合同专用口语词汇及短语详解

合集下载

英语合同范本词汇有哪些

英语合同范本词汇有哪些

英语合同范本词汇有哪些1. "Agreement"(协议、协定):这是合同最常用的表述之一,如 "This Agreement is made and entered into"(本协议订立并生效)2. "Contract"(合同):例如 "The Contract shall be governed "(本合同应受管辖)3. "Party"(方):用来指代合同中的各方,如 "Party A"(甲方)、"Party B"(乙方)4. "Term"(条款、期限):"The term of this contract is"(本合同的期限为)5. "Obligation"(义务、责任):"Each party has the obligation to"(各方均有义务)6. "Representation and Warranty"(陈述与保证):表明各方所做的陈述和提供的保证7. "Confidentiality"(保密性):涉及合同中关于保密的规定8. "Indemnification"(赔偿、补偿):如 "Party A shall indemnify Party B for"(甲方应就向乙方赔偿)9. "Force Majeure"(不可抗力):通常指无法预见、避免和克服的客观情况10. "Governing Law"(管辖法律):指明合同适用的法律11. "Arbitration"(仲裁):如 "In the event of a dispute, arbitration shall be the preferred method of resolution."(如有争议,仲裁应是首选的解决方式)12. "Notice"(通知):关于通知的方式、期限等规定13. "Assignment"(转让):例如 "The rights and obligations under this contract may not be assigned without the consent of the other party."(未经另一方同意,本合同项下的权利和义务不得转让)14. "Amendment"(修订、修改):"This contract may be amended only written agreement of both parties."(本合同仅可通过双方的书面协议进行修改)这些词汇在英语合同中经常出现,但具体的使用和含义会根据合同的具体内容和上下文而有所不同。

英文合同常见词汇及句型

英文合同常见词汇及句型

英文合同常用词汇和句型1、开场白(合同的当事人背景介绍)2、过渡条款Now therefore,in consideration of the premises and covenants described herein-after, Party A and Party B agree as follows:参考译文:因此,双方基于各自提供之对价订立本合同,并做如下约定:注释和说明:”in consideration of premises and covenants”表示“在当事人提供的对价基础上"而非仅指“考虑到…”。

读者应重点理解“premise"这个词。

在一般场合下它是指与房屋相关的基础不动产或处所,但是在英文合同里边它却变成了“前提条件"。

3、结尾条款:IN WITNESS WHEREOF,the parties hereto have caused this Agreement to be executed by duly authorized representatives of both parties on the date and year first written above.参考译文:本合同由被正当授权之人,于本协议于上述记载之日期代表双方当事人订立,特此证明。

注释和说明:(1)“in witness whereof"的含义类似于中文合同中常见的“口说无凭,立此为证"。

(2)“execute”在英文合同中常解为“签署”,而非“执行”。

4、favor,“in favor of somebody”= ”in one’s favor”的意思主要有两种:以某人为受益人、有利于某人5、subject to sth。

1)遵从、遵守:This letter of Credit is subject to the Uniform Customs and Practice for Documentary Credits (1983 Revision), international Chamber of commerce, Publication No.400。

商务英语合同中高频词汇

商务英语合同中高频词汇

商务英语合同中高频词汇一、WITNESS 证明在合同前文中常用作首句的谓语动词:This Agreement,made byWITNESSESWHEREAS, it is agreed as follows:本协议由签订证明:鉴于特此达成协议如下:IN WITNESS WHEREOF 作为所协议事项的证据,该短语常用于合同的结尾条款:IN WITNESS WHEREOF, the parties have executed this Contract in duplicate by their duly authorized representatives on the date first above written.作为所协议事项的证据,双方授权代表于上面首次写明的`日期正式签订本协议一式两份。

二、WHEREAS 鉴于正式而重要的合同,尤其是英美法系的合同,多用它在前文中引出签约背景和目的,起连词作用:WHEREAS the Employer is desirous that manpower can be rendered available for the construction of High-Rise Residential Complex in Baghdad, Iraq;鉴于雇主欲请劳动力建筑伊拉克巴格达的高层住宅综合大楼;WHEREAS the Contractor is desirous to provide the manpower for the Works;鉴于承包人想为此工程供应劳动力;三、IN CONSIDERATION OF 以为约因/酬劳约因是英美法系的合同有效成立要件之一,没有则合同不能依法强制履行。

但是,大陆法系的合同则无此规定。

Now Therefore, in consideration of the premises and the covenants herein,contained, the parties hereto agree as follows:兹以上述各点和契约所载条款为约因,订约双方协议如下:In consideration of the payment to be made by Party A to Party B, Party B hereby covenants with Party A to complete the building in conformity with the provisions of the Contract.乙方特此立约向甲方保证按合同规定完成工程建设,以取得甲方所付的酬劳。

