s3/m/3518242aaf45b307e871977e.png)
• 用cock表达的谚语:It is a sad house where the hen crows louder than the cock.牝 鸡司 晨,家之不祥(意指: 丈夫软弱而一切由妻子 作主的家庭是不会幸福 的,当然这是一 种夫 权思想)。
十二生肖——狗 Dog • loyal (忠诚的) sense of smell is sensitive(嗅觉灵敏) • 汉语中常用“狗”比喻人,如“忠实走狗”、 “看家狗”,成语“狗苟蝇营”、“狗彘不若” 等。在英语中除了喻人外,还有丰富多彩的词组、 谚语等。dog作名词时指无赖汉,坏蛋、废物,不 受喜爱(或欢迎)的人。如:You dirty dog !你 这个坏小子!a lucky dog.幸运儿;a dumb dog. 沉默不语 的人,a sly dog. 暗地里偷鸡摸狗的 人;a dog in the manger.占着茅坑 不拉屎的人。
• 十二生肖——猪 • Boar Lazy(懒惰的)
在英语中boar一词指公猪和公野猪,涉及猪的词语 有pig(猪、小猪、野猪,hog(食用猪)、sow (牝猪),swine(猪:旧用法)。十二生肖用 boar,比喻贪婪、肮脏、自私的人。
• 关于猪 Pig king——one of the chief characters in “Pilgrimage To The West”. 猪八戒——西游记中的一个主要人物 谚语: pigs might fly 绝对不可能,太阳从西边出来
十二生肖单词大全
![十二生肖单词大全](https://img.taocdn.com/s3/m/f8d8272459fafab069dc5022aaea998fcd224041.png)
十二生肖单词大全子鼠——Rat charm丑牛——Ox patient寅虎——Tiger sensitive卯兔——Rabbit articulate辰龙——Dragon healthy巳蛇——Snake deep午马——Horse popular未羊——Goat elegant申猴——Monkey clever酉鸡——Rooster deep thinkers戌狗——Dog loyalty亥猪——Pig chivalrous生肖,又称属相或十二年兽,是以十二种动物代表年份,称为十二生肖,各文化有不同的动物,其中汉文化为鼠、牛、虎、兔、龙、蛇、马、羊、猴、鸡、狗、猪。
它们依次与十二地支(子、丑、寅、卯、辰、巳、午、未、申、酉、戌、亥)相配,形成子鼠、丑牛、寅虎、卯兔、辰龙、巳蛇、午马、未羊、申猴、酉鸡、戌狗、亥猪。
中国除了用生肖纪年外,还用与之相应的十二支纪月、纪日、纪时(时辰)。
十二生肖(兽历)也广泛流行于亚洲诸民族及东欧和北非的某些国家之中。
尽管中国古代历法有建子(冬至所在月份)、建丑(冬至次月)、建寅(冬至后两月)不同方式作为新年所在月份,而各种历法都以朔日,也就是看不见月亮的日子(初一)作为月首及岁首,皇帝有“正朔”即定正月初一为年初的权力。
中国的十二生肖起源,众说纷纭。
有认为《史记》中黄帝“建造甲子以命岁”以及“大挠作甲子”中的“甲子”,就是指十二生肖。
清代学者赵翼则认为生肖源于中国北方的游牧民族,《陔余丛考》中载:“盖北俗初无所谓子丑寅之十二辰,但以鼠牛虎兔之类分纪岁时,浸寻流传于中国,遂相沿不废耳。
”郭沫若认为由古巴比伦传入中国的。
郭沫若在其著作《甲骨文字研究·释支干》中提出:“十二肖像于巴比伦、埃及、印度均有之,然均不甚古,无出于西纪后百年以上者。
意者此始汉时西域诸国,仿巴比伦之十二宫而制定之,再向四周传播者也。
”。
十二生肖用英语如何表达
![十二生肖用英语如何表达](https://img.taocdn.com/s3/m/a00b1e60a517866fb84ae45c3b3567ec102ddc6a.png)
⼗⼆⽣肖⽤英语如何表达⼤家都知道,咱们中国有⼗⼆⽣肖(Zodiac)。
⼗⼆个⽣肖,⼜叫属相,是中国与⼗⼆地⽀配以⼈出⽣年份的,⼗⼆种动物分别对应不同年份出⽣的孩⼦。
既然说到属相,那么你知道⼗⼆⽣肖⽤英语分别如何表达?1.⿏(Rat)英语中⽤以⽐喻讨厌⿁,告密者,密探,破坏罢⼯的⼈,但在⽣肖中不代表任何意思哈(以下都是),这是咱们中国特⾊。
相关表达:smell a rat感到不妙;感到有可疑之处a rat race激烈的竞争rats desert a sinking ship船沉⿏先逃(意指那些⼀遇到危险就争先寻求安全或⼀看见困难便躲得⽼远的⼈。
