商务英语口译第3章
简明商务英语口译教程Unit 3
13.The boss has been promising to give us an increase in salary, but nothing has happened so far.
5.We seek to build up the strength of our friendship, our cultural and commercial ties and our important strategic relationship.
6.We will implement the strategy of developing the country through science and technology.
简明商务英语口译教程Unit 3
Section A
Get Your Pronunciation Right
这个环节的练习将通过对比学习,进一步了解 和掌握一些英语单词随着词性的转化而发生变 音现象,主要表现在重音移位和元音变音。
1.From recorded time, man has been fascinated with music.
8.You can go to my office to fetch some reference book.
9.These represent humanity’s deepest aspirations for security and personal fulfillment: We want peace. We want freedom. We want a better life.
世纪商务英语口译教程 Lesson 3章答案
世纪商务英语口译教程Lesson 3章答案1、38.These workers ___________ this bridge since one year ago. [单选题] *A.buildB.are buildingC.have built (正确答案)D.built2、Online shopping _______ very popular now. [单选题] *A. is(正确答案)B. areC. wasD. were3、David ______ at home when I called at seven o’clock yesterday evening. ()[单选题] *A. didn’tB. doesn’tC. wasn’t(正确答案)D. isn’t4、I haven’t met him _____ the last committee meeting. [单选题] *A. forB. since(正确答案)C. atD. before5、His handwriting is better than _____. [单选题] *A. mine(正确答案)B. myC. ID. me6、( ) My mother told me _____ in bed. [单选题] *A. not readB. not readingC. don’t readD. not to read(正确答案)7、37.It’s fun _________ a horse with your best friends on the grass. [单选题] * A.to ride (正确答案)B.ridingC.ridesD.ride8、What did you _______ at the meeting yesterday? [单选题] *A. speakB. tellC. say(正确答案)D. talk9、Two()in our school were sent to a remote village to teach for a month. [单选题] *A. women teachers(正确答案)B. woman teachersC. women teacherD. woman teacher10、____ wants to see you. [单选题] *A. Somebody(正确答案)B. AnybodyC. All the peopleD. No people11、Nearly two thousand years have passed _____ the Chinese first invented the compass. [单选题] *A. whenB. beforeC. since(正确答案)D. after12、The commander said that two _____ would be sent to the Iraqi front line the next day. [单选题] *A. women's doctorB. women doctorsC. women's doctorsD. women doctor(正确答案)13、We had a party last month, and it was a lot of fun, so let's have _____ one this month. [单选题] *A.otherB.the otherC.moreD.another(正确答案)14、The secretary was asked to_____of the waste paper on the desk. [单选题] *A.disappearB.dispose(正确答案)C.declareD.got rid15、She often _______ at 21: [单选题] *A. go to bedB. gets upC. goes to bed(正确答案)D. gets to16、A small village cuts across the river. [单选题] *A. 切B. 穿过(正确答案)C. 划船D. 踢17、During the Spring Festival, people in Northern China usually eat _______ as a traditional Chinese food. [单选题] *A. pizzaB. dumplings(正确答案)C. hamburgersD. noodles18、At last the plane landed at the Beijing Airport safely. [单选题] *A. 平稳地B. 安全地(正确答案)C. 紧急地D. 缓缓地19、Tom is very _______. He never cleans his room. [单选题] *A. lazy(正确答案)B. activeC. shyD. healthy20、There may be something wrong with her _______. She can’t see things clearly. [单选题] *A. eyes(正确答案)B. earsC. mouthD. nose21、Sometimes only()10 out of 500 or more candidates succeed in passing all the tests. [单选题] *A. as many asB. as few as(正确答案)C. as much asD. as little as22、Which animal do you like _______, a cat, a dog or a bird? [单选题] *A. very muchB. best(正确答案)C. betterD. well23、—Where are you going, Tom? —To Bill's workshop. The engine of my car needs _____. [单选题] *A. repairing(正确答案)B. repairedC. repairD. to repair24、It is important for us _______ English well. [单选题] *A. learnB. learningC. to learn(正确答案)D. learned25、Just use this room for the time being ,and we’ll offer you a larger one _______it becomes available [单选题] *A. as soon as(正确答案)B unless .C as far asD until26、I’d like to know the _______ of the club. [单选题] *A. schedule(正确答案)B. schoolC. menuD. subject27、—When are you going to Hainan Island for a holiday? —______ the morning of 1st May.()[单选题] *A. InB. AtC. On(正确答案)D. For28、You can't see many _____ in a hospital. [单选题] *A. man nurseB. men nurses(正确答案)C. men nurseD. man nurses29、( ) No matter _____ hard it may be, I will carry it out. [单选题] *A whatB whateverC how(正确答案)D however30、Every morning John takes a()to his office. [单选题] *A. 20-minutes' walkB. 20 minute ' walkC. 20-minutes walkD. 20-minute walk(正确答案)。
商务英语口译教程Unite3
• Chinese- English Interpretation • 1. Manufacturing accouted for just 17.5 per cent of global gross doMestic product in 2007, but much activity in the considerably larger area of services, for instance, in retailing, distribution, transport and communications, depends on it. • 2. Labor costs are rising fast in China and India and it is no longer always clear that the great lurch east makes commercial sense. • 3. Even if oil prices return to less scary levels, the cost of transportation and the delays created by extended supply chains all have to be taken into account. • 4. Investing in China will often be a much less straightforward task for a Western multinational than committing to France or Germany.