合同常法术语

合同常法术语

合同常法术语1. “要约”。

这就好比是在市场上,我拿着一个苹果说:“嘿,你看这个苹果,5块钱卖给你。

”这就是我向你发出了一个要约,我表示愿意以某个条件达成一笔交易。

2. “承诺”。

接着上面的例子,你要是说:“好这苹果我要了。

”这就是你对我的要约作出了承诺,咱们这笔买卖就算是达成了一种合同关系的初步共识了。

3. “标的”。

比如说我要把我的房子卖给你,这个房子就是我们合同里的标的,它是合同双方权利和义务所指向的对象。

就像一场寻宝游戏,标的就是那个宝藏,大家都是围绕着它来开展各种活动的。

4. “价款或者报酬”。

我把房子卖给你,你得给我钱这个钱就是价款。

要是我请你给我画一幅画,画完了我给你的钱就是报酬。

这就像你去餐馆吃饭,饭菜就是标的,你付的饭钱就是价款。

5. “履行期限”。

我和你签了合同说我三个月内把房子腾出来给你。

这三个月就是履行期限。

这就好比是一场赛跑,这个期限就是终点线之前的那段时间,必须在这个时间内完成任务。

6. “履行地点”。

咱们还是说房子的事儿,如果合同里写着房子交接就在房子所在的小区门口,那这个小区门口就是履行地点。

这就像两个人约好了在公园长椅见面,这个公园长椅就是履行地点。

7. “违约责任”。

要是我答应三个月腾房子,结果我半年了还没动静,那我就得承担违约责任。

这就像你和朋友约好了看电影,你没去,你就得给朋友赔个不是或者请他喝杯饮料,这就是一种类似的惩罚。

8. “不可抗力”。

突然发生地震把我的房子震坏了,导致我没法按时腾房,这就是不可抗力。

这就像是老天爷突然出来捣乱,打乱了我们的计划,而且这不是我们能控制的。

9. “格式条款”。

你去办手机卡,那些密密麻麻的小字条款就是格式条款。

感觉就像是商家给你准备的一个大礼包,但是你得仔细看看里面有没有啥坑。

10. “显失公平”。

假如我急着用钱,把价值100万的房子10万块就卖给你了,这就可能是显失公平的合同。

这就好比你拿一颗钻石换了一颗玻璃珠子,太不合理了。

合同条款口语化表达

合同条款口语化表达

合同条款口语化表达1. 嘿,咱签合同就像搭伙过日子一样。

合同条款得明明白白的,不能搞那些弯弯绕绕。

比如说租金的事儿,就直接写清楚每个月几号交,别整什么“甲方应于每月相对日期前履行租金交付义务”,这谁能一下子就明白呀?就说“每个月5号之前,你得把房租给我”,多干脆。

2. 签合同可不是玩捉迷藏,那些条款得像大白天的太阳一样清楚。

你看商品买卖合同,什么“乙方有责任确保商品在交付时无隐蔽瑕疵”,这多难懂。

咱就说“你卖给我的东西,交到我手里的时候不能有那些藏着掖着的毛病”,这多好理解。

3. 合同条款要是口语化啊,就像朋友之间聊天似的。

像那个合作协议,“双方应秉持诚实守信原则,在合作期间不得有损害对方利益的行为”,这么说太生硬了。

咱就说“咱们合作的时候啊,都得老老实实的,可不能干坑对方的事儿”,是不是很直白?4. 你想啊,合同条款如果像天书一样,那还签它干啥?就拿劳动合同来说,“甲方有权依据公司规章制度对乙方进行管理”,这听起来就很吓人。

咱就说“公司有自己的规矩,你在这儿上班就得守着这些规矩”,这多像唠家常。

5. 合同条款口语化就像给路牌上写清楚方向一样。

比如说装修合同,“乙方需按照工程进度时间表完成各项装修任务”,这不如说“你搞装修的啊,得按照那个时间表,一样一样把活干完”,这样业主一听就懂了。

6. 咱写合同条款就不能像老学究似的,文绉绉的。

像房屋买卖合同里“卖方应保证房屋产权无争议”,这可以说“你卖房子啊,这房子的产权得是清清白白的,不能有别人来争”,就这么简单。

7. 嘿,签合同就像两个人拉手约定一样。

那条款得简单易懂。

就像借款合同,“借款利息应按照年利率百分之X计算并于每月固定日期支付”,这不如说“你借了钱啊,每个月固定那天,按照百分之X的利息还钱”,是不是很容易明白?8. 合同条款要是口语化呀,就像把复杂的机器拆成零件给你看。

你看服务合同,“服务提供方应保证服务质量符合行业标准”,咱可以说“你给我提供服务呢,这服务得和同行做的一样好,不能糊弄”,这样消费者心里就有数了。

(完整版)英文合同常见词汇及句型

(完整版)英文合同常见词汇及句型

英文合同常用词汇和句型1、开场白(合同的当事人背景介绍)2、过渡条款Now therefore, in consideration of the premises and covenants described herein-after, Party A and Party B agree as follows:参考译文:因此,双方基于各自提供之对价订立本合同,并做如下约定:注释和说明:”in consideration of premises and covenants”表示“在当事人提供的对价基础上”而非仅指“考虑到…”。

读者应重点理解“premise”这个词。

在一般场合下它是指与房屋相关的基础不动产或处所,但是在英文合同里边它却变成了“前提条件”。

3、结尾条款:IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have caused this Agreement to be executed by duly authorized representatives of both parties on the date and year first written above.参考译文:本合同由被正当授权之人,于本协议于上述记载之日期代表双方当事人订立,特此证明。