)2.⽜(Ox)相关表达:Ox-eyed形容眼睛⼤的⼈The black Ox has trod on sb's foot.表⽰灾祸已降临到某⼈头上。
3.虎(Tiger)除了⽼虎之外还指凶恶的⼈;英国⼈指穿制服的马夫;⼝语中常指⽐赛的劲敌。
相关表达:paper tiger⽐喻貌似强⼤⽽实质虚弱的敌⼈,据说这个词是咱们新中国的缔造者⽑主席创造的。
ride the tiger表⽰以⾮常不确定或危险的⽅式⽣活4.兔(Hare/Rabbit)在英国俚语中,hare指坐车不买票的⼈。
相关表达:make a hare of sb. 愚弄某⼈start a hare 在讨论中提出枝节问题5.龙(Dragon)dragon指“凶暴的⼈,凶恶的⼈;严厉⽽有警觉性的⼥⼈。
在外国语⾔中,与“dragon”相关的英语表达多数含有贬义。
相关表达:dragon's teeth相互争⽃的根源the old dragon魔⿁6.蛇(Snake)snake指冷酷阴险的⼈,狡猾的⼈;美国俚语指追求和欺骗少⼥的男⼦或男阿飞。
由此看到,在英语中,“snake”往往含有贬义。
例句:John's behavior showed him to be a snake.约翰的⾏为表明他是⼀个冷酷阴险的⼈。
12生肖的英语说法
![12生肖的英语说法](https://img.taocdn.com/s3/m/a73e2e1752d380eb62946d5c.png)
二、牛——Ox
涉及“牛”的汉语成语很多,如“对牛弹琴”、“牛蹄之涔”等。英语中涉及“Ox”的表 达方式则不多。用Ox-eyed形容眼睛大的人;用短语The black Ox has trod on sb’s foot表示灾祸已降临到某人头上。
三、虎——Tiger
指凶恶的人,虎狼之徒;英国人指穿制服的马夫;口语中常指比赛的劲敌。中国和东南亚 国家常以Paper tiger比喻貌似强大而实质虚弱的敌人。词组ride the tiger表示以非常不确定或危险的方式生活。
楔形反坦克混克混凝土障碍物。the old Dragon:魔鬼。
六、蛇——S鄙的人;美国俚语指追求和欺骗少女的男子或男阿飞。由 此看到,在英语中,“snake”往往含有贬义。如:
John’s behavior should him to be a snake. 约翰的行为表明他是一个冷酷阴险的人。
4. dark horse. 竞争中出人意料的获胜者。
如:The voters were surprised when the dark horse won the nomination. 那个无名小 卒在竞争中获胜时,投票者无不大吃一惊。
八、羊——Sheep
英语中指害羞而忸怩的人,胆小鬼,驯服的人。有关sheep的谚语不少。
英语中有许多关于兔的谚语,如:
1. First catch your hare. 勿谋之过早(意指:不要过于乐观)。
2. You cannot run with the hare and hunt with hounde. 不能两面讨好(意指:不要耍两面派)。
五、龙——Dragon
与monkey一词搭配的词组、习语和俚语很多非常有趣。如:put sb’s monkey up.使某人 生气,激怒某人;Your last word has really put his monkey up.你最后一句话实在使 他大为生气;又如:make a monkey of愚弄;a monkey with a long tail.抵押;get the monkey off.戒除吸毒恶习;have a monkey on one’s back.毒瘾很深。
与十二生肖有关的一些英语词组
![与十二生肖有关的一些英语词组](https://img.taocdn.com/s3/m/b963b17701f69e314332946f.png)
与十二生肖有关的一些英语词组。
一、鼠(rat)生肖中的"鼠"用rat这个单词来表达。
a rat leaving a sinking ship 不能共患难的人Rats desert a sinking ship. 树倒猢狲散。