English-Chinese Interpretation
• 6. 一般来说,我们只按到岸价交易,保水渍险。 • 7. 根据合同条款,货物装船后,我方已经马上通过航空寄给你 方一整套不可转让的单据。 • 8. 很遗憾,我方不能按你方要求于4月初装船,因为直达班轮每 月22日左右才开往你方港口。 • 9. 因厂方所接订单甚多,我们不能在规定日期前装运。 • 10. 我方无法许诺11月前发货,因为我们的厂家目前的交货任务 压得很紧。
商务现场口译第三单元Unit 3 Dinner Party(晚宴聚会)
10
Answers to sentence interpreting
1. I'd like to thank Mr. Smith for his very warm welcoming remarks. Many thanks also go to the Euro-China Business Association for the gracious invitation and warm hospitality. 2. I'm very delighted to have the opportunity to be at this reception hosted by the Euro-China Business Association. 3. A Chinese dinner begins with cold dishes whereas a Western dinner starts with a soup. 4. May I ask you to join me in a toast to the friendship and cooperation between our two companies. 5. Would you like to try my special recipe?
5
Three guidelines for active listening
• Listen to the meanings instead of words
• Listen for both content and attitude
• Listen with ears, eyes and heart
1.工作午餐 2.软饮料 3.冷餐招待会 4.美食家 5.不含防腐剂 6.备受青睐 7.致祝酒词 8.欧式早餐 9.垃圾食品 10.炸薯条
口译unit 3
2. An Evil
However, for many interpreters, note taking is said to be
a necessary evil(必要之恶). It is regarded as an evil because it calls for a certain amount of distribution of attention and it might interfere in one‟s listening. The fact that taking notes diverts(转移)attention and interferes with listening poses the first obstacle. The second problem is that untrained interpreters are often at a loss what notes should be taken and in which way the notes should be taken. The most essential aspects of consecutive interpreting are the processes of listening, understanding, analysis and re-expression. If these processes are not well carried out, even the best notes in the world will not produce good interpretation. Therefore, note-taking is not an end in itself, but a means to an end. Notes are meaningless if they do not function well as aids in the processes of interpreting.
商务英语口译教程单元三
1. I think playing basketball brings a lot of benefits. First of all, it builds upone’s physical strength since it is such a fast game with lots of action.Secondly, basketball is a team sport and you have to learn to work withother members of your group to win the game.2. There are several reasons for me to choose being a professor as my idealjob. First of all, I enjoy communicating with the young people who arealways energetic. The second and the most important reason is that I likereading very much. Being a professor, doing research is part of my job.And the last reason is that I don’t have much pressure from my superiorsas people often do in a company.3. Television has many positive effects on viewers. First of all, watching TVhas the value of relaxation because it can provide a good rest after a longday of hard work. Secondly, TV is also entertaining, for there are a varietyof programs to choose. One can also rent videos to watch or play gameson it. Most importantly, television is educational because it cannot onlyoffer courses for viewers to follow but also widen their knowledge.4. 我更喜欢一个人旅行,因为我可以想去哪里就去哪里而不用考虑别人的意见,而且我也可以在自己最喜欢的地方想停留多久都可以。更主要的是,旅游对于我来说就是要享受宁静和安详。当我和别人一起旅行的时候我感觉自己好像还是在人群的包围下,因此难免要有所交往。5. 在我看来,在一个大城市里骑自行车是最好的交通方式。首先,如果你每天早上都骑半个小时甚至更长时间的话,可以锻炼身体。其次,你不会被交通堵塞困扰, 因为你很容易就可以绕道穿过。最主要的是,这是最环保的交通工具,完全不会污染空气。6. 很多人认为兼职打工对年轻人的害处多于好处。首先,当学生长时间工作的时候,他们常常忘记做作业而且经常在课堂上看起来很累。其次,老师们发现学生不再有那么多精力去参加课外活动。另外一个缺点是年轻人变得爱追求物质,因为他们常常用自己的收入来购买昂贵但其实并不需要的东西。1. 我认为打篮球有很多好处。首先,它会锻炼一个人的体力,因为这是一种快速反应和非常激烈的运动。其次,篮球是一个团队运动,你可以从中学会如何与同团队的其他成员合作,从而获得胜利。2. 我之所以选择当一名教授来作为最理想的职业有几个原因。首先,我喜欢和年轻人交流,因为他们总是精力充沛。第二个,也是最重要的原因,我非常喜欢读书。作为教授,做研究是我工作的一部分。最后一个原因是我不像在公司工作的人那样受到那么多来自上级的压力。3. 电视能带给观众很多益处。首先,看电视有放松的效果,在一天的辛苦工作之后可以让人很好地休息。第二,电视也能给人带来娱乐,电视上有各种各样的节目可以选择。人们也可以租电影看和玩游戏。最重要的一点是,电视还具有教育性,观众不仅可以学习课程还可以开拓视野。