注释和说明:(1)“in witness whereof”的含义类似于中文合同中常见的“口说无凭,立此为证”。

(2)“execute”在英文合同中常解为“签署”,而非“执行”。

4、favor, “in favor of somebody”= ”in one’s favor”的意思主要有两种:以某人为受益人、有利于某人5、subject to sth.1) 遵从、遵守:This letter of Credit is subject to the Uniform Customs and Practice for Documentary Credits (1983 Revision), international Chamber of commerce, Publication No.400.2) 根据(法律、法规、合同)3) 作动词用,意思是“服从于…”,“率属于…”,“使经受…”4) 办理、存在。

公司模板合同专业术语

公司模板合同专业术语

一、前言为了保障甲乙双方的合法权益,明确双方的权利和义务,确保项目的顺利实施,甲乙双方在平等、自愿、公平、诚实信用的原则基础上,经友好协商,就项目实施过程中产生的权利义务关系,达成如下协议。

二、专业术语解释1. 甲方:指合同中承担义务,享有权利的一方。

2. 乙方:指合同中承担义务,享有权利的一方。

3. 项目:指双方在合同中约定的,由甲方委托乙方实施的具体任务或工程。

4. 合同金额:指双方在合同中约定的,乙方完成项目所应得的报酬。

5. 合同期限:指双方在合同中约定的,乙方完成项目的期限。

6. 甲方义务:指甲方在合同中约定的,应承担的义务。

7. 乙方义务:指乙方在合同中约定的,应承担的义务。

8. 违约:指合同双方未履行或未完全履行合同约定的义务。

9. 违约金:指违约方按照合同约定,向守约方支付的赔偿金。

10. 解除合同:指合同双方按照合同约定或法律规定,终止合同关系的行为。

11. 争议解决:指合同双方在履行合同过程中产生的争议,通过协商、调解、仲裁或诉讼等途径予以解决。

三、合同的订立、生效、变更和解除1. 合同的订立:甲乙双方在平等、自愿、公平、诚实信用的原则基础上,经友好协商,达成一致意见,签订本合同。

2. 合同的生效:本合同自甲乙双方签字(或盖章)之日起生效。

3. 合同的变更:合同履行过程中,甲乙双方经协商一致,可以对合同进行变更。

变更内容应当采用书面形式,并由甲乙双方签字(或盖章)确认。

4. 合同的解除:合同履行过程中,甲乙双方经协商一致,可以解除合同。

解除合同应当采用书面形式,并由甲乙双方签字(或盖章)确认。

四、合同的履行1. 甲方应当按照合同约定,向乙方支付合同金额。

2. 乙方应当按照合同约定,完成项目,并保证项目的质量、安全、进度等满足合同要求。

3. 甲方应当为乙方提供实施项目所需的条件,包括但不限于场地、资料、设备等。

4. 乙方应当为甲方提供项目实施过程中的相关资料、报告等,并按照甲方要求进行沟通、协调。

合同常用法律术语

合同常用法律术语

合同常用法律术语1. “要约”,这就好比是一场交易的前奏。

我在集市上看中了一个小摆件,摊主说这个摆件20元卖给我,这摊主说出的卖这个摆件的话就是“要约”呢。

在合同里,要约就是一方提出订立合同的建议和条件。

2. “承诺”。

嘿,就像我听到摊主的报价后,我说行,我买了。

这就是我的“承诺”啦。

在合同世界里,承诺就是受要约人同意要约的意思表示。

3. “不可抗力”,哇塞,这可是个厉害的东西。

就像突然来了一场大洪水,把运输货物的道路都冲毁了。

洪水这种人力无法抗拒的自然现象就是“不可抗力”。

在合同里,它是指不能预见、不能避免且不能克服的客观情况。

4. “违约”,这可让人很生气哦。

假如我和朋友约好了今天他给我送一本书,结果他根本没送,这朋友的行为就有点像合同里的“违约”了。

违约就是违反合同约定的行为。

5. “定金”。

这就像是一种小保证。

比如说我想租一个房子,我先给房东500元定金。

这500元就表明我是真心想租这个房子的。

在合同中,定金是为了保证合同的履行而预先支付的一定款项。

6. “违约金”。

哎呀,要是有人违约了,这就是要付出的代价。

就像我和装修公司签了合同,规定如果他们延迟完工一天要付100元违约金。

这100元就是对他们违约行为的一种惩罚性的补偿。

7. “标的”。

这个有点抽象,但也不难理解。

我去买一个手机,这个手机就是我们之间合同的“标的”。

简单说,标的就是合同当事人权利和义务共同指向的对象。

8. “显失公平”。

这可太不公平啦!就像我去卖我的旧自行车,明明值200元,但是有人利用我不懂行情,只给我50元就想买走。

这在合同里就可能是“显失公平”的情况,就是一方在紧迫或者缺乏经验的情况下订立的使当事人之间享有的权利和承担的义务严重不对等的合同。

9. “可撤销合同”。

想象一下,我在被人骗的情况下签了一份合同,那这个合同我是可以要求撤销的。

就像我以为我买的是纯金的项链,结果发现是镀金的,我要是能证明我是被误导的,这个合同就可能是可撤销的。

2024版合同术语英语

2024版合同术语英语