like a drowned rat 湿透了,像落汤鸡一样like a rat in a hole 瓮中之鳖一般rat out 夹着尾巴走、在尴尬中离去have a rat in a garret 想入非非,在口语中表示难以实现的梦想die like a rat 被毒死smell a rat 感到不妙,感到可疑Rats!胡说八道!(具有斥责、生气的意味)A rat race 激烈的竞争(尤指为保住职位和地位)另外,表示"鼠"的单词还有mouse(复数为mice)。
下面则是使用mouse这个单词的词组。
as poor as a church mouse 一贫如洗like a drowned mouse 狼狈不堪play cat and mouse with sb. 对某人时好时坏quiet as a mouse 不出声,无声响二、牛(ox)首先需要说明的是,ox是不分性别的牛的统称。
The black ox has trod on somebody's foot. 灾祸已经降临到某人头上了ox-eyed 大眼睛的而bull则表示公牛。
a bull in a china shop 鲁莽冲撞的人throw the bull (美国俚语)一派胡言,胡言乱语,吹牛take the bull by the horns 不畏艰险like a bull at a gate 狂怒地、凶猛地milk the bull 做毫无意义的事情、徒劳无益cow是"母牛、奶牛"。
till the cows come home 永远都不可能地a sacred cow 可用于比喻神圣不可侵犯的人或事三、虎(tiger)fight like a tiger 极力攻击某人或保护自己a paper tiger 纸老虎catch tiger cubs without entering the tiger's lair 不入虎穴,焉得虎子四、兔(rabbit)like rabbits in a warren 挤得水泄不通五、龙(dragon)在西方国家,龙的形象与中国大有不同,这种差异在有关dragon 的英语词组的含义中充分体现出来了。
关于12生肖的西式表达出国交流必备
![关于12生肖的西式表达出国交流必备](https://img.taocdn.com/s3/m/476650407ed5360cba1aa8114431b90d6c8589a8.png)
关于12生肖的西式表达出国交流必备相信每一位国人都对十二生肖再熟悉不过了十二生肖起源于古代中原地区将十二地支(子、丑、寅、卯、辰、巳、午、末、申、酉、戌、亥)与12种源于自然界的动物相结合来纪年也就是我们流传至今的动物纪年法十二生肖纪年法最早可以追溯到东汉思想家王充的《论衡》一书中由于其通俗和有趣一直沿用至今那么作为一个英语人我们当然要了解一下十二生肖的具体表达了。
首先十二生肖叫做Chinese Zodiac ['z??d??k]或者 12 animal signs每一个生肖都有它对应的英文词汇分别是Rat鼠, Ox牛, Tiger虎Rabbit兔, Dragon龙, Snake蛇Horse马, Ram羊, Monkey猴Rooster鸡, Dog狗, Pig猪相信其中有几个表达跟你想象中的不太一样呢在英文中同一种动物不同的种类会有不同的表达因此,人们通常会选择雄性的正面的一些动物来使用那么接下来我们就谈谈其中两个动物。
2017是中国传统的鸡我们首先谈一下有关鸡的表达鸡年通常叫做Year ofthe Rooster Rooster通常指大公鸡具有争强好胜的性格而chick/chicken通常指的小鸡另有懦夫,胆小鬼的意思所以我们不会选择另外hen指老母鸡接下来我们谈一下有关羊的表达羊年叫做Year of the RamRam 指的是成年的公羊(the adult male sheep)Sheep绵羊,另可指害羞的人Goat山羊,另有替罪羊的意思Lamb指小羊羔说到这里,你一定知道羊年为什么叫Year of the Ram了另外提到生肖如果你想要问对方,你属什么?这里有三种表达可以借鉴:What’s your Chinese Zodiac? What’s your animal year? What’s your animal?如果你要回答对方通常可以说I’m a rooster/monkey…这样的回答看似奇怪但是在一定的语境中就完全没有问题了如果你想表达今年是我的本命年那你就可以说This year is my animal year.以上就是关于十二生肖的我们常会用到的表达了Do you get it?我是Anny老师如果对你有所帮助的话请持续关注哦。
十二生肖单词