4. I prefer traveling alone, because I can go anywhere I like without anyconsideration of other’s opinions and I can stay at the place I like best aslong as I like. What is more, travel for me is to find somewhere that I canenjoy the peace and quiet. When traveling with others, I still feel as if Iam surrounded by people and I have to interact with them.5. In my opinion, riding a bicycle is the best way to travel in a big city. To startwith, it is a good exercise if you have to ride for half an hour or even longerevery morning. Secondly, you are not troubled by traffic jams as you caneasily navigate your way through it. Finally, it is the most environmentallyfriendly means of transportation without any pollution to the air.6. Many people think that working part-time does more harm than good toyoung people. First of all, when students work long hours,they often forgetto do schoolwork and seem tired in class. Secondly, teachers find thatstudents have less energy to take part in after-class activities. Anotherdrawback is that young people become too materialistic, because teens arelikely to use their earnings to buy expensive stuff that they don’t really need.1. 上海位于中国东海岸。2. 从字面上看,上海就是“在海上”的意思。3. 上海真是个迷人的城市,它常被昵称为“东方明珠”。4. 大型商场在市中心星罗棋布。5. 当您畅游这座花园城市时,她的现代风情将给您留下美好回忆。6. The Great Wall is one of the Seven Wonders that can be seen on the satellite.7. Shanghai was formerly an unimportant fishing village, but now it has grown into a major commercial center of China.8. Johannesburg is South Africa’s most urbane and civilized city.9. The Royal Castle dates back to 800 years ago.10. It’s the second biggest city for business in South Africa.1. Shanghai lies on the east coast of China.2. From the literal meaning, Shanghai simply means “on the sea”.3. Shanghai is such a fascinating city that it is often nicknamed “the OrientalPearl”.4. Large shopping malls are scattered in the downtown.5. When you walk around this garden city, you will be impressed by hermodern styles.6. 长城是从卫星上能看到的世界七大奇观之一。7. 上海以前是个不起眼的小渔村,但现在已经成为了中国一个重要的商业中心。8. 约翰内斯堡是南非最优雅文明的城市。9. 皇家城堡可以追溯到800年前。10. 这是南非第二大商业城市。1. 再见,认识您真高兴。2. 请向您的夫人问好。3. 再见,保持联系。4. 在这临别的时刻,我们都有一种恋恋不舍之情。5. 我期待着在不远的将来您再次造访中国。6. 我们特别高兴能有机会招待我们的美国贵宾。7. Thank you for everything you have done for me. I’m so glad we were able tomeet.8. I’d like to express once again to you my deep appreciation for the grand reception and generous hospitality we enjoy here.9. Thank you very much for giving me such an excellent opportunity to visit this beautiful city and work with you.10. No words can fully express our gratitude to you and your company for your thoughtful consideration for us during our stay here.1. Goodbye. It’s very nice to have met you.2. Please convey my regard to your wife.3. Goodbye, and don’t forget to keep in touch.4. We all feel reluctant to part from each other at this moment of farewell.5. I am looking forward to your next visit to China in the near future.6. It gave us special joy to have had this opportunity of entertaining ourdistinguished guests from the United States.7. 感谢您为我所做的一切,很高兴我们能认识。8. 我们在此受到了隆重的接待和盛情的款待,我再次向您表示深深的谢意。9. 非常感谢您给我这次极好的机会访问这座美丽的城市,并有机会和您合作共事。10. 对于您和贵公司领导在我们逗留期间给予我们体贴入微的关照,千言万语也道不尽我们的感激之情。A: 这一带是我们这里最美的地方。你看见右边的那个凉亭了吗?要不要到近处看看?This area is the most beautiful part of the city. Do you see that pavilion on your right? Would you like to go over and have a closer look at it?B: Of course. ...Gee, it is charming. I always admire your Chinese architecture.Is it very old?好啊。……嗬,真迷人。我一向仰慕你们中国的建筑风格。这个凉亭很古老吗?A: 不是很久。它始建于清朝,在1891年。我们要不要上去欣赏一下海浪和美丽的市容? Not very old. It was first build in 1891, in Qing Dynasty. Shall we go up to enjoy the waves and the beauty of the city?B: By all means.好啊!A: 瞧,这里的景色多美啊!Look! What a beautiful view we have here!B: I’ll bet. The sky and water are of the same colour. You simply cannot tell themapart. It is picturesque. Can you tell me what that small island with a whitestructure on it is?的确很美。天空和大海是一个颜色,你简直分不出哪是天,哪是水。真是风景如画。请问那边那个白色建筑物是什么﹖A: 那个白色建筑物是个灯塔,是在1900年由德国人建造的。That white building is a lighthouse put up by the Germans in 1900.B: I’d like to be near the water to listen to the sounds of the waves. It can take yourmind off everything. Well, where are you going to take us next, Mr. Zhang?我喜欢到海边听海浪声,它可以使人忘掉一切。哦,张先生,下面你打算带我们去什么地方﹖A: 从这儿走不远就可以到东方明珠。如果我们沿着小径走可以看到水族馆。