2024版合同术语英语1. Agreement - 合同2. Parties - 双方3. Contractor - 承包商4. Subcontractor - 分包商5. Principal - 主要方6. Counterparty - 相对方7. Affiliate - 关联方8. Signatory - 签署人9. Executor - 执行人10. Assignee - 受让人11. Beneficiary - 受益人12. Witness - 见证人13. Guarantor - 担保人14. Surety - 保证人15. Consignor - 托运人16. Consignee - 收货人17. Vendor - 卖方18. Purchaser - 买方19. Lessor - 出租人20. Lessee - 承租人21. Employer - 雇主22. Employee - 雇员23. Independent Contractor - 独立承包商24. Joint Venture - 合资企业25. Partnership - 合伙26. Shareholder - 股东27. Director - 董事28. Officer - 高级职员29. Agent - 代理人30. Broker - 经纪人31. Consultant - 顾问32. Licensee - 被许可人33. Licensor - 许可人34. Manufacturer - 制造商35. Distributor - 分销商36. Supplier - 供应商37. Manufacturer's Representative - 制造商代表38. End User - 最终用户39. Third Party - 第三方40. Intermediary - 中间人41. Bidder - 竞标者42. Contractor - 承包商43. Subcontractor - 分包商44. Contractor - 承包商45. Contractor - 承包商46. Contractor - 承包商47. Contractor - 承包商48. Contractor - 承包商49. Contractor - 承包商50. Contractor - 承包商Terms and Conditions1. Effective Date - 生效日期2. Term - 期限3. Renewal - 续签4. Expiration - 到期5. Termination - 终止6. Amendment - 修改7. Assignment - 转让8. Modification - 修改9. Waiver - 放弃10. Breach - 违约11. Force Majeure - 不可抗力12. Indemnification - 赔偿13. Confidentiality - 保密14. Non-Disclosure Agreement (NDA) - 保密协议15. Non-Compete Clause - 竞业禁止条款16. Liquidated Damages - 约定赔偿金17. Penalty - 罚款18. Dispute Resolution - 争议解决19. Arbitration - 仲裁20. Mediation - 调解21. Jurisdiction - 管辖权22. Venue - 地点23. Governing Law - 适用法律24. Entire Agreement - 完整协议25. Severability - 可分割性26. Merger Clause - 合并条款27. Integration - 整合28. Counterparts - 副本29. Notice - 通知30. Good Faith - 善意31. Fair Dealing - 公平交易32. Representations and Warranties - 陈述和保证33. Cure Period - 补救期34. Suspension - 暂停35. Acceleration - 加速36. Forgiveness - 宽恕37. Restitution - 恢复原状38. Set-Off - 抵销39. Escrow -。

英文合同专业术语

英文合同专业术语

英文合同专业术语解析1. Agreement:合同,指双方或多方达成的一致意见,具有法律约束力。

2. Party:当事人,指参与合同的一方,可以是个人或法人。

3. Terms and Conditions:条款和条件,指合同中规定的双方应遵守的具体规则。

4. Offer:要约,指一方向另一方提出的合同内容,包括承诺和条件。

5. Acceptance:承诺,指受要约方完全同意要约内容的行为。

6. Consideration:对价,指合同各方为履行合同所承担的义务和付出的代价。

7. Breach of Contract:违约,指合同当事人未履行合同规定的行为。

8. Damages:损害赔偿,指违约方因违约行为给守约方造成的损失。

9. Termination:终止,指合同提前结束,双方不再履行合同义务。

10. Arbitration:仲裁,指双方因合同争议无法协商解决时,提交第三方进行裁决的方式。

11. Jurisdiction:管辖权,指法院对某一合同争议进行审理的权利。

12. Warranty:保证,指一方对某一事实或行为的真实性、合法性所作的承诺。

13. Indemnity:赔偿,指一方承诺在特定情况下对另一方承担的经济损失进行补偿。

14. Force Majeure:不可抗力,指无法预见、无法避免且无法克服的客观情况,导致合同无法履行。

15. Governing Law:适用法律,指合同争议应适用的法律体系。

当然,让我们继续深入探讨英文合同中的其他专业术语:16. Liquidated Damages:预定损害赔偿,指合同中预先约定的,若一方违约,则应支付给对方的固定金额作为赔偿。

