那些让人误解的英语单词
考研英语30个容易被误解的短语
![考研英语30个容易被误解的短语](https://img.taocdn.com/s3/m/cea34b32e97101f69e3143323968011ca200f74d.png)
考研英语30个容易被误解的短语考研英语30个容易被误解的短语考研英语词汇,一个单词有很多种词义,在短语中它所使用的未必就是常见意义,若是你按照常见意思进行理解翻译就容易闹笑话,出错,翻译不同,理解不明白。
所以考生还需注意,下面店铺整理了30个容易被误解的短语,希望大家可以加大注意!更多精彩内容请及时关注我们店铺!1、bring down the government 译为:击败政府2、A diet deficient in vitamin D 译为:缺少维生素的饮食3、Digital divide译为:数字鸿沟4、A big storm is brewing up译为:正在酝酿之中。
5、Get their just deserts 译为:得到应有的惩罚6、Money is fungible 译为:可代替的7、Stretch limo 译为:加长房车8、Hit heavy fog on its voyage译为:航行时碰上了大雾9、In strong language译为:以强硬的语言10、Of no avail 译为:无功效11、Charge treason against the prisoner译为:指控罪犯叛国12、A fresh coat of paint译为:房间重新粉刷13、Capability译为:性能14、Keep a tight hold on their purse译为:看紧钱包15、Be in a tangle译为:限于困惑之中16、Be a long shot译为:希望不大的尝试17、A large stock of 译为:一大堆18、Superficial change译为:微不足道的改变19、without any reservation译为:不折不扣20、With a stern discipline译为:严谨21、Have an unerring instinct for译为:有准确的直觉22、Fine distinction 译为:明确的区别23、Make a spectacle of oneself译为:大出洋相24、Live on easy street 译为: 过着优裕的生活25、Holiday shopping译为:假日购物26、Principal breadwinner for their family译为:家庭的顶梁柱27、As witnesses to evil in the past译为:作为过去罪恶的见证人28、Contributing influence译为:影响因素29、Voice their concerns译为:表示对于。
容易误解的英语单词
![容易误解的英语单词](https://img.taocdn.com/s3/m/09563d48f68a6529647d27284b73f242336c31a1.png)
有些英语单词容易被误解,因为它们在不同的语境中可能有不同的含义,或者它们的翻译可能与中文的习惯表达有所不同。
以下是一些常见的容易被误解的英语单词:
Restroom:这个单词并不表示“休息室”,而是指“厕所”。
Fair:这个单词并不总是表示“公平”,它还可以表示“博览会”或“集市”。
Love:这个单词在英文中非常常用,但它并不总是表示“爱情”。
它也可以表示“喜欢”或“热爱”。
Date:这个单词并不一定指“约会”,它也可以表示“日期”或“时间”。
Deadline:这个单词并不一定指“死亡线”,而是指“截止日期”。
Event:这个单词并不一定总是表示“大事件”,它也可以表示“活动”或“比赛”。
Gift:这个单词并不一定总是表示“礼物”,它也可以表示“天赋”或“才能”。
Nice:这个单词并不一定总是表示“好”,它也可以表示“友好”或“令人愉快的”。
Sick:这个单词并不一定总是表示“生病的”,它也可以表示“不舒服的”或“感到恶心的”。
Will:这个单词并不一定总是表示“将”,它也可以表示“遗嘱”或“意愿”。
一些随着时间的推移,意思发生改变的单词
![一些随着时间的推移,意思发生改变的单词](https://img.taocdn.com/s3/m/7ed67f05ff4733687e21af45b307e87100f6f845.png)
一些随着时间的推移,意思发生改变的单词全文共四篇示例,供读者参考第一篇示例:随着时间的推移,语言是随着人类社会的演变而不断发展的。
在这个过程中,一些单词的意思也随之发生了改变,有些甚至变得截然相反。
下面就来看一些随着时间的推移,意思发生改变的单词。
1. Nice(好的,友好的):在古英语中,nice的原始含义是“愚笨”或“愚蠢”。
随着时间的推移,这个词的意义发生了转变,如今nice在现代英语中通常用来形容某物好的、友好的或美好的。
2. Awful(糟糕的):在早期的英语中,awful原本的含义是“令人敬畏的”或“庄严的”。
因为人们使用该词来形容令人畏惧的事物,其意义逐渐演变为“糟糕的”或“可怕的”。
3. Gay(快乐的,愉快的):gay是一个很好的例子。
在过去,gay 一词常常用来描述快乐、有趣的事物。
随着时间的推移,gay的意义发生了巨大变化,如今gay通常用来指代同性恋者。
4. Nice(绅士,绅士风度):在古法语和中世纪拉丁语中,gentle 原本的含义是“出身高贵”或“优雅”。
gentle逐渐演变为表示“彬彬有礼”、“绅士风度”的意思。
5. Artificial(人造的):在古英语中,artificial原本的含义是“神奇”或“奇妙”。
随着时间的推移,artificial的意义逐渐演变为“人工的”或“人为的”。
7. Decimate(大规模杀死):在古罗马中,decimate原本的含义是“杀死十分之一”。
随着时间的推移,decimate的意义逐渐演变为指杀死大部分或大规模毁灭。
9. Bravery(勇敢):在中古法语中,bravery原本的含义是“花哨”,指的是人们的服饰装扮。
随着时间的推移,bravery的意义逐渐演变为指代勇敢或英勇。
随着时间的推移,很多单词的意思都会发生改变,这反映了语言的变化和发展。
当我们使用某个词语时,最好确认一下它的确切含义,以避免造成误解或混淆。
第二篇示例:随着时间的推移,语言是一个不断演变和发展的工具,其中的单词也随之改变着意义。
愚蠢的英语单词
![愚蠢的英语单词](https://img.taocdn.com/s3/m/e711f3fc3086bceb19e8b8f67c1cfad6195fe9ae.png)
愚蠢的英语单词英语是世界上最广泛使用的语言,几乎成千上万的人类互相交流,以英语作为沟通媒介。
近年来,英语的使用也在日益增多,尤其是在科技发展迅速的今天,英语在国际交流中起着至关重要的作用。
然而,英语中也有一些古怪的单词,这些单词看似晦涩难懂,令人感到无比困惑,以至于有人将它们称为“愚蠢的英语单词”。
以下是一些最让人困惑的英语单词:“Epitome”:《Epitome》是一个由希腊词根组成的单词,意思是“封面”或“最典型的例子”,但它的意思并不总是明显的。