从那里还可以去中山公园。A little walk from here will take us to the Oriental Pearl Tower. If we walk along the paths, we can see the Aquarium. From there, we can go to the Zhongshan Park as well.B: It sounds as if we are going to have a full day. Now, let’s go to the OrientalPearl Tower first.今天要看的东西还真不少呢! 那么咱们就先去东方明珠吧。B: It was very kind of you to give me a tour of the place. It gave me a good idea ofyour product range.感谢你带我参观。这让我对你们的产品范围有了一个清楚的认识。A: 这是我的荣幸。可否告诉我您的整体印象?It’s a pleasure to show our factory to our friends. What’s your general impression, may I ask?B: Very impressive indeed, especially the speed of your B78 model.贵厂确实给我留下了非常深刻的印象,特别是你们B78号产品的速度。A: 那是我们的最新款式,性能卓越,两个月前才刚刚投入市场。That’s our latest design—a product with high performance. We put it on the market just two months ago.B: The machine gained you an advantage, I guess.我猜该产品的推出一定给贵厂带来了竞争的优势。A: 确实如此。还没有人能在速度上超越我们的水平。Certainly. No one is better than us in speed.B: Could you give me some more information on the machine?你能不能再多介绍一些该项产品的信息?A: 没问题。这个最新的型号质量高、节能而且操作简单、容易学。我们认为这一产品在全亚洲都是最好的,在价格上比日本的产品更有竞争力, 在很多方面都更出众。Sure. This latest model is of high quality, low energy consumption and it’s also easy to operate and to learn. We feel that our product is the best kind in Asia and we can easily compete against Japan in price. They are far better in so many ways.B: Is the production line fully automated?你们的生产线是完全自动化的吗?A: 不是。Well, not fully automated.B: I see. How do you control the quality?那你们如何保证质量呢?A: 在整个生产过程中,所有产品都必须通过五道检查程序。All products have to go through five checks during the manufacturing processB: What’s the monthly output?你们的月产量是多少?A: 目前是每月500台。但是从下个月起产量将提高到800台。500 sets per month now. But we’re going to make it 800 sets from next month on.B: Wow, That’s wonderful. Is that where the finished products come off?那真是很好。那边是不是刚刚完成的成品﹖A: 是的,我们现在休息一下,好吗?我给你一些产品的清单和介绍。Yes, shall we take a break now? I can get you our sales catalogue and description.B: Thank you, I think we may have a wider field to work together in the future.谢谢,我相信我们未来合作的空间会更广。A: It’s really time to say goodbye. Thank you very much for your help during my stayin Beijing.该说再见了,对于在北京期间你们给予我的帮助,我非常感谢。B: 您能来北京我们很高兴,尤其是我们能够达成协议,真是非常高兴。很遗憾您此次的行程非常紧张,不然的话,我们非常希望能带您参观一下北京的名胜古迹。We are pleased to have you with us in Beijing. We are particularly happy because we haveconcluded an agreement. It’s a pity that you have such a tight schedule for this visit, otherwise, we would have arranged for you a tour to the historical sites in Beijing.A: I would like to see more of Beijing, too, unfortunately, time didn’t allow me to dothat this time. But I am sure I will soon be back in Beijing again.我也非常想更多地了解北京,可惜时间不允许我这样做。但是我想我很快就会再回到北京。B: 下次您再来,不妨带上您的家人。我们一定会盛情招待您和您的家人的。Next time you come to Beijing, why not bring your family along with you? They are guaranteed a warm welcome.A: That’s most kind of you. On behalf of the ABC Corporation, I would like to inviteyou and your delegation to visit our company at your earliest convenience, so asto give us an opportunity to return your warm hospitality.非常感谢您的盛情。我谨代表ABC有限公司,邀请您和您的代表团在方便的时候造访我们的公司,让我们有机会回报您对我们的热情款待B: 谢谢琼斯先生的邀请,希望我们不久会在美国再聚。Thank you for your invitation, Mr. Jones. We hope to reunite in America soon.A: I’ve to go through the security check. Thank you again for seeing me off.我要办理海关手续了,再次感谢您为我送行。B: 祝您一路平安!我们拟好了合同以后马上会寄给您的。Wish you a pleasant journey! After the contract is drafted, we’ll send you a copy immediately. A: Thank you, Miss Liu, for your excellent interpretation.My pleasure to have worked with you. Have a nice trip。
中职教育-国际商务英语口语口译课件:Unit 3 Negotiating and Signing up a Contract.ppt
此外,注重关系文化的管理者常常希望举行一个由各自执行总裁参加 的正式签字仪式。
就后续交流(follow up)而言,美国文化强调“把人和事区分开来”, 感兴趣的主要为实质性问题,所以往往不太注重后续交流。但是在注 重个人关系的文化中,保持与大多数外国客户的后续交流被视作国际 商务谈判的重要部分。在合同签订很久以后,仍然会进行信件、图片 和互访等交流。
谈判常常由三个因素构成:谈判的当事人、谈判的标的(target)和谈判 背景(background)。由于不同文化下的商务谈判风格差异很大,所以 在国际商务谈判中,应针对不同文化背景的商业伙伴(business associate),强化基于文化差异的谈判管理。
谈判前:了解可能出现的文化差异(cultural difference)。倾听(listening) 是商务谈判的一项重要活动。谈判者的首要任务就是收集信息,从而 增强创造力。这就意味着应指派专门成员负责“倾听”、“记笔记”。 商务谈判是一个沟通过程,单个谈判者再好的理由也可能敌不过众人 点头,而且团队式谈判要比个人式谈判更容易收集详细的信息。