17. Confidentiality Clause:保密条款,合同中规定当事人对于合同内容以及对方商业秘密保密的条款。

18. Expiration Date:到期日,指合同规定的有效期结束的日期。

19. Assignment:转让,指合同一方将其在合同中的权利和义务转让给第三方的行为。

常用合同词汇

常用合同词汇

合同词汇1.to secure one's agreement 征得...的同意Additional Words and Phrases contract price 合约价格contract wages 合同工资2. the activities after signingto carry out a contract 执行合同to execute/implement/fulfil/perform a contract 执行合同cancellation of contract 撤消合同breach of contract 违反合同to break the contract 毁约to cancel the contract 撤消合同to tear up the contract 撕毁合同to approve the contract 审批合同to honour the contract 重合同to annual the contract 废除合同to terminate the contract 解除合同to alter the contract 修改合同to abide by the contract 遵守合同to go back on one's words 反悔to be legally binding 受法律约束to stand by 遵守non-payment 拒不付款completion of contract 完成合同execution of contract 履行合同performance of contract 履行合同interpretation of contract 解释合同expiration of contract 合同期满renewal of contract 合同的续订.kinds of contracts:contract note 买卖合同(证书)contract of employment 雇佣合同contract of engagement 雇佣合同contract of carriage 运输合同contract of arbitration 仲裁合同contract for goods 订货合同contract for purchase 采购合同contract for service 劳务合同contract for future delivery 期货合同contract of sale 销售合同contract of insurance 保险合同3. the details of a contractcontract 合同,订立合同contractor 订约人,承包人contractual 合同的,契约的to make a contract 签订合同to place a contract 订合同to enter into a contract 订合同to sign a contract 签合同to draw up a contract 拟订合同to draft a contract 起草合同to get a contract 得到合同to land a contract 得到(拥有)合同to countersign a contract 会签合同to repeat a contract 重复合同an executory contract 尚待执行的合同a nice fat contract 一个很有利的合同originals of the contract 合同正本copies of the contract 合同副本a written contract 书面合同to make some concession 做某些让步contract terms (or contract clause) 合同条款contract provisions/stipulations 合同规定contract period (or contract term) 合同期限contract life 合同有效期to be stipulated in the contract 在合同中予以规定to be laid down in the contract 在合同中列明to bring a contract into effect 使合同生效to come into effect 生效to go (enter)into force 生效to cease to be in effect/force 失效contract sales 订约销售contract law 合同法to ship a contract 装运合同的货物contractual dispute 合同上的争议a long-term contract 长期合同a short-term contract 短期合同contract parties 合同当事人contractual practice/usage 合同惯例contractual claim 根据合同的债权contractual liability/obligation 合同规定的义务contractual income 合同收入contractual specifications 合同规定contractual terms & conditions 合同条款和条件contractual guarantee 合同规定的担保contractual damage 合同引起的损害contractual-joint-venture 合作经营,契约式联合经营execution of contract 履行合同expiration of contract 合同期满interpretation of contract 解释合同originals of the contract 合同正本performance of contract 履行合同renewal of contract 合同的续订to abide by the contract 遵守合同to alter the contract 修改合同to approve the contract 审批合同to be laid down in the contract 在合同中列明to be legally binding 受法律约束to be stipulated in the contract 在合同中予以规定to break the contract 毁约to bring a contract into effect 使合同生效to cancel the contract 撤消合同to carry out a contract 执行合同to cease to be in effect/force 失效to come into effect 生效to countersign a contract 会签合同to draft a contract 起草合同to draw up a contract 拟订合同to enter into a contract 订合同to execute/implement/fulfill/perform a contract 执行合同to get a contract 得到合同to go (enter)into force 生效to honor the contract 重合同to land a contract 得到(拥有)合同to make a contract 签订合同to make some concession 做某些让步to place a contract 订合同to repeat a contract 重复合同to secure one's agreement 征得……的同意to ship a contract 装运合同的货物to sign a contract 签合同to stand by 遵守to tear up the contract 撕毁合同to terminate the contract 解除合同a long-term contract 长期合同a short-term contract 短期合同a nice fat contract 一个很有利的合同a written contract 书面合同an executor contract 尚待执行的合同breach of contract 违反合同cancellation of contract 撤消合同completion of contract 完成合同contract for future delivery 期货合同contract for goods 订货合同contract for purchase 采购合同contract for service 劳务合同contract law 合同法contract life 合同有效期contract note 买卖合同(证书)contract of arbitration 仲裁合同contract of carriage 运输合同contract of employment 雇佣合同contract of engagement 雇佣合同contract of insurance 保险合同contract of sale 销售合同contract parties 合同当事人contract period (or contract term) 合同期限contract price 合约价格contract provisions/stipulations 合同规定contract sales 订约销售contract terms (or contract clause) 合同条款contract wages 合同工资contract 合同,订立合同contractor 订约人,承包人contractual claim 根据合同的债权contractual damage 合同引起的损害contractual dispute 合同上的争议contractual guarantee 合同规定的担保contractual income 合同收入contractual liability/obligation 合同规定的义务contractual practice/usage 合同惯例contractual specifications 合同规定contractual terms & conditions 合同条款和条件contractual 合同的,契约的contractual-joint-venture 合作经营,契约式联合经营copies of the contract 合同副本execution of contract 履行合同expiration of contract 合同期满interpretation of contract 解释合同originals of the contract 合同正本performance of contract 履行合同renewal of contract 合同的续订to abide by the contract 遵守合同to alter the contract 修改合同to approve the contract 审批合同to be laid down in the contract 在合同中列明to be legally binding 受法律约束to be stipulated in the contract 在合同中予以规定to break the contract 毁约to bring a contract into effect 使合同生效to cancel the contract 撤消合同to carry out a contract 执行合同to cease to be in effect/force 失效to come into effect 生效to countersign a contract 会签合同to draft a contract 起草合同to draw up a contract 拟订合同to enter into a contract 订合同to execute/implement/fulfill/perform a contract 执行合同to get a contract 得到合同to go (enter)into force 生效to honor the contract 重合同to land a contract 得到(拥有)合同to make a contract 签订合同to make some concession 做某些让步to place a contract 订合同to repeat a contract 重复合同to secure one's agreement 征得……的同意to ship a contract 装运合同的货物to sign a contract 签合同to stand by 遵守to tear up the contract 撕毁合同to terminate the contract 解除合同。