对于初学者来说,需要了解这个单词的意思,才能正确使用它。
“Loathsome”:《Loathsome》也是一个英语单词,意思是“可憎的”或“厌恶的”,但它不只是用来形容人或事物,而且它也可以用来形容一种情绪。
它的定义虽然不明显,但非常容易误解,很容易因此而引起误会。
“Euphony”:《Euphony》意思是“悦耳的声音”,这个单词可能会让人误以为其与“悲伤”或“忧伤”有关,但其实与之有关的是一种舒适的声音,而不是忧郁的声音。
它同样也很容易产生误解,令人困惑。
上述三个单词是英语中最让人困惑的单词,不仅令学习者困惑,而且也令老师们大跌眼镜。
而且,这些单词在日常的对话中用的也不多,在某种程度上,这使得它们似乎更加“愚蠢”。
虽然这些单词看似“愚蠢”,但它们其实还是有其重要的用途的,尤其是在学术研究中,比如英语文学分析,这些单词尤其重要,它们可以表达出深层次的意思,它们的概念并不易于用普通的单词替换。
因此,即便这些单词看似“愚蠢”,但它们仍然有其重要的用途,不仅可以更好地表达出文学语言中特定的概念,而且也可以帮助拓宽学习者的英语知识视野,这样学习者就可以更好地了解和运用特定的英语单词。
总而言之,尽管有些英语单词看似晦涩难懂,令人感到无比困惑,但这些单词仍有其重要的用途,只有当我们把它们当作学习的机会和挑战,才能真正提高对英语的理解和应用。
只有真正学习理解这些“愚蠢的英语单词”,才能打开英语世界的大门,进而深入了解英语世界的魅力。
盘点那些英美英语差异同一个单词不同的含义
![盘点那些英美英语差异同一个单词不同的含义](https://img.taocdn.com/s3/m/b2bc7e05195f312b3069a571.png)
盘点那些英美英语差异:同一个单词不同的含义 [摘要]同为英语,但是英式英语和美式英语总有那么些不同。
同一事物不同表达同一说法不同含义的情况比比皆是。
这些小细节可能你平时不注意,但是一旦遇到,可能就要闹笑话了。
看看这篇文章总结的吧。
1. Pants美国:长裤,外裤英国:内裤容易误解的句子:Wow, your mom has the nicest pants!2. Braces美国:牙套英国:裤子背带容易误解的句子:I used to always get food caught in my braces as a kid.3. Biscuit美国:一种黄油餐包,类似于英国的scone 英国:饼干容易误解的句子:I can't eat a biscuit unless it's dripping in gravy.4. First floor美国:最底层英国:底层上面那一层,通常是2层,英国底层是ground floor容易误解的句子:That super important meeting is taking place on the first floor - don't be late!5. Fancy dress美国:礼服英国:戏服,多为化装舞会穿的那种容易误解的句子:Those girls invited us to a fancy dress party tonight.6. Trainers美国:健身教练英国:胶底运动鞋容易误解的句子:Work out with trainers? What do I look like, a millionaire?!7. Chaps美国:牛仔们穿的一种皮质紧身裤英国:Guys容易误解的句子:Nothin' sexier than a pair of assless chaps.8. Comforter美国:棉被英国:奶嘴容易误解的句子:I can't fall asleep without my favorite comforter.9. Cider美国:一种不含酒精的苹果汁英国:一种由苹果发酵而来的甜啤酒容易误解的句子:I used to drink cider every day as a kid.10. Knob美国:圆形门把手英国:“弟弟”容易误解的句子:I broke my knob rushing out of the house this morning.11. Bin美国:储物箱英国:垃圾桶容易误解的句子:I put all my grandmother's valuables in a bin.12. Garden美国:用来种花和农作物的指定区域英国:后院容易误解的句子:No thanks. I don't want to drink beers in your garden because I'm not a crazy person.13. Rubber美国:套套英国:橡皮擦容易误解的句子:May I borrow your rubber please?14. pissed美国:生气英国:烂醉容易误解的句子:Sorry that I'm late for work. I got a parking ticket and I'm pissed.15. Shag美国:长毛地毯英国:sex容易误解的句子:Shag? Gross. What is this, the '70s?16. Football美国:橄榄球英国:足球容易误解的句子:I don't like football.。
易混英语词汇
![易混英语词汇](https://img.taocdn.com/s3/m/c05af1617275a417866fb84ae45c3b3567ecdde9.png)
易混英语词汇It can be easy to confuse English vocabulary words, especially because many words may have similar meanings or sound alike. 这可能很容易混淆英语词汇,特别是因为许多词汇可能具有相似的意思或听起来相似。
One common mistake is mixing up words that are homophones, which are words that sound the same but have different meanings. For example, 'their', 'there', and 'they're' sound the same but are used in different contexts. 一个常见的错误是混淆同音词,这些词发音相同,但意思不同。
比如,“their”,“there”和“they're”听起来一样,但在不同的情境中使用。
Another challenge is distinguishing between words that are synonyms, or words that have similar meanings. For instance, 'big' and 'large' are often used interchangeably, but they can convey slightly different nuances in certain contexts. 另一个挑战是区别同义词,或者具有相似含义的词汇。
例如,“big”和“large”经常被互换使用,但在某些情境中可能传达稍微不同的 nuances。