另外,谈判方式也因文化而异。美国文化倾向于众人一起来“敲定一个 协议(finalize an agreement)”;而日本文化喜欢先与每个人单独谈,如果 每个人都同意的话,再安排范围更广的会谈;俄罗斯人喜欢累计的方法, 和一方先谈,达成一项协议,然后前面的两方再邀请第三方,如此进行 下去。
谈判时限的控制也很重要。不同文化具有不同的时间观念。如北美文化 的时间观念很强,对美国人来说时间就是金钱。而中东和拉丁美洲文化 的时间观念则较弱,在他们看来,时间应当是被享用的。因此,在国际 商务谈判中,对时间观念的差异应有所准备。
谈判准备工作包括:谈判背景,对人和形势的评估;谈判过程中需要核 实的事实,议事日程,最佳备选方案和让步策略。其中谈判背景又包含: 谈判地点、场地布置、谈判单位、参谈人数、听众、交流渠道和谈判时 限。所有这些准备必须考虑到可能的文化差异。例如,场地布置方面的 文化差异对合作可能会有微妙的影响。在等级观念较重的文化中,如果 房间安排不当、较随便,可能会引起对方的不安甚至恼怒。
世纪商务英语口译教程Unit 3
观光口译要求口译员在事前做好充分的准备工作,如对行程、景点和随行人员 非常熟悉。尤其是参观名胜古迹,更要像导游一样对历史和掌故了然于心。这些都 要求口译员查阅大量资料。观光口译属于社交场合下的口译,气氛轻松愉快,因此 只要口译员准备充分就可以轻松应对。如果出现自己不熟悉或者没有准备的内容, 可以大胆按照内涵发挥,在这类场合下,流利和达意往往比准确和优美更重要。另 外,和中方领导或者主要陪同人员的沟通也很重要,事先了解中方代表可能想要介 绍哪些景观,可以节省大量准备时间。
Expansion 扩展材料
Supplementary Reading 补充阅读
Directions: Work in groups of six, one acts as the instructor and reads the figures while the others do the figure training exercise according to the requirements before each group of numbers.
多方面都更出众。
B:
Is the production line fully automated?
A:
不是。
B:
I see. How do you control the quality?
A:
在整个生产过程中,所有产品都必须通过五道检查程序。
B:
What’s the monthly output?
A:
Unit Three
Sightseeing, Product Introduction and Departure
观光、产品介绍和机场送行
Contents
1 Section 2 Section 3 Section 4 Section
商务英语教材商务现场口译答案1-3单元
Unit1Phrase InterpretingA1. to recover from the jet lag2. thoughtful arrangement3. hospitality4. souvenir5. accommodations6. to claim baggage7. to proceed through the Customs 8. itinerary9. farewell speech 10. to adjust to the time difference1.倒时差2.周到的安排3.热情好客4.纪念品5.食宿6.提取行李7.进行海关检查8.活动安排9.告别词10.适应时差B1.为……设宴洗尘2.向……告别3.不远万里来到… 4.很荣幸……5.久仰大名6.欢迎词7.赞美8.回顾过去9.展望未来10.美好回忆1. to hold a banquet in honor of...2. to bid farewell to...3. to come all the way to...4. to be/feel honored...5. I have long been looking forward to meeting you.6. a welcoming address7. to pay tribute to 8. to look back9. to look ahead 10. happy memoryDistinguished Guests, Ladies and Gentlemen,Thank you very much for your gracious welcoming speech. China is one of the earliest cradles of civilization and the visit to this ancient nation has long been my dream. This visitwill give me an excellent opportunity to meet old friends and establish new contacts. I wishto say again that I am so delighted and privileged to visit your great country and this lovely town. I am deeply grateful for everything you have done for me since my arrival in China.As an American manager of a Sino-American joint venture for two years, I have to say that there are differences in business management practice between Chinese and Americans. We are more direct and straightforward than most Chinese colleagues due to our different cultural traditions. I can't say our way of doing business is absolutely superior. After all,there are strong points and weak points in both types of management. In recent years, moreand more American business executives have recognized the strong points of the more humane way of Chinese management.It is a great pleasure that I can exchange views and information with you, and reach common ground here. And I wish to share with you my thoughts on this topic in the days to come. Thank you!尊敬的各位来宾,女士们,先生们:非常感谢你们热情友好的欢迎词。
商务英语口译教程unit3
中国人宴请宾客,餐桌上佳肴满目,主人却还说:“今晚没什么好菜,请大家不要客 气,随便吃。”这是把对菜品的赞词留给客人去说。而在西方,情况则完全不同。如果 在餐馆请客,主人会说:“这是本城最佳厨师烧的最好的菜。”如果举行家宴,主人会 说:“这是我太太最拿手的菜。”他是想向客人表明,他已是竭尽全力了。
When the hospitable Chinese host proposes a toast, if much excited, he usually says “Bottom up!” and drinks down all the wine at one breath. Then he wants the guests to do the same, thinking in this way the guests will prove to be true friends. In the West, people also toast, but it is up to the guests how much they drink. It is wise not to force women guests to drink up all the wine. Care should also be taken when you offer others cigarettes. In western countries, the host only leaves the cigarettes on the table and lets the guests make their decision. If you offer your guests one cigarette after another, they will feel embarrassed instead of thanking you for that.