![十二生肖单词](https://img.taocdn.com/s3/m/c82a79ee8ad63186bceb19e8b8f67c1cfbd6ee4a.png)
十二生肖单词子鼠:Rat;丑牛:Ox;寅虎:Tiger;卯兔:Rabbit。
辰龙:Dragon;巳蛇:Snake;午马:Horse;未羊:Goat。
申猴:Monkey;酉鸡:Rooster;戌狗:Dog;亥猪:Pig。
1、子鼠:Rat读音:英 [ræt]、美 [ræt]其它意思:n. 变节者;卑鄙的人v. 捕鼠;背叛;偷窃过去式:ratted过去分词:ratted现在分词:ratting第三人称单数:rats例句:The dog was worrying a rat.那条狗撕咬著一只老鼠。
2、丑牛:Ox读音:英 [ɒks]、美 [ɑːks]名词复数:oxen例句:An ox pulls a wagon into the village.有只牛拉着一台四轮车进入村庄。
3、寅虎:Tiger读音:英 ['taɪɡə(r)]、美 ['taɪɡər]其它意思:n. 凶残之人形容词:tigerish例句:The tiger is a representative of the cat family. 老虎是猫科动物的典型。
4、卯兔:Rabbit读音:英 ['ræbɪt]、美 ['ræbɪt]名词:rabbiter名词复数:rabbits过去式:rabbited过去分词:rabbited现在分词:rabbiting第三人称单数:rabbits例句:The rabbit burrowed under the fence.兔子在篱笆下打洞。
5、辰龙:Dragon读音:英 ['dræɡən] 、美 ['dræɡən]例句:Dragons are described as monsters in most westerncountries.在大多数西方国家,龙被认为是怪物。
6、巳蛇:Snake读音:英 [sneɪk]、美 [sneɪk]其它意思:n. 狡诈的人v. 蜿蜒;拖曳过去式:snaked过去分词:snaked现在分词:snaking第三人称单数:snakes例句:The snake coiled itself around the tree.蛇盘绕在树上。
中国12生肖的英文翻译,来历,例句等
![中国12生肖的英文翻译,来历,例句等](https://img.taocdn.com/s3/m/bef7819302768e9950e738df.png)
关于十二生肖的英文翻译在中国汉语中,十二生肖中的动物常常被用来比喻人,比如胆小如鼠,蛇蝎心肠等一类的词,从这些词中就可以看出中国人对这些动物的印象。
那十二生肖在国外是怎么翻译的呢,以及它所代表的含义又是什么呢?下面就是十二生肖的英文翻译:Rat charm, 了鼠Ox patient,丑牛Tiger sensitive,寅虎Rabbit articulate,卯兔Dragon healthy,辰龙Snake deep,巳蛇Horse popular,午马Goat elegant,未羊Monkey clever,申猴Roosterdeepthinkers,酉;(鸟Dog loyalty,戌狗Pig chivalrous.亥猪龙年来了,我们可以称之为龙之年,但是如果是鼠年或是猪年,我们能称之为〃鼠之年〃或〃猪之年〃吗?很明显这听上去很不悦耳。
那外国是怎么看待十二生肖中的动物的呢?老鼠:中国人认为老鼠数肮脏的,但中国人同时认为老鼠是聪明且机灵的。
大部分西方人,和中国人的相反却是相反的,他们认为老鼠是"quiet as a mouse",意思是老鼠非常的安静。
每人有愿意被别人称做老鼠,比如鼠头鼠脑,贼眉鼠眼等。
大部分形容老鼠的成语都是贬义的。
老鼠还被认为是不诚实的和自私的。
牛:西方人认为牛是有力的并且勤劳的。
但是,公牛常常被视作很多消极的意思,奶牛责备认为是他们三个当中最美好的一个。
事实上,在美国,美国人在他们的家中常常会挂有奶牛的图片你。
这种动物代表着舒适和家庭和谐。
老虎:如果你看到了一只老虎,你最好马上跑。
在西方,老虎可能是一个漂亮的女人或一个很帅气的男人你。
你叫一个人老虎这意味着他们可能很危险。
老虎也被用作形容很淘气的小孩,他们看上去很可爱,但是却掉皮的让人受不了。
兔子:很多中国人认为兔子是可爱又温顺的。
但是,几乎所有美国人提到兔子就会想到美国的卡通兔子人物一一兔巴哥。