介绍一些粗俗英语的用法( 18以下禁入)
![介绍一些粗俗英语的用法( 18以下禁入)](https://img.taocdn.com/s3/m/37f2bfaddd3383c4bb4cd291.png)
FUCK篇单独使用可以作为无任何意义的语气词。
不过也可以放在动词和介词的词组中间应用以加强语气,比如get fuck out,shut fuck up,一般所跟随的介词以元音开头效果更好,一气呵成,不着痕迹。
be fucked严格的语法上来说呢,这个就是fuck的被动语态,8过实际应用中只要不是很顺心的状况呢,都可以用。
一般对人不对事。
有人倒霉了,基本上就是he's fucked了。
fucking语法中有动词进行式做形容词的用法。
这个fuck一加上ing的话就是包治百病天下无双了……基本上所有的名词都可以形容。
最为顺口的就是fucking asshole了。
fuck you最常见的用法,矛头直指对方,快意恩仇。
发音简单一学就会,一句在口可以走遍美国了。
如果跟对方没什么计较的话fuck哪个也都可以,fuck him, fuck her, fuck them, fuck the states, fuck the world, 不过总是没有fuck you来得理直气壮言简意赅。
fuck me嘿嘿,这个,一般只在特定场合特定行为中由特定人物表达。
简单来说,就是女性叫床专用……各位同学大家知道就可以了,这个,不用反复操练的……fuck up搞砸了,一般对事不对人,类似表达可以用screw up。
fuck off收声闭嘴之极度表达。
以程度类推效果大于hold your tounge大于shut up大于watch your mouth。
fuck with sb.对某人找茬,故意戏弄某人。
这个……大家千万不要误解为与某人XX……fuck you very much这里的fuck you就比较活络了。
不看语气和表情就很难判断对方的意图。
因为他很有可能是在用另外一种方式说“thank you very much”。
motherfucker跟老外比起来我们中华民族泱泱大国就文明多了。
就算问候对方家长也是身体力行,或者“X 你妈”或者“X你大爷”,老外比较懒,这些事情也都交给被骂的家伙去办了……"Fuck" 是现代英语中最强烈,最有争议的粗语之一,这个词可能也是世界上最著名的亵渎语但何时这个词从一个友好用法变成亵渎用法却仍然无法解释一些证明显示,在一些英语为母语的地区,这个词直到17世纪才有一种攻击和亵渎的含义; 而另外一些证明却表明,早在16世纪的英国,这个词已经变成粗语因此一些诸如牛津大英字典的权威资料仍然无法确定这个粗语的来源,但倾向于相信撒克逊人(英国人)起源说,然后再流传到英国殖民地,再到全世界在现代英语中,"Fuck"是一种高度冒犯性的用词,是最为严厉的4字母词"Fuck" 原意就是XXXXX(操,干),但它往往被用作一个咒骂语和语气加强词一些"Fuck"原意的例子有:"Let s fuck." (让我们操吧)"That was a good fuck." (那真是一次美妙的XXXXX)"I cant believe shes fucking him!" (我不能相信她正在操他!)"I fucked my teacher!" (我干了我老师)其他则是一些粗直语用法,但这些用法往往牵涉到性,譬如XXXXXX(fuck you)或者*(fuck yourself)."Fuck you!" or "Go fuck yourself!" (我不喜欢你,快滚开)"He"s a dumb fuck." (他是个白痴)"Sorry, I fucked up your computer." (不好意思,我弄坏了你的电脑)"He s pretty fucked up." (他心理或者心情不稳定)"I fucked up on this test." (我这次测验做的很糟)"Lets fuck around for a couple hours." (让我们浪费2个小时好了)"Im fucked." (结果)"What the fuck!" (到底刚才发生了什么?)"Shut the fuck up!" (闭嘴)"Im so fucked up right now." (我已经烂醉或者被药物搞的晕晕乎乎了)其他一些粗直用法则没有任何冒犯或者牵涉到性的意思而且当这个词被移除之后,这句句子的语意仍然保持不变譬如:"None of your fucking business!" (不关你"鸟"事)"Un-fucking-believable !" (真难以置信!)"What a fucking great day outside!" (外边的天气真"他妈的"的好)"Shut the fuck up!" (你他妈的闭嘴)"Abso-fuckin-lutley!" "绝对是!""Hey!, Why dont you go outside and play Hide-N-Go-Fuck-Yourself!" "嘿,为什么你不出去自己一个人玩?"Fuck!" (当一些不快的事情发生)"Hes a great fucker!" (他是一个非常好的家伙,并不意思他是一个非常好的性伙伴)在最后一个例子中,"Fucker"这个词被用作一种赞赏,但这种用法并不常见譬如: "You are a smart fucker (你是一个聪明的家伙)". 但正因为这种用法的粗鲁及不明确性, 除非对方是一个你非常熟悉的朋友,这个用法还是不要用的好因为有可能你的赞赏会被误解"Fuck"这个词也是非常多样化的,譬如:"Fucking fuck those fucking fuckers!" ("忘记那些另人讨厌的家伙吧.") "Fucking fuckers fucking fucked!" ("它被弄坏了")第二个例子很好的演示了这个词的多样性,它是一个名词,一个冠词,一个现在分词和一个形容词另外一个可以显示其多样性的例子是Mary Prankster 的歌:Mercyfuck (1998)I wish I could fuck all my sorrow awayAnd fuck til the dawn of the next fucking dayFuck the chorus and verse, fuck the pain getting worseFuck it all til I burnI wish I could fuck all of you til you seeIm the worst fuck-up in all historyFuck your image and mine, fuck your limp valentineFuck it all til I learn再补充一下"Fuck"这个词的常用法:动词可以当作一个及物动词:He fucked her. (他操了她.)或者不及物动词:They fucked all night. (他们干了整个晚上)或者对象非人的用法:Im not going down there, fuck that, dude! (我不会下去的,操那东西,哥们!)Im not doing that. Fuck outta here! (我不会做的,忘记它吧!)