高级口译第三版Unit3BusinessNegotiation
Unit Three Business NegotiationText Passage One进出口商品交易会import and export commodities fair销售部经理sales managersupply department采购部brochure宣传小册子scope of business经营范围machine tool机床workmanship工艺make an inquiry询价quotation报价 C.I.F Seattle西雅图到岸价(*cost,insurance.freight)调整价格adjust the price competitive具有竞争力bulk很大substantially大大地展台exhibition stand1.欢迎光临上海进出口商品交易会。
我叫陈明。
我是上海机械公司的销售部经理。
Welcome to Shanghai Import and Export Commodities Fair.My name is Ming Chen.I am Sales manager of the Shanghai Machinery Company Inc..2.Hi,Mr.Chen.My name is Sean Hudson.I am from Seattle,USA.I am in charge of the supply department of the Pacific Trading Company Ltd.您好,陈先生!我叫肖恩•哈德逊,来自美国西雅图,是太平洋贸易有限公司的采购部主任。
3.很高兴见到您,哈德逊先生!请坐!我向您介绍一下我公司的情况及产品。
I am very pleased to meet you,Mr.Hudson.Please sit down and allow me to introduce our company and its products.4.Thank you!I have read your brochure and am very impressed by your scope of business,especially the variety of machinery tools you manufacture.I believe my customers will like your new products.谢谢。
商务英语口译Unit 3 Terms of Payment
Unit 3 Terms of Payment
• This unit will be focused on one of the important sections in business negotiation process—payment. In this unit, the students should master the relevant knowledge of payment, and learn to use the knowledge in real business negotiation.
小飞守角制作
Part Three
Unit 3 Terms of Payment
•
支付是指货款在交易双方之间的转移。在国际贸易中,
货物的支付必定是卖方最关注的问题。支付货币和支付方
式的正确抉择能够保证卖方避免不必要的坏账。而支付条
款在国际销售合同中也十分重要,因为它规定了交易双方
的支付金额,支付时间、地点,支付货币,支付方式等重
• L: That’s great! Is that an irrevocable Letter of Credit?
• J: Yes, we did as your requirement.
• L: Good, it’s advisable for you to open the covering Letter of Credit as early as possible so as to enable us to effect shipment in due time.
arrange that. • L: To be sure, we only accept confirmed irrevocable L/C.
商务英语口译Unit 3 Business Negotiation
三、找到正确的方法
1.合适的地点时间 2.虚张声势的阵法 3.充分的披露信息 4.巧妙地否定对手 5.内外兼美的包装 6.行云流水的沟通 7.灵活的迂回战术
New Words &Expressions
divergent [ dai'və:dʒənt, di- ] adj. 相异的,分歧 的;散开的
destabilize [ di:'steibilaiz ] vt. 使动摇
At no time can the feed system destabilize an otherwise stable. 供应系统决不会使一个在其它状态下稳定的燃烧过程变得 不稳定。
appease [ ə'pi:z ] vt. 使平息;使满足;使和; 对…让步
A divergent section of a river, especially near the mouth.
河流分支河流的分岔部分,特别是近河口地区
detach [ di'tætʃ ] vt. 分离;派遣;使超然
A number of soldiers were detached to guard the building.
如何培养成一流谈判高手?