国际合同专业术语

国际合同专业术语

国际合同专业术语1. “Force Majeure”(不可抗力)。

这就像老天爷突然捣乱一样,比如说地震、洪水这些天灾,要是影响了合同的履行,就可以说是“Force Majeure”。

我有个朋友做外贸生意,结果遇上了飓风,货物运输不了,这时候就可以拿“Force Majeure”来说事儿了。

2. “Indemnity”(赔偿)。

简单说就是补偿。

要是你在合同里答应了要做某件事,结果没做好,给对方造成了损失,那就得给人家“Indemnity”。

就好比你借了别人的宝贝相机,不小心给弄坏了,你就得赔偿,这就类似合同里的“Indemnity”。

3. “Jurisdiction”(管辖权)。

这是在说哪个地方的法律来管这个合同。

这就像两个小孩打架,得找个大人来评理,这个“大人”就是有“Jurisdiction”的地方。

我听说有个跨国公司的合同纠纷,因为合同里规定了某个国家的“Jurisdiction”,就得按照那个国家的法律来处理。

4. “Liability”(责任)。

谁该对合同里的事情负责呢?这就是“Liability”的问题。

比如说你租了房子,房子里的水管爆了,是你使用不当还是房东本来就没修好呢?这就要分清“Liability”。

我同事租房就遇到这种事,为了分清责任费了好大劲儿。

5. “Material Breach”(重大违约)。

这可不是小打小闹的违约哦。

就像你订了一批很重要的货,结果对方给你的全是次品,这就是“Material Breach”。

我表哥做生意的时候就被人这么坑过,气得他直跳脚。

6. “Option”(选择权)。

在合同里有时候会给一方或者双方一些“Option”。

就像去餐厅吃饭,菜单上有不同的套餐,你可以选择你想要的,合同里的“Option”也是这个道理。

我认识的一个老板,在一个合作合同里就有优先购买的“Option”。

7. “Performance Bond”(履约保证金)。

这是为了保证合同能好好履行的一笔钱。

国际商务中合同 Contract常用语及词汇

国际商务中合同 Contract常用语及词汇

国际商务中合同Contract常用语及词汇在国际贸易中,口语的表达能力是商务人员的重要能力之一,也是必备的,因为很多时候,一场交易的成功与否都是跟口语有着很大的关系,那么关于合同的相关专业用语该怎么说?以下是小编给大家整理的商务中合同 Contract常用语及词汇,希望可以帮到大家We'll have the contract ready for signature.我们应准备好合同待签字。

We signed a contract for medicines.我们签订了一份药品合同。

Mr. Zhang sings the contract on behalf of the China National Silk Import & Export Corporation.张先生代表中国丝绸进出口总公司在合同上签了字。

A Japanese company and SINOCHEM have entered into a new contract.中国化工进出口总公司已经和日本一家公司签订了一份新合同。

It was because of you that we landed the contract.因为有了你,我们才签了那份合同。

We offered a much lower price, so they got the contract.由于我们报价低,他们和我们签了合同。

Are we anywhere near a contract yet?我们可以(接近于)签合同了吗?We sign a contract when we are acting as principals.("principals" refers to the "seller" and the "buyer")当我们作为货主时都要签订合同。

(这里的“货主”指合同中的卖方和买方)I know we (the seller) should draw up a contract and the buyer has to sign it.我们知道我们(卖方)应该拟出一份合同,买方必须签署合同。

英语工程合同常用词汇

英语工程合同常用词汇

英语工程合同常用词汇1. arties(合同双方):指签订合同的两个或多个主体,通常包括Contractor(承包商)和Emloyer(雇主)或Client(客户)。