名词She is a real fuck. (没有特定的侮辱)She is a good fuck. (特定的指向XXXXXX)Eat my fuck. (是一种侮辱)We had a good fuck last night. (作为一个性行为)That was a total cluster fuck. (很多出错的事的当中一个)Oh my fuck! (表明一种惊讶的意思)Im being sent to Bumfuckegypt. (很有可能出自一个军事源头)感叹词Fuck作为感叹词时一般表示一种惊讶,不满或者愤怒的意思, 如:Fuck! A punctured tire!也可以表示一种正向的惊讶:Fuck! Theyve hacked this computer! (噢!他们黑了这台电脑!)Fuck! This is the best movie EVER! (噢!这是历史上最好的电影!)现在分词作为现在分词,Fucking (fuckin) 往往用来加强一个动词或者名词的语气它的正向意义往往多于其反向意义如:My fucking boss made me work all weekend. (我那天杀的老板让我加整个周末的班) She is fuckin hot. (她真他妈的性感)除此之外,Fuck的现在分词有时被插在一个词的中间这种用法叫作感叹插入语. 这种fucking插入法的规则是: "fucking"只能插入到一个多音节词的韵脚之间, 例如 :that was abso-fuckin-lutely cool! (那真他妈的酷!)In-fucking-credible (难以置信)fan-fucking-tastic (真棒)un-fucking-believable (无法相信)congratu-fucking-lations (祝贺祝贺)whoop-dee-fucking-doo (%@@#@#)过去分词fuck的过去分词意思一样完全无用的,被损坏的,或者被搞糟的事物在形容一个人的时候,它表示一种筋疲力尽或者烂醉的意思譬如:The hard drive crashed, so now the database is fucked. (硬盘坏了所以现在数据库也被损坏了)Your engines fucked because you forgot to change the oil! (你的引擎坏了,因你忘记换油了)Now that the electricity is out, your computer is fucked. (没电了,你的电脑没用了) You were completely fucked last night. (你昨晚真是糟糕透了)动词短语"To fuck up"意思是破坏,"to be fucked up"往往意思烂醉,或者更正规的意思是身体或者心理上的伤害(常用于美国) 如:The bouncer really fucked up that guy who kept causing trouble. (那个保镖把那个老是滋事的家伙打的够呛)My sisters been really fucked up since her fiancé dumped her. 我的姐姐(妹妹)惨极了,因为她的未婚夫抛弃了她当在形容事物的时候,"to be fucked up"意思是这件事物是精神上或者其他方面上错误的She stole my wallet while I was passed out; thats so fucked up! (在我走出去的时候,她偷了我的钱包;那绝对是件错误的事)"To fuck over" 意思背叛,或者通常不讨人喜欢的行为Yeah, he slept with my girlfriend. I cant believe he fucked me over like that! (他睡了我GF,我真的无法相信他如此背叛我!)I got fucked over at work today – they promoted my assistant instead of me. (今天我在上班的时候被玩了: 他们提升了我助理,而不是我!)混成词F的发音有时被提高语调,以表示强烈的辱骂Thats fugly (fucking ugly). (那真他妈的丑)You fucktard (fucking retard). (你他妈的智障 )You flooser! (fucking loser) (你他妈的失败者)讲演语气Fuck有时在讲演时被用作一种填补,用法很象um..., 或者like..Her name is, fuck... What was her name again? (她的名字是,恩,她的名字是什么?) the fuck 常用来加强语气,类似于“到底”、“究竟”、“the heck”、“onearth”、“the hell”等,在疑问词后。
表示假的英语单词
![表示假的英语单词](https://img.taocdn.com/s3/m/b55fd941f68a6529647d27284b73f242336c31be.png)
表示假的英语单词全文共四篇示例,供读者参考第一篇示例:表示假的英语单词一直是英语学习者们的一个难点,特别是对于初学者来说,很容易混淆真实单词和虚构单词。
在学习英语的过程中,需要格外注意这些表示假的单词,以免造成误解或者尴尬的情况。
在英语中,有很多表示假的单词,它们可能是由不同单词的拼写错误,也可能是由于人们创造新词语而产生的虚构单词。
本文将介绍一些常见的表示假的英语单词,希望能够帮助读者更好地学习和理解英语。
首先介绍的是一些由拼写错误而导致的虚构单词,比如“alot”、“definately”、“suprise”等。
这些单词看起来和真实的单词很相似,但其实是拼写错误。
正确的写法应该是“a lot”、“definitely”、“surprise”。
这些错误的拼写可能是因为英语单词的拼写规则不同于中文,容易混淆或者记错。
另外一种表示假的单词是人们创造的虚构单词,比如“muggle”、“frindle”、“snollygoster”等。
这些单词可能是由于小说、电影或者社交媒体的影响而产生,虽然并不是真实存在的单词,但在特定的语境中被广泛使用。
“muggle”这个词是由J.K. 罗琳的哈利波特系列小说中创造的,指的是没有魔法能力的人。
表示假的英语单词存在于日常交流中的各个环节,需要我们多加注意和练习,避免在使用英语的过程中出现误解或者尴尬的情况。
学习英语不仅仅是学习单词和语法,更重要的是理解不同文化背景下的语言使用习惯和交流方式。
希望本文对读者有所帮助,更多关于英语学习的内容,请继续关注我们的文章。
第二篇示例:在英语中,有一些单词看起来似乎是真实的,但实际上是假的,这些单词通常被称为虚构词或是“假词”。
这些词汇有些时候被人们误认为是真正的英语单词,但实际上它们并不在英语中存在。
在这篇文章中,我们将介绍一些常见的表示假的英语单词,帮助大家更好地识别和了解它们。
让我们来谈谈一个经常被人们使用,但却是错误的虚假词汇——"irregardless"。
如何用英语口语表达误会
![如何用英语口语表达误会](https://img.taocdn.com/s3/m/6a3050720a1c59eef8c75fbfc77da26925c5967e.png)