一、调整当前的心态
1.谈判成功的基石:尊重与信任 2.谈判的本质 3.认识主要的目的 4.学习失去的感觉 5.善于当个好听众 6.积极的肯定对手 7.一流的谈判好手的三好
二、自我优化的素养
1.了解对方的文化 2.友善的入乡随俗 3.培养分析的能力 4.科学的抽丝剥茧 5.理性的追根究底 6.遏止问题的扩大 7.自我认知的能力 8.培养超人的耐心 9.诚信走得万里路
Our children's education is at stake. 我们孩子的教育好坏无法预料。
商务英语口译教程答案
商务英语口译教程答案第一单元:入门知识1. 什么是商务英语口译?商务英语口译是指在商务交流场景中,将英语口头信息转化为中文口头信息,或将中文口头信息转化为英文口头信息的一种语言技能。
2. 商务英语口译的重要性商务英语口译在国际商务交流中起着重要的作用。
通过口译,可以帮助各方在跨国商务谈判、会议等场合准确理解和传递信息,消除语言障碍,提高沟通效率,促进商务合作。
3. 商务英语口译的技巧和要素商务英语口译需要具备一定的技巧和要素,包括但不限于以下几点: - 准确理解源语言的含义:掌握源语言的语法、词汇和用法,确保准确理解对话内容。
- 快速反应:具备较快的反应能力,能够灵活应对对话中的不同场景和语境。
- 语言流畅度:要求口译者具备流利的口语表达能力,能够清晰、准确地传递信息。
- 文化意识:了解不同文化背景下的商务交际礼仪和习惯,避免文化冲突。
第二单元:常见商务英语口译场景1. 商务会议商务会议是商务英语口译的常见场景之一。
在商务会议中,口译者需要聆听并理解与会人员的发言,然后将其口头信息转换为中文或英文,以便其他人员理解。
2. 商务谈判商务谈判中的口译要求十分严苛,因为双方会就各自的利益进行交涉。
此时,口译者需要准确传达双方的观点、要求和建议,以促进双方的理解和合作。
3. 商务招待商务招待是为了展示企业形象、加强业务关系而进行的活动。
在商务招待中,口译者需要配合主办方并适应现场气氛,熟练运用商务礼仪和用语,传递信息,保持良好的合作氛围。
第三单元:商务英语口译问题解答1. 如何提高商务英语口译能力?提高商务英语口译能力需要长期积累和不断训练。
以下是一些提高口译能力的方法: - 多听多练:通过多听商务英语口语材料,尤其是与商务交流相关的内容,加强听力理解和词汇积累。
- 参与模拟口译:参与商务英语口译的模拟练习,通过反复练习提高反应速度、语言表达能力和口译技巧。
- 注重专业知识学习:了解相关行业的专业术语和商务知识,提高对商务场景的理解和应对能力。
商务英语口译 实训教程 石本俊
商务英语口译是一门重要的语言技能,它在国际商务交流中起着至关重要的作用。
本教程将为学习者提供实训指导,旨在帮助他们提高商务英语口译水平。
第一章:商务英语口译概述商务英语口译的定义和重要性。
介绍商务英语口译与其他类型口译的区别,以及其在国际商务环境中的应用场景。
第二章:商务英语口译的基本技能商务英语口译技能的要素和基本原则。
介绍口译的听力技巧、口译记忆技巧和口译表达技巧,并提供实际案例训练。
第三章:商务英语口译的行业知识商务英语口译所需的行业知识介绍。
包括商务英语词汇的积累、商务礼仪和跨文化交际等相关知识。
第四章:商务会议口译商务会议口译的要求和技巧。
介绍会议前的准备工作、会议中的主要问题和应对策略,并提供案例练习。
第五章:商务洽谈口译商务洽谈口译的技巧和注意事项。
包括应对不同洽谈场景的口译技巧,如价格谈判、合同讨论等,并提供实际案例训练。
第六章:商务演讲口译商务演讲口译的要求和技巧。
介绍如何准备商务演讲口译,如提前了解主题、整理相关背景知识等,并提供案例练习。
第七章:商务考察口译商务考察口译的重点和技巧。
包括对考察对象的了解、考察行程的准备和考察过程中的口译技巧,并提供实际案例训练。
第八章:商务英语口译的常见问题与解决方法商务英语口译中常见的问题和解决方法汇总。
包括口译中的翻译困难、语言表达问题等,并提供相应的解决方案。
第九章:商务英语口译的综合实训商务英语口译的综合实训案例。
提供真实商务场景的口译练习,让学习者能够将所学知识应用于实际情境。
结语总结商务英语口译的重要性和学习方法,并鼓励学习者通过不断实践提升口译水平。
世纪商务英语口译教程第四版第三单元答案
Unit 3Part One1. Interpreting for Business Negotiations 1.1 IntroductionBusiness negotiations are an important part of international business. They involve two or more parties who are trying to reach an agreement on a particular topic. The success of abusiness negotiation depends on the ability of the negotiators to communicate effectively. This is where the interpreter comes in. The interpreter’s role is to facilitate communication between the parties by accurately translating the words spoken by each party.1.2 Types of Business NegotiationsBusiness negotiations can take many forms, depending on the type of business transaction being discussed. Common types of business negotiationsinclude:• Mergers and Acquisitions: Negotiations between two or more companies to merge or acquire one another.• Joint Ventures: Negotiations between two or more companies to form a joint venture.• Strategic Alliances: Negotiations between two or more companies to form a strategic alliance.• Licensing Agreements: Negotiations between two or more companies to license a product or service.• Supply Agreements: Negotiations between two or more companies to supply goods or services.• Distribution Agreements: Negotiations between two or more companies to distribute products or services.1.3 Interpreting for Business NegotiationsInterpreting for business negotiations requires a high level of skill and expertise. The interpreter must be able to accurately translate the words spoken by each party and convey the meaning of the conversation to the other party. In addition, the interpreter must be able to interpret the body language and non-verbal cues of the negotiators in order to ensure that the negotiation process is conducted in a smooth and efficient manner.1.4 PreparationIn order to ensure a successful interpretation, it is important for the interpreter to be properly prepared. This includes researching the topic of the negotiation, familiarizing oneself with the terminology used in the negotiation, and understanding the cultural differences between the parties involved. It is also important for the interpreter to be familiar with the negotiation process, as this will help to ensure that the interpretation is accurate and effective.1.5 TechniquesInterpreting for business negotiations requires the use of certain techniques in order to ensure accuracy and effectiveness. These techniques include:• Active Listening: The interpreter must be able to listen carefully to the words spoken by each party and accurately interpret them.