兔子在美国也因为能生而被熟知。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
有关十二生肖的英语词组在英语中,与动物有关的词组很多,而且有时具有出人意料的意思,这很大程度上是由于英语国家和中国对动物的看法不同。
另外,表示同一动物的单词往往也不止一个,在特定的词组中需要使用特定的表示该动物的单词,不能混淆。
以下讲述了与十二生肖有关的一些英语词组。
一、鼠(rat)生肖中的"鼠"用rat这个单词来表达。
a rat leaving a sinking ship 不能共患难的人Rats desert a sinking ship. 树倒猢狲散。
like a drowned rat 湿透了,像落汤鸡一样like a rat in a hole 瓮中之鳖一般rat out 夹着尾巴走、在尴尬中离去have a rat in a garret 想入非非,在口语中表示难以实现的梦想die like a rat 被毒死smell a rat 感到不妙,感到可疑Rats!胡说八道!(具有斥责、生气的意味)A rat race 激烈的竞争(尤指为保住职位和地位)另外,表示"鼠"的单词还有mouse(复数为mice)。
下面则是使用mouse这个单词的词组。
as poor as a church mouse 一贫如洗like a drowned mouse 狼狈不堪play cat and mouse with sb. 对某人时好时坏quiet as a mouse 不出声,无声响二、牛(ox)首先需要说明的是,ox是不分性别的牛的统称。
The black ox has trod on somebody's foot. 灾祸已经降临到某人头上了ox-eyed 大眼睛的而bull则表示公牛。
a bull in a china shop 鲁莽冲撞的人throw the bull (美国俚语)一派胡言,胡言乱语,吹牛take the bull by the horns 不畏艰险like a bull at a gate 狂怒地、凶猛地milk the bull 做毫无意义的事情、徒劳无益cow是"母牛、奶牛"。
till the cows come home 永远都不可能地a sacred cow 可用于比喻神圣不可侵犯的人或事三、虎(tiger)fight like a tiger 极力攻击某人或保护自己a paper tiger 纸老虎catch tiger cubs without entering the tiger's lair 不入虎穴,焉得虎子四、兔(rabbit)like rabbits in a warren 挤得水泄不通五、龙(dragon)在西方国家,龙的形象与中国大有不同,这种差异在有关dragon的英语词组的含义中充分体现出来了。
在中国,龙是吉祥如意之兆,是历代帝王的象征,有神圣不可侵犯的感觉,正如印度人视牛为神圣的动物一样(正是前文提到的a sacred cow)。
但是,在西方国家,龙却被视为凶猛狠毒的动物。
也正因此,我们所熟悉的"亚洲四小龙"的称呼,在英语中并不使用dragon这个单词,而是用tiger,成为"Asian Tigers"。
从下面的关于dragon 的用法中可以进一步看出西方国家与中国关于龙的形象上的差异。
the old dragon 魔鬼The woman is an absolute dragon.那女人是十足的母夜叉。
六、马(horse)horse是有耐性的动物,也能作为一种衬托而使人的形象变得高大、威风。
a dark horse 黑马,出人意料的胜利者,难以预测其实力的竞争者a horse of another / different colour 另外一回事,与此无关的事情come off one's high horse 不再骄傲自负了be on one's high horse 骄傲自负,气焰十足ride the high horse 趾高气扬back the wrong horse 比喻把胜利的筹码错误地放在了失败的一方上hold one's horses (俚语)忍耐、控制自己的热情等put the cart before the horse 本末倒置spur a willing horse 比喻给予了不必要的刺激eat like a horse 狼吞虎咽,吃得很多Never swap horses while crossing the stream. (谚语)临阵不换将。