【导语】误会是⼀个汉语词汇,是指误解,错误的理解。
清陈康祺《燕下乡脞录》卷⼋等均有相关记载。
那么误会英语⼝语怎么说呢?以下是由整理发布,⼀起来了解下吧!【篇⼀】误会英语⼝语怎么说 1.(误解对⽅的意思) misunderstand; mistake; misapprehend; misconstrue 2.(对对⽅的意思误解) misunderstanding; misapprehension 例句: Quarrels are often spawned by misunderstanding . 争吵常常是误会酿成的。
No, no, well i didn't think there would be . 别误会,其实我也不认为会有的。
This is liable to cause misunderstanding . 这容易引起误会。
He takes criticism in the wrong spirit . 他误会这个批评了。
All he would say was that we had misunderstood . 他只是⼀个劲地说我们误会了。
There's a slight delusion to clear . 有⼀个⼩误会需要澄清。
Please don't put a wrong construction on his action . 请不要误会他的⾏动意图。
The misunderstanding between us has been cleared up . 我们之间的误会涣然冰释。
【篇⼆】别误会英语怎么说 don't get me wrong couse take center stage 例句: No, no, well i didn't think there would be . 别误会,其实我也不认为会有的。
外国人容易误解的中文表达英语例子
![外国人容易误解的中文表达英语例子](https://img.taocdn.com/s3/m/50466268f342336c1eb91a37f111f18583d00cd8.png)
1.这个价格对我挺合适的。
误:The price is very suitable for me.正:The price is right.【提示】suitable(合适的、相配的)最常见的用法是以否定的形式出现在告示或通知上,如:下列节目儿童不宜。
The following programme is not suitable for children. 这句话用后面的说法会更合适。
2.你是做什么工作的呢?误:What'syour job?正:Are youworking at the moment?What kind of work are you?【提示】what's your job这种说法难道也有毛病吗?是的。
因为如果您的谈话对象刚刚失业,如此直接的问法会让对方有失面子,所以您要问:目前您是在上班吗?Are you working at the moment?接下来您才问:目前您在哪儿工作呢?Where are you working these days?或者您从事哪个行业呢?What line of work are you in?3.用英语怎么说?误:How to say?正:How do you say this in English?【提示】How to say是在中国最为泛滥成灾的中国式英语之一,这绝不是地道的英语说法。
同样的句子有:请问这个词如何拼写?Howdo you spell that please?请问这个单词怎么读?How do you pronounce this word?4.明天我有事情要做。
误:I have something to do tomorrow.正:I am tied up all day tomorrow.【提示】用I have something to do来表示您很忙,这也完全是中国式的说法。
因为每时每刻我们都有事情要做,躺在那里睡大觉也是事情。
日常英语口语容易理解错的单词.
![日常英语口语容易理解错的单词.](https://img.taocdn.com/s3/m/4db71d7725c52cc58bd6beec.png)
1. Do you have a family? 你有孩子吗?误译:你有家庭吗? /你成家了吗?解析:family 指的是“ 家庭中的成员” ,但在这里原句中则强调孩子。
英美人所说的 family 一般不包括祖辈,也不包括已成婚的子女。
2.There are friends and friends.朋友跟朋友不一样,有真朋友,也有所谓的朋友。
误译:到处都是朋友 /我们的朋友遍天下。
解析:这是一句英语谚语, 这里强调的不是数量上的多, 而是性质上的大不相同。
and“ 表示…… 同一事物质地的优劣不同” ,提供的例句是:There is coffee and coffee。
(咖啡有这种那种之分。
如果有人请你喝咖啡,你觉得他的咖啡特别好(或特别差,而你尝过完全不同的咖啡,你便可以用这句英文。
又如:There are books and books.(书跟书不一样。
There are ways and ways of doing it。
(做此事有各种不同的方法。
言外之意很可能是:你这个办法不好,完全有更好的办法。
3.Time and tide wait for no man.时光如同潮流一样不等人。
/时光如流水, 岁月不待人。
误译:时间和潮流不等人。
解析:这里 and 并不是将 time 和 tide 连接成一个并列结构,而是构成一种比喻,即将 time 比作 tide :tide 不等人, time 同样也不等人。
当然,在一定的上下文中, 可以不必强调原文的比喻, 简单地译作“ 时不我待” 也可以。
类似的句子很多,比如:(1 Truth and roses have thorns about them.(真理和玫瑰一样, 都带有刺。
(2 Kings and bears worry their keepers.(伴君如伴虎。
(3 Love and cough cannot be hid.(谈恋爱和咳嗽一样, 是瞒不了人的。
中国人对美国人的十大误解
![中国人对美国人的十大误解](https://img.taocdn.com/s3/m/81d6f04f561252d380eb6e61.png)
中国人对美国人的十大误解中国人因长期封闭而导致的对美国的误解是深远的。
当然,这里所说的中国人,是指一般意义上的,而不是统计学意义上的,泛指通常出现的情况。
中国人对美国的误解一般有以下10个方面:1.美国的总统相当于中国的国家主席这可能是最深的误解了。
其实,英语中总统Dresident不仅有总统的意思,还有公司董事长、大学校长、协会主席的意思。
翻译成总统也是一种误解,让人以为美国总统,一切都由他说了算,由他总、由他统似的。
其实presi(1ent更准确的中文翻译是“行政执行官”。
美国是三权分立的政治体制,外加新闻舆论的监督,美国的总统职能,除了外交时代表国家形象、战时充当三军统帅角色之外,在日常的决策权力上只相当于中国的中央政府办公厅主任,甚至在许多时候其权限还要小一些。