2. Agreement(协议):合同的正式名称,是双方同意的条款和条件的总和。

3. Scoe of Work(工作范围):详细描述工程项目的性质、规模、功能和预期结果的部分。

4. Schedule(进度表):列出项目的关键里程碑和完成日期的时间表。

5. ayment Terms(付款条款):规定付款金额、付款方式、付款时间和条件的部分。

6. Warranty and Guarantee(保证和担保):承包商对工程质量和性能的承诺,以及在特定期限内对可能出现的问题提供修复或更换的承诺。

7. Liquidated Damages(违约金):如果一方未能履行合同义务,另一方有权索赔的预先约定的赔偿金。

8. Force Majeure(不可抗力):指因不可预见且不可避免的外部事件导致合同无法履行的情况,如自然灾害、战争等。

9. Termination(终止):合同在某些情况下可以被提前终止的条款。

10. Disute Resolution(争议解决):关于如何解决合同执行过程中出现的争议的条款,可能包括Negotiation(协商)、Mediation(调解)、Aritration(仲裁)或Litigation(诉讼)。

11. Insurance(保险):要求承包商购买的保险类型,如All Risks Insurance(全险)、rofessional Indemnity Insurance(职业责任保险)等,以保护项目免受潜在损失。

12. Change Order(变更令):在项目执行过程中,由于设计变更、规范调整或其他原因导致的合同范围、成本或时间的变化。

13. Sucontractor(分包商):由主承包商雇佣来完成特定工作的专业公司或个人。

商务英语合同专业术语

商务英语合同专业术语

商务英语合同专业术语在商务英语合同中,有一些专业术语经常被使用。

以下是一些常见的商务英语合同专业术语:1. Party/Parties: 合同的各方,通常用"Party" 或"Parties" 表示。

2. Agreement/Contract: 合同,表示各方达成的协议或合约。

3. Term: 合同的期限或有效期。

4. Effective Date: 合同生效日期。

5. Parties' Obligations: 合同各方的责任和义务。

6. Scope of Work: 工作范围,详细描述合同所涉及的具体工作内容。

7. Deliverables: 交付物,合同约定的要交付的成果或产品。

8. Payment Terms: 付款条款,包括支付方式、付款时间和付款金额等。

9. Confidentiality: 保密条款,规定各方在合同期间和终止后需保守合同内容的秘密性。

10. Indemnification: 赔偿条款,规定各方在违约或损害对方利益时应进行赔偿。

11. Termination: 终止条款,规定合同可以被提前终止的条件和程序。

12. Force Majeure: 不可抗力条款,规定当不可抗力事件发生时,免除各方责任的条款。

13. Governing Law: 适用法律,指定适用于合同的法律管辖。

14. Arbitration: 仲裁条款,规定各方在纠纷解决时通过仲裁方式解决。

15. Entire Agreement: 整个协议条款,确认合同中的条款和条件构成整个协议的完整内容。

当然,以下是更多的商务英语合同专业术语的例子:16. Representations and Warranties: 陈述与保证,合同中各方对事实或情况的声明和保证。

17. Breach of Contract: 违约,指合同一方未履行其责任或违反了合同条款。

18. Amendment: 修订,对合同进行修改或变更的文件或条款。

合同方面专业词汇

合同方面专业词汇

合同方面专业词汇
1. “甲方乙方”:哎呀,就像一场游戏里的两边队伍,在合同里甲方乙方可是很重要的角色呢!比如说你租房子,你就是乙方,房东就是甲方,这可分得清清楚楚的哟!
2. “权利义务”:这可不就是告诉你能做什么不能做什么,对方又得做什么呀!好比你买东西,你有得到好商品的权利,商家就有提供好商品的义务呀,多直白!
3. “违约责任”:嘿呀,如果不遵守合同规定,那可就要承担后果啦!就好像你和朋友约好了一起玩,结果你放鸽子,那你不得给人家一个交代呀!
4. “合同期限”:可不是嘛,这就像一场比赛的时间规定,合同也有它有效的时间范围呢。

比如你办了一年的健身卡,这一年就是合同期限啦!
5. “保密条款”:哇哦,这个就像守护一个神秘的秘密一样呢!比如你和公司签合同,有些内部信息你就得保密呀,不能随便说出去。

6. “不可抗力”:哎呀,这就是那种没办法预料的情况呀!像突然的地震、洪水之类的,这可不是我们能控制的呀。

7. “格式条款”:这就像是个固定的模板一样呢。

有些合同里会有一些固定好的条款,我们可得好好看看哦。

8. “争议解决”:嘿嘿,要是有了矛盾怎么办?这个呀就告诉你怎么去解决呢。

就像两个人吵架了,得找个办法和解呀。

9. “生效条件”:这可是决定合同啥时候开始有效的关键哦!比如要双方都签字了合同才生效,这很好理解吧?
我觉得呀,这些合同方面的专业词汇真的很重要呢,我们可得好好弄清楚,不然一不小心可能就会吃亏呀!。