talk horse 吹牛work for a dead horse 做了不可能有回报的工作You can take a horse to water, but you can't make him drink.牵马到水边易,逼马饮水难(既使给某人机会,他也不一定利用)。
ask a horse the question (赛马师)力求竞赛的马竭其全力。
七、蛇(snake)在西方国家,蛇在一定程度上有阴险、冷酷的意味。
a snake in somebody's bosom 恩将仇报的人a snake in the grass 躲在暗处的敌人、潜伏着的危险raise snakes 引起激烈的争吵或骚动八、羊(sheep)sheep是单纯的动物,在关于它的英语词组中可以体现这一点。
a black sheep 害群之马a wolf in a sheep's clothes 披着羊皮的狼a lost sheep 误入歧途者follow like sheep 盲目跟从sheep without a shepherd 乌合之众goat 指山羊。
play the giddy goat 胡闹另外,词组the sheep and the goat 意为好人和坏人。
九、猴(monkey)monkey很顽皮。
知道这个特点,下面的词组就很容易理解并记忆了。
monkey around (美国俚语)游手好闲、捣蛋胡闹monkey business 恶作剧、欺骗特别地,a monkey with a long tail 是"抵押"的意思。
十、鸡(cock)cock表示的是公鸡,有趾高气扬的形象;hen则是母鸡;而chick是小鸡。
a cock of the loft 山中无老虎,猴子称大王go off at half cock 操之过急,还没准备好就匆忙行事red cock 因为纵火而引起的火灾That cock won't fight. 这话说不通。
/这道理讲不过去。
十一、狗(dog)狗是人类忠实的朋友。
作为一种常见的宠物,在西方国家,狗常被当作家庭的一部分(例如,谚语Love me, love mydog.)。
然而,在一些词组中(如lead a dog's life, go to thedogs等),我们可以看出dog的含义仍是有可怜、堕落的意味的。
Love me, love my dog. 爱屋及乌。
Every dog has his day. 凡人皆有得意之日。
be top dog 处于支配的地位call off the dogs 停止追逐;停止查询;打断不快的谈话give a dog a bad name and hang him. 人言可畏go to the dogs 堕落not a dog's chance 丝毫机会也没有了the dog before its master 暴风雨之前的风浪wake a sleeping dog 惹是生非Let sleeping dogs die. 别惹是生非。
Dog will not eat dog. 物不伤其类。
十二、猪(pig)drive one's pigs to market 打鼾in a pig's whisper (俚语)转眼之间,低声地说Pigs might fly!(讽刺语)真是奇迹呢!奇迹可能发生。
teach a pig to play on a flute 做荒诞、不可能做到的事情由于中西文化的差异,在谚语或某些词组的翻译上也需要注重翻译技巧。
例如,对于"Rats desert a sinkingship.",若直译的话,则为"船沉鼠逃",根据其含义,我们不妨套用一句中国的说法"树倒猢狲散。
"又例如,对于"Never swap horses before crossing thestream."这句谚语,我们中国不也有类似的说法──"临阵不换将。
"吗?对于"Barking dogs do notbite.",中国不也有一句民间俗语"吠犬不咬人。
"可以与之相对应吗?同样地,对于"An old dog cannot alter its wayofbarking.",翻译为"江山易改,本性难移。
"就让人更容易理解其含义了。
与其直译而得出一个让人不甚明白的中文翻译结果,为什么不考虑走走捷径,套用一个中文的相似说法呢?中华文化博大精深,相信细心思索之下,应该会找到类似说法的(当然,这也不是绝对的)。