美国人并不会因为家庭贫穷,就无法参选总统,美国有一整套精细的制度保证竞选是公平、合理的。
2.美国总统夫人是美国国母这也是中国人通常以自己的心思推测他人的结果。
中国人习惯于把国家最高领导人的夫人叫“国母”,其实,在美国,总统夫人只是第一夫人。
在这个国家,无人堪称国母。
因为,国家的主人,就是自己的国民,如果总统夫人号称。
国母”,则无疑地方政府官员就是父母官了。
3.美国枪支泛滥成灾,是一治安很糟糕的国家这个误解是国内媒体长期夸大报道的结果。
美国确实赋予每个成年公民拥有枪支弹药的权利,这是美国《宪法第二修正案》明确规定。
当时美国第三任总统托马斯-杰弗逊深思远虑,认为美国公民拥有枪支弹药是公民的自由权利之一。
而且,如果遇到—个专制致府,公民拥有的枪支弹药对这样的政府能够起到—个饭好的制约与震慑作用。
当然,这样一来,偶尔也会传来关于美国校园枪击案的报道。
可是,美国虽然多数人都拥有枪支,治安却是良好的(当然个别地区除外),因为美国对枪支的管理是十分严格的。
比如,在美国想拥有一支长枪与想拥有一支短枪翦难度是大不相同的。
如果你想在市场上购买一支长枪,只需要匀警寨局提出书面申请,警察局会在24小时内给你一个答复,并且提出约见。
有趣的易误解的英语单词
![有趣的易误解的英语单词](https://img.taocdn.com/s3/m/c161c3ec998fcc22bcd10d4c.png)
有趣的易误解的英语单词.txt跌倒了,爬起来再哭~~~低调!才是最牛B的炫耀!!不吃饱哪有力气减肥啊?真不好意思,让您贱笑了。
我能抵抗一切,除了诱惑……老子不但有车,还是自行的……大写China 指“中国”;小写china指“瓷器”。
大写Japan指“日本”;小写japan指“日本式漆器”。
大写John指“约翰”;小写john指“厕所”。
大写Russia 指“俄罗斯”;小写russia指“俄罗斯皮革”。
大写Turkey 指“土耳其”;小写turkey指“火鸡”。
不少单词似是而非,千万不要望文生义,而误入陷阱。
如:one-two 是“拳击中连击两次”,而不是一种“一二”。
Two-time是“对人不忠”,而不是一种“两次”。
In two twos是“立刻”,而不是一种“两两之间”。
Three-score是“六十”,而不是一种“三分”。
Four o'clock是“紫茉莉或食蜜鸟”,而不是“四点”。
Four Hundred 是“名流、上层”,而不是“四百”。
Five-finger是“贼”,类似汉语的“三只手”,而不是一种“五指”。
At sixes and sevens是“乱七八糟”,而和“六”无关。
Seven-Hill City是“罗马”,而不是一种“七山市”。
Yellow book是“法国政府或议会的报告书”,而不是一种“黄色书刊”。
Green-eyed是“红眼病”,而不是“绿眼病”。
Green hand是“生手”,而不是“绿手”。
Green horn是“新移民”,而和“牛羊的角”无关。
White lie是“善意的谎言”,而和“白色”无关。
Green back 是“美圆”,而不是“绿毛龟”。
Yellow back 是“法国廉价小说”,而不是“黄背”。
Green line是“轰炸线”,而不是“绿线”。
White smith是“银匠,锡匠”,而不是“白人史密斯”。
Black smith是“铁匠”,而不是“黑人史密斯”。
【英语学习】时常被“误解”的英语单词
![【英语学习】时常被“误解”的英语单词](https://img.taocdn.com/s3/m/1e44d7540b1c59eef8c7b4a5.png)
1. 英文电影中常见的词汇01、dudedude n. 花花公子、纨绔子弟很多人认为该词单指"花花公子,纨绔子弟"的意思,实际上此词是叫男性年轻人的常用词,与guy的意思相同,只是guy用的范围更广。
例子:Hey dude look at that girl.02、chickchick n.A young chicken. 小鸡The young of any bird. 小鸟:任何鸟的幼雏A child. 孩子Slang A girl or young woman. 【俚语】少女或少妇容易被误解为"鸡,妓女",实际上此词是叫女孩的常用词,语气中确实有轻佻、不尊重的倾向,但不是骂人。
例子:Look at that chick at the door.03、pissed offpissvi.vt. 小便、撒尿弄湿n. 小便千万别认为是"尿尿"的意思,piss off 在字典中则是"滚开,滚蛋"的意思,实际上此词是表示"生气,不高兴"的意思,与angry同意。
例子:Man,is that guy pissed of ?04、Hey,Give me five此短语非常流行,经常在大片中出现,常在击掌庆贺时用。
例子:Hey,dude! Give me five!05、freak outfreakn. 怪诞的思想、行动或事件、畸形人、畸形的动物或植物、反复无常adj. 奇异的、反常的总是在片子中看到这个词,freak 本义是"奇异的,反常的"的意思,但freak out 是"大发脾气"的意思,out 也可以省略,这个词在美语中很常见,老式说法是be very upset。
例子:He's gonna freak.06、Get out of here大家很容易联想到"滚开"的意思,其实,现在很多时候都用在"别开玩笑了,别骗人了"的意思里,在美国片子中常可以听到。
冷门英语短单词 -回复
![冷门英语短单词 -回复](https://img.taocdn.com/s3/m/a5a0280cc950ad02de80d4d8d15abe23482f0316.png)
冷门英语短单词-回复题目:[冷门英语短单词] - 探索它们的意义、起源和用法导言:英语作为世界上最为广泛使用的语言之一,拥有庞大的词汇量。
除了常见的单词,还存在一些冷门英语短单词,它们的使用频率相对较低,但却各有其独特的意义和魅力。
在本文中,我们将深入探索一些冷门英语短单词的含义、起源和用法,帮助读者更好地理解这些有趣的词汇。
一、Mondegreen(曲解歌词的现象):首先,我们来介绍一个有趣的冷门英语短单词“Mondegreen”。
这个词指的是人们在听歌曲时出现曲解歌词的现象。
例如,当我们听到一首歌时,由于发音或语速等原因,我们可能会错误地听成了不同的歌词。
这种错误的理解被成为Mondegreen。
该词的起源可以追溯到20世纪40年代,由于一个童谣歌曲中的一句歌词“laid him on the green”(把他放在了绿地上)被误解为“Lady Mondegreen”。
二、Defenestration(从窗户扔出):接下来,我们学习另一个有趣的冷门英语短单词“Defenestration”。
这个词的意思是“从窗户扔出”。
它的起源可以追溯到17世纪的捷克,那个时候,布拉格发生了一起政治事件,当时一些政治家被推出了窗户,这个事件被称为“Defenestration of Prague”。
这个词后来成为了用于描述将人或物体扔出窗户的行为的专用术语。
三、Gobbledygook(晦涩难懂的话):另一个冷门英语短单词“Gobbledygook”是用来形容晦涩难懂的话。