商业合同专业术语

商业合同专业术语

商业合同专业术语1. 哎呀,“不可抗力”这个商业合同里的术语可重要啦!就好比是老天爷突然插手你的生意。

比如说啊,一场突如其来的地震把你的工厂震坏了,这就是不可抗力因素,让你没办法按照合同交货,对方也不能因此就狠狠罚你。

2. 嘿,“违约”这个词可不好听,在商业合同里就像一颗定时炸弹。

我有个朋友啊,和别人签了合同要按时供货,结果他自己这边出了岔子没供上,这就是违约啦。

那他就得承担合同里规定的赔偿责任,真是悔得肠子都青了。

3. 哟,“标的”这个词有点拗口呢。

其实简单说就是合同里交易的东西或者服务。

打个比方,你和人签合同买一批电脑,那这一批电脑就是标的啦。

要是合同里标的都不明确,那这合同就跟没头的苍蝇似的,乱套咯!4. 哇塞,“保密条款”就像一把保护伞呢。

我认识一个创业者,他跟合作方签了合同,里面有保密条款。

他在谈新业务的时候,对方透露了一些机密信息,他就得像守护宝藏一样保密,要是泄露了,那可就吃不了兜着走啦。

5. 天哪,“质保期”这东西大家都得重视起来。

这就像是给商品买的一个保险期限。

我有个亲戚买了个冰箱,合同里写着质保期一年。

结果还不到一年冰箱就坏了,那商家就得负责维修或者换货,不然就是耍赖皮嘛。

6. 哎呀呀,“仲裁”这个商业合同术语听起来很严肃。

它就像是一场特殊的比赛裁判。

假如两家公司在合同执行过程中产生了纠纷,又不想上法庭打官司,那就按照合同里的仲裁条款,找个仲裁机构来判定谁对谁错,这就公平多啦。

7. 嘿哟,“定金”和“订金”可不能搞混哦。

定金就像一种承诺的保证金。

我一哥们儿想租个店面,给了房东一笔定金。

要是他反悔不租了,那这定金就归房东啦;要是房东反悔不租给他了,就得双倍返还定金呢。

订金就没这么严格啦,感觉就像是预订时给的一点小诚意金。

8. 哇哦,“独家代理”这词可霸气。

这就好比你在一个游戏里,只有你能做这个生意。

我知道一个公司,在一个地区签了独家代理合同,那这个地区就只有它能卖那个产品,别的公司想卖就得等它的代理期过了,不然就是侵权啦。

合同中经常出现的英文单词

合同中经常出现的英文单词

合同中经常出现的英文单词1. “Agreement”- 释义:协议,协定;同意,一致。

- 用法:可作名词,例如“a business agreement(商业协议)”;也可用于短语“in agreement(同意,一致)”。

- 近义词:contract(合同)、pact(协定)。

- 短语搭配:reach an agreement(达成协议)、agreement on(就……达成协议)。

- 双语例句:- I thought we had an agreement, but he just changed his mind out of the blue! How could he do that? It's like making a promise and then breaking it without any good reason.- They reached an agreement after hours of negotiation. It was like two ships finally docking at the same port. Everyone was relieved and happy.2. “Clause”- 释义:条款,子句。

- 用法:在合同中常指具体的条文规定,作名词,如“a special clause(特殊条款)”。

- 近义词:article(条文)、provision(规定)。

- 短语搭配:clause in(在……中的条款)。

- 双语例句:- This clause is really confusing. It's like a riddle that no one can solve easily. I need to ask my lawyer friend about it.- The important clause in the contract protects our rights. It's our safeguard, just like a shield in a battle.3. “Term”- 释义:术语;条款;学期;任期。

英文合同常用词

英文合同常用词

英文合同常用词英文合同常用词、短语和句型1.订立、变更合同动词Make a contract / Enter into / form / create / conclude / execute /covenant名词the making of / the conclusion of a contract / the entry into contract / the formation of / the creation of / the conclusion of / the execution of a contract / covenantThis agreement/contract is made and entered into 8th of August, 2008 by and between Party A and Party B.2.合同的终止、解除、撤销terminate a contract通常指合同在约定期满前终止履行,可双方同意而作出,也指一方因另一方违约而行使的一种救济权。

美国“终止”指合同各方未违反合同约定而依法终止合同。

cancel a contact因另一方违约而解除合同,其效力基本等同于terminate,不同是撤销方仍有权对整个合同或中未履行部分主张救济。

discharge a contract合同当事人的合同关系已终止。

rescind a contract免除当事人之间的合同义务,将当事人各自地位恢复到合同订立之前状态。

revoke a contract即以取消或撤回的方式废止或宣布无效。

出于行为人的意愿,即主动发出的行为。

合同中常用词及句型1.常用虚词shall, notwithstanding, as, foregoing, aforesaid, the said, aforementioned, above mentioned, according to, under,subject to, in accordance with, as per, as provided in, pursuant, under or in accordance with the agreement, as provided herein, as provided in hereof, include but not limited to, with prejudice, whereas, hereof, hereto, herein, hereby, hereinafter, hereunder, thereof, forthwith, the following, as follows, as of the date of, hereunder.应该,必须。

合同专用口语词汇及短语详解

合同专用口语词汇及短语详解

合同专用口语词汇及短语详解 英语中某些副词如here及where在法律文件中往往当作前缀,与另一个词构成法律词汇中的专门用语。

在法律文件中用这些词,可以避免重复,避免误解,避免歧义,使行文准确、简洁。

以这种方法构成的词主要有: hereafter, hereby, herein, hereof, hereto hereunder, hereupon, herewith, hereinbefore, hereinafter; thereafter, thereby, therein, thereinafter, thereinbefore, thereon, thereof, thereunder, thereupon, therewith; whereas, whereby, wherein, whereof, whereon, etc。

这些词各有各的含义,笔者只能捡其中几个细说: 比如: 1. Hereby: by means of; by reason of this 之意,即特此,因此,兹等意。

常用于法律文件、合同协议的正式文件的开头语,在条款中需要强调时也可用。

举原文说明,如: The Employer hereby covenants to pay the Contractor in consideration of the execution and completion of the Works and the remedying of defects therein the Contract Price or such other sum as may become payable under the provisions of the Contract at the time and in the manner prescribed by the Contract. 文中: hereby 意为by reason of this,特此的意思。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

合同专用口语词汇及短语详解
英语中某些副词如here 及where 在法律文件中往往当作前缀,与另
一个词构成法律词汇中的专门用语。

在法律文件中用这些词,可以避免
重复,避免误解,避免歧义,使行文准确、简洁。

以这种方法构成的词
主要有:
hereafter, hereby, herein, hereof, hereto hereunder, hereupon, herewith, hereinbefore, hereinafter;
thereafter, thereby, therein, thereinafter, thereinbefore, thereon, thereof, thereunder, thereupon, therewith;
whereas, whereby, wherein, whereof, whereon, etc。

这些词各有各的含义,笔者只能捡其中几个细说:
比如:
1. Hereby: by means of; by reason of this 之意,即特此,因此,兹
等意。

常用于法律文件、合同协议的正式文件的开头语,在条款中需要
强调时也可用。

举原文说明,如:
The Employer hereby covenants to pay the Contractor in consideration of the execution and completion of the Works and the remedying of defects therein the Contract Price or such other sum as may become payable under the provisions of the Contract at the time and in the manner prescribed by the Contract.
文中:
hereby 意为by reason of this,特此的意思。

Covenants 是动词,意为make a formal agreement 立约,签订合同。

相关文档
最新文档