关于欧洲贵族的称号
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
关于欧洲贵族的称号
看见前面有网友问欧洲帝王的称呼,我来讲讲我自己的看法,算是抛砖引玉,希望
大家踊跃补充。
欧洲贵族的全称一般有四个,即名字,姓,爵位,外号。
1、名字
名字是最常被提到的,如英国的查理一世,法国的路易十六,俄国的尼古拉二世,这里查理、路易、尼古拉都是这些国王的名字,至于后面的数字则表明他们是该国历代国王中第几个叫这个名字的。如查理一世表示他是英国历代国王中第一个名字是查理的,而路易十六则说明他是法国历代国王中第十六个叫路易的。由于欧洲贵族中名字相同的比较多(就像中国人爱用“伟”、“涛”、“俊”、“斌”作名字一样),在名字后
面加上数字就利于区分了。也因为这样,一个国王常常有几个名字,如西班牙国王查理,他同时也是神圣罗马帝国的皇帝,但他在西班牙叫查理一世,因为他是西班牙历史上第一个叫查理的国王;但他在神圣罗马帝国却被称为查理五世,因为他是帝国历史上第五个叫查理的皇帝。
下面纠正一个错误,有人认为路易十二,路易十三,路易十四这些国王一定是连在一起相继继位的国王,其实这是不对的,名字后面的数字只表明他在同名国王中排第几,而不表示他在所有国王中拍第几。如亨利四世死了,他的太子继位,太子的名字叫路易,而在他前面已经有十二个法国国王也叫路易,于是这位太子继位后的称号就是路易十三(全称应该是路易十三世),而不是亨利五世。
2、姓
姓一般表示一个人的血统,欧洲人的姓和中国人是一样的,加上姓就可以更好的区分不同的人。如英国有一个查理一世,西班牙也有查理一世,但他俩一个姓斯图亚特,一个则是哈布斯堡家族的。
下面讲讲欧洲的一些著名家族,如法国的波旁家族,普鲁士的霍亨索伦家族,奥地利的哈布斯堡家族,意大利的美第奇家族等等。这些家族的名号一般是他们的姓或者是世袭的封地。如波旁、霍亨索伦、美第奇都是姓,而哈布斯堡则是此家族的最初领地,庞大的哈布斯堡家族当初就是从一个小小的哈布斯堡开始发展起来的。同样卢森堡家族表示此家族的人世代都是卢森堡伯爵,享有卢森堡这个世袭领地。
同样,各国王朝的称呼也一般是国王的姓。如英国的都铎王朝就表示这个时期的英国国王都姓都铎,都来自同一个家族;同理,法国的波旁王朝也一样。但也有特殊的,如英国历史上有一个金雀花王朝,其得名原因是因为这个家族的祖先——法国的安茹公爵喜欢在耳边别一朵金雀花,后来他的后代继承了英国王位,于是就把这个家族统治英国的时期称为金雀花王朝。同样,法国的瓦鲁阿王朝
是因为其祖先受封为瓦鲁阿伯爵。
再谈谈家族直系和支系的问题,一个大贵族可能有几个儿子,但只有长子能继承他的称号和领地,代代长子传下来就形成了这个家族的直系;其他几个儿子虽然不能获得老爸的头衔,但多少也能分到一些财产,如果他努力,也有可能最后成为一个大贵族,这样他和他的后代就成为了这个家族支系。为了与直系加以区分,他们一般会给自己的家族起一个新名字。比如法国的卡佩家族、瓦鲁阿家族、波旁家族实际上都属于卡佩家族,只不过瓦鲁阿家族、波旁家族都是卡佩家族的支系,他们的祖先都是卡佩家族中的次子,而“瓦鲁阿”、“波旁”是他们祖先最初的封地名称,为了纪念祖先,此家族的
人也就把“瓦鲁阿”“波旁”作为他们的姓(和中国的一些姓的来源也差不多)。
3、爵位
这个就没有那么复杂了,表示此人的贵族头衔,比如什么诺曼第公爵,奥地利大公,勃兰登堡选侯等。
4、外号
由于欧洲贵族中重名的实在太多了,记录他们时如果把他们的爵位、姓一起写出来又太麻烦,也容易引起读者的混乱,所以给他们加上一个外号。这些外号有的是当时人们对这个贵族的称呼,有的则是历史学家根据此人的事迹给他起的外号。如法国国王路易六世因身材肥胖被称为“胖子路易”,英格兰国王爱德华一世因为腿较长被称为“长
脚爱德华”。以后一旦提到“胖子路易”大家就知道是指法国国王路易六世,不用再用“路易六世,卡佩家族,法国国王”这样冗长的名字来描述了。
下面谈谈“the great”这个外号。如果你在一些人的英文名的末尾看到“the gre
at”这几个字母,那么祝贺你,你已经接触到了历史上的一位伟大人物。
凡是有“the great”这个外号的人都是同名人物中最伟大的。在中文中,“the
great”一般被翻译为“大”(针对一般贵族)或“大帝”(针对国王)。如菲特烈大帝
,就是指普鲁士国王菲特烈二世,他是欧洲近代史上一位伟大的军事家和政治家。而大孔代是指法国孔代家族中的路易·孔代,他是法王路易十四手下的常胜将军。其他如亚历山大大帝,就更是赫赫有名了。
最后谈一下中文译名的问题,由于译法不同,同一个名字有时被译为不同的中文。如菲利普有时被译为腓力,菲特烈有时被译为弗雷德里希,查理有时被译为卡尔,查尔斯,这点请大家在看历史书时注意。