这个词的前身是“gobbledygoo”,在20世纪40年代初首次出现。
它由“gobble”(啃食)和“gook”(傻瓜)两个词组成,形象地描绘出了晦涩难懂的语言的特点。
四、Bumfuzzle(困惑):接下来,让我们了解一个有趣的词“Bumfuzzle”。
这个冷门英语短单词的意思是“困惑”或“迷惑”。
这个词的起源尚不确定,但据推测,它可能来自于方言语言。
最常读错的英语单词
![最常读错的英语单词](https://img.taocdn.com/s3/m/ec9631482e3f5727a5e962a1.png)
最常读错的英语单词曾卡在一个单词上吗?曾和一个英语母语人士交谈,别人却听不懂你所说的话吗?当终于搞懂了你说的意思,他们重复出那个词,你一定想,“那不就是我刚才所说的吗?”要知道英语中微弱的发音差别会完全改变单词的意思。
使用这份最容易发错音的单词列表来避免各种可能的误解!Limb / Limp:注意这些单词的最后的字母!limb是你的手臂,腿,或者树的主干而且“b”是不发音的。
但你的手臂或脚受伤时,你就limp。
“p餐”是发音的。
Said / Set:一定要发清楚"d" 和 "t"这两个音。
Said是 is 动词to say(说或发声)的过去时。
Set是一个动词,意思是“做好准备”或“放在特定的位置”。
例如I said I would set the table.Zen / Then:操练这里"z" 和"th" 的发音。
Zen是宗教冥思的一种形式。
Then 是指“在那时”,“在那以后”,或“那样的话”。
例如I went to a class about Zen, then I went home.Loose / Lose:注意"s"和"z" 的音。
Loose以一个轻微的 "s" 结尾,意思是‘不紧’。
当你lose什么东西是指东西找不到了。
重读lose中的"z"的音。
例如My ring is loose, I'm afraid I'll lose it.Statue / Stature:注意单词的结尾!statue是指一个人或动物的巨大的雕像并且尾音发"chew"。
Stature值得是某人的身高或是他的权利及声誉。
尾音和"chur."更接近。
例如We honor historical figures of great stature with statues.Quite / Quiet / Quit:这三个单词并不象他们看起来的那么难!只要注意原音部分就好。
英语俚语中最易误解的10个单词
![英语俚语中最易误解的10个单词](https://img.taocdn.com/s3/m/5f99ea0952ea551810a6878a.png)
英语俚语中最易误解的10个单词1.dude(老兄,老哥)很多人认为该词单指“花花公子,纨绔子弟”的意思,实际上此词是叫男性年轻人的常用词,与guy的意思相同,只是guy用的范围更广。
例子:Hey dude look at that girl.(喂,老兄,看那个女孩)2.chick(女孩)容易被误解为“鸡,***”,实际上此词是叫女孩的常用词,语气中确实有轻佻、不尊重的倾向。
例子:Look at that chick at the door.(看门口的那个女孩)3.pissed off(生气,不高兴)千万别认为是“尿尿”的意思,piss off在字典中则是“滚开,滚蛋”的意思,实际上此词是表示“生气,不高兴”的意思,与angry同意。
例子:Man,is that guy pissed of ?(哎呀,那家伙真的生气了)4.Hey,Give me five(嗨,好啊!) 此短语非常流行,经常在大片中出现,常在击掌庆贺时用。
例子:Hey,dude! Give me five!(嗨,老兄,好啊!)5.freak out(大发脾气)总是在片子中看到这个词,freak本义是“奇异的,反常的”的意思,但freak out 是“大发脾气”的意思,out也可以省略,这个词在美语中很常见,老式说法是be very upset。
例子:He’s gonna freak(他快要发脾气了)6.Get out of here(别开玩笑了,别骗人了) 大家很容易联想到“滚开”的意思,其实,现在很多时候都用在“别开玩笑了,别骗人了”的意思里,在美国片子中常可以听到。
例子:(Man:)You look very beautiful(你很漂亮)(Girl)Get out of here.(别骗了)7.gross(真恶心)此词不是“混乱”的意思,字典中gross是“总的,毛重的”的意思,实际上此词是表示“恶心”的意思与gag相近,是美国年轻人一天到晚挂在嘴边的词。
误解的英语单词名词
![误解的英语单词名词](https://img.taocdn.com/s3/m/d8ba08690812a21614791711cc7931b764ce7b64.png)
误解的英语单词名词In the realm of language, the English words we use can sometimes lead to amusing misunderstandings. For instance, "present" can mean both a gift and the act of being in the current moment.A classic example is the word "literally," which is often used figuratively, causing confusion among those who understand its true meaning. It's a linguistic twist that can make for a humorous moment in conversation.Another common mix-up is "complement" and "compliment." One is about adding something to complete a set, while the other is a kind word to boost someone's spirits. Mixing them up can lead to awkward situations.The word "discreet" and "discrete" are often interchanged, but they have distinct meanings. Discreet means tactful and prudent, while discrete refers to separate and distinct entities. Misusing them can change the entire context of a sentence."Affect" and "effect" are a pair that frequently cause confusion. Affect is typically a verb meaning to influence, while effect is a noun