奥巴马演讲

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

贝拉克·侯赛因·奥巴马(Barack Hussein Obama),

11月4日正式当选为美国总统。

Hi,everybody.

This week,after five years of effort with eleven other nations,we reached agreement on a new trade deal that promotes American values and protects American workers.

大家好!本周,经过与其他11个国家五年的艰苦努力,我们达成了一项新的贸易协议,这一协议体现了美国的价值观,对美国的工人提供了保护。

There's a reason this Trans-Pacific Partnership took five years to negotiate.I wanted to get the best possible deal for American workers.And that is what we've done.Here's why it matters.

《跨太平洋伙伴关系协议》(TPP)的出台历经五年的谈判是有原因的。我希望为美国的工人尽可能争取最好的协议。我们做到了。这一协议之所以重

要,原因如下。

Ninety-five percent of the world's consumers live outside our borders-95 percent.They want to buy American products.They want our cars; our music; our food.And if American businesses can sell more of their products in those markets,they can expand and support good jobs here at home.

全世界95%的消费者生活在国外,95%。他们喜欢美国的产品。他们喜欢我们的汽车,我们的音乐,我们的食品。如果美国的企业可以将产品更多的卖到这些地方,他们就可以在国内提供更多的就业岗位。

10月14

Hi,everybody.This week,after five years of effort with eleven other nations,we reached agreement on a new trade deal that promotes American values and protects American workers.大家好!本周,经过与其他11个国家五年的艰苦努力,我们达成了一项新的贸易协议,这一协议体现了美国的价值观,对美国的工人提供了保护。

There's a reason this Trans-Pacific Partnership took five years to negotiate.I wanted to get the best possible deal for American workers.And that is what we've done.Here's why it matters.

(TPP)的出台历经五年的谈判是有原因的。我希望为美国的工人尽可能争取最好的协议。《跨太平洋伙伴关系协议》

我们做到了。这一协议之所以重要,原因如下。

Ninety-five percent of the world's consumers live outside our borders-95 percent.They want to buy American products.They want our cars; our music; our food.And if American businesses can sell more of their products in those markets,they can expand and support good jobs here at home.

全世界95%的消费者生活在国外,95%。他们喜欢美国的产品。他们喜欢我们的汽车,我们的音乐,我们的食品。如果美国的企业可以将产品更多的卖到这些地方,他们就可以在国内提供更多的就业岗位。

So it's no wonder that exports played a huge role in helping America recover from the Great Recession.In fact,last year,we set a new record for American exports for the fifth year in a row,selling more than $2 trillion in goods and services.Our exports support roughly 12 million American jobs-and they're jobs that typically pay better than other jobs.

因此,毫无疑问,出口在帮助美国从大萧条中恢复扮演了极为重要的角色。实际上,去年,美国的出口出口创下15年来的最新记录,我们共输出了价值2万亿美元的产品和服务。我们的出口支撑了国内大约1200万个就业岗位,这些工作岗位普遍比一般工作待遇好的多。

But here's the thing: Outdated trade rules put our workers at a disadvantage.And TPP will change that.

但要记住,过时的贸易规则让我们的工人们失去了优势。而TPP将改变这一状况。

Right now,other countries can cut their costs by setting lower standards to pay lower wages.This trade agreement,TPP,will change that,holding partner countries to higher standards and raising wages across a region that makes up nearly 40 percent of the global economy.

当下,其他国家可以通过设定更低的工资标准来降低他们的生产成本。而这份贸易协议,TPP将改变这一现状,让各伙伴国家提高工资标准,提高占全球经济总量40%的区域内的工资水平。

Right now,other countries charge foreign taxes on goods that are made in America.Japan,for

相关文档
最新文档