referring to the result of a cause. Misunderstanding their usage can lead to a different interpretation of the intended message.The term "flaunt" versus "flout" can also lead to a miscommunication. To flaunt is to show off, whereas to flout is to disregard rules or conventions. Using them incorrectly can result in a completely different impression.Lastly, "emigrate" and "immigrate" are often misunderstood. Emigrate means to leave one's country to live elsewhere, while immigrate means to move into a new country. Confusing these can lead to a misrepresentation of one's journey.Understanding these common English word pairs can prevent many a mix-up, ensuring clear and effective communication.。
跟bitch有关的俚语_传说
![跟bitch有关的俚语_传说](https://img.taocdn.com/s3/m/1de1eec5ac51f01dc281e53a580216fc700a53f2.png)
跟bitch有关的俚语如果有看外国的一些片子,那一定见过这个单词bitch,这个单词的意思是婊子,你们知道有关于这个单词的俚语吗?下面小编就要来介绍有关于这个单词的俚语,一起来看看吧。
“BITCH”是一个强大的词,它可以用作名词,也可以用作动词或形容词,它几乎受到了所有英语为非母语的人误解。
它可以是好玩的,与性别有关的,或者暴力的。
它也可以是无礼的,中立的,甚至能够用在女人身上。
但是在99%的例子中,“Bitch” 不能够翻译成“妓女”。
维基百科说:单词“bitch”,字面意思指的是一只母狗,它是英语中常用的俚语,尤其是作为诋毁语用到人身上,通常是女人。
它通常指的是好斗的、不可理喻的、粗鲁地入侵的或好攻击的人。
让我们来一探究竟吧。
下面是如何使用BITCH的方法。
基本上从来没有妓女的意思人们常常接受的“son of a bitch” 的翻译(“婊子养的”)是容易让人误解的,并且它不能够完全代表母语为英语的人在其它情况下是如何使用bitch这个单词的。
即使是“son of a bitch”这句话,我敢说这种表达按照同样的方式翻译成西班牙语或是葡萄牙语(“hijo de puta/ filho de puta”),也并不能让我想到bitch指的是母亲或是妇女。
唯一例外的是《美国黑帮》说唱音乐,它里面单词“bitch”有衍生的更加贬义的用法(妓女),通常把女人比作“婊子和妓女”(hoe指的是妓女)。
下面有很多例子:Bitch的字面意思是母狗。
这里没什么好解释的。
这个完全是字面意思,并且这可能是这个单词唯一的非口语化的用法。
称一个女人为 Bitch有3种不同意思1.一个烦人的不快的女人称一个女人为bitch绝对是不礼貌的,但是在很多情况下,它并没有“whore(妓女)”那么恶劣。
例如:(a)他没有给餐馆小费,因为他说他的女服务员WAS A BITCH(是个烦人的女人)。
(b)我不知道她怎么了。
她就是BEING A BITCH(让人不愉快)。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
那些让人误解的英语单词:
sporting house 妓院(不是“体育室”)
lover 情人(不是“爱人”)
busboy 餐馆勤杂工(不是“公汽售票员”)
busybody 爱管闲事的人(不是“大忙人”)
dry goods (美)纺织品;(英)谷物(不是“干货”)
China policy 对华政策(不是“中国政策”)
Chinese dragon麒麟(不是“中国龙”)
French chalk 滑石灰(不是“法国粉笔”)
heartman 换心人(不是“有心人”)
mad doctor 精神病科医生(不是“发疯的医生”)
eleventh hour 最后时刻(不是“十一点”)
personal remark 人身攻击(不是“个人评论”)
sweet water 淡水(不是“糖水”或“甜水”)
confidence man 骗子(不是“信得过的人”)
criminal lawyer 刑事律师(不是“犯罪的律师”)
service station 加油站(不是“服务站”)
rest room 厕所(不是“休息室”)
dressing room 化妆室(不是“试衣室”或“更衣室”)
horse sense 常识(不是“马的感觉”)
capital idea 好主意(不是“资本主义思想”)
familiar talk 庸俗的交谈(不是“熟悉的谈话”)
black tea 红茶(不是“黑茶”)
black art 妖术(不是“黑色艺术”)
blind date (由第三者安排的)男女初次会面(并非“盲目约会”或“瞎约会”)bule stocking 女学者,女才子(不是“蓝色长筒袜”)
American beauty 一种玫瑰,名为“美国丽人”(不是“美国美女”)
indian summer 愉快宁静的晚年(不是“印度的夏日”)
greek gift 害人的礼物(不是“希腊礼物”)
spanish athlete 吹牛的人(不是“西班牙的运动员”)
pull one's leg 开玩笑(不是“拉后腿”)
in one’s birthday suit 赤身裸体(不是“穿着生日礼服”)
eat one’s words 收回前言(不是“食言”)
an apple of love 西红柿(不是“爱情之果”)
handwriting on the wall 不祥之兆(不是“大字报”)
have a fit 勃然大怒(不是“试穿”)
make one’s hair stand on end 令人毛骨悚然—恐惧(不是“令人发指——气愤”)
be taken in 受骗,上当(不是“被接纳”)
think a great deal of oneself 高看或看重自己(不是“为自己想得很多”)
pull up one’s socks鼓起勇气(不是“提上袜子”)
What a shame! 多可惜!真遗憾!(不是“多可耻”)
You can say that again! 说得好!(不是“你可以再说一遍”)
People will be long forgetting her. 人们在很长时间内会记住她的。
(不是“人们会永远忘记她”)
He was only too pleased to let them go. 他很乐意让他们走。
(不是“他太高兴了,不愿让他们走”)。