• Paraphrasing: The interpreter must be able to paraphrase the words spoken by each party in order to ensure that the meaning is accurately conveyed.• Summarizing: The interpreter must be able to summarize the conversation in order to ensure that the parties involved are on the same page.• Clarifying: The interpreter must be able to ask questions and clarify any misunderstandings in order to ensure that the negotiation process is conducted in a smooth and efficient manner.1.6 Concluding RemarksInterpreting for business negotiations isa highly skilled and demanding task. It requires a deep understanding of the negotiation process, as well as an ability to accurately interpret the words spoken by each party. In addition, the interpreter must be familiar with the cultural differences between the parties involved in order to ensure that the negotiation process is conducted in a smooth and efficient manner. With the proper preparation and techniques, the interpreter can ensure that the negotiation process is conducted in a successful and effective manner.。
商务英语口译Unit 3 Terms of Payment
要信息。通常来说,国际贸易支付可以分三种方式,即汇
付、托收以及信用证。
小飞守角制作
Part Three
Unit 3 Terms of Payment
• Section One Situational Dialogue • Direction: Students must be able to recite these dialogues
fluently and understand them. • Dialogue One In Li’s Office • (Li Hua, the sales manager of Guangzhou Textiles
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
不完全信息下的博弈;
背景补充:博弈论(Game Theory)
博弈论又被称为对策论既是现代数学的一个新分支,也是 运筹学的一个重要学科。
博弈论主要研究公式化了的激励结构间的相互作用。是研 究具有斗争或竞争性质现象的数学理论和方法。 博弈论 考虑游戏中的个体的预测行为和实际行为,并研究它们的 优化策略。生物学家使用博弈理论来理解和预测进化论的 某些结果。
of new international political and economic order which is just and rational;
Memory Practice
Sight Interpretation (1)
The Royal Swedish Academy of Sciences: 瑞典皇家科学院; regents professor emeritus: 杰出荣誉教授; Institute for Advanced Study: 进修学院; laureate: 获奖者;
建议:注意国内一些说法的表达,有时看上去很难,见过 了掌握了就比较简单了。
Note-taking (1)
harmonious society: 和谐社会; high value-added: 高附加值; baby boom: 婴儿潮,即婴儿出生高峰期; the wealth gap: 贫富差距;
建议:有一些说法需要理解其内涵,而不是从字 面上去理解和翻译,比如“贫富差距”的翻译, 既没有出现“贫”,也未出现“富”,而是用了 “wealth”一词来表达。
Philosophers and social scientists have long realized that it is not necessary that all citizens strive to enhance social welfare for the outcome of their joint actions to be nevertheless good for society at large.
international trading and finance system: 与国际贸易和金融系统的规章和准则全面接轨; national dignity: 民族尊严; in the spirit of mutual understanding and respect: 本着相互理解和相互尊重的精神;
句式转换:主语-状语从句; 词序调整 增词:双方;(增词不增意) 重复:问题; issues的翻译
E-C Interpretation (Passage 1)
China is a great civilization, a great power, and a great nation.
词序调整 增词:拥有; great的翻译; 建议:在翻译英语/汉语同一个词时,要注意
的变动;在口译中,一般也不调整句子的顺序。
E-C Interpretation (Passage 1)
The growing strength and maturity of our relationship allows us to discuss our differences, whether over economic issues, Taiwan, Tibet, or human rights and religious freedom, in a spirit of mutual understanding and respect.
第三章 礼仪祝词
Chapter 3 Ceremonial Speech
第三章 礼仪祝词 (Ceremonial Speech)
Ceremonial speeches are addresses given by important statesmen or high-level officials on a variety of formal social occasions.
Ceremonial speaking usually includes speeches of introduction, opening and anniversary, welcome and farewell, inspiration, celebration, and giving and receiving awards.
拆句:宾语从句拆为两句; 句式转换:词组-原因状语从句; for的翻译; 建议:可以把英文中的一个词或词组翻译成一个句
子(如because of, but等),不必拘泥于原文的表 达形式。
E-C Interpretation (Passage 2)
How well do different institutional arrangements or allocation mechanisms work, when due account is taken of individual agents’ incentives and private information?
万国邮政联盟大会:the Universal Postal Congress; 到任致辞:inaugural address; 更大决心:greater determination; 优秀业绩:excellent achievements;
建议:翻译是取其基本意思而翻译过来,如“万国 ”这里用了“universal”。
Vocabulary Work
social welfare: 社会福利; an efficient allocation of resources: 资源有效配置; side effects: 副作用; institutional arrangements: 制度的安排; allocation mechanisms: 分配机制; mechanism design theory: 机制涉及理论; games of incomplete information:
E-C Interpretation (Passage 1)
We are fighting to defeat a ruthless enemy of order and civilization.
增词:破坏、世界、人类; 词序调整,更符合汉语习惯; enemy的翻译,从意义上去理解 建议:词序调整一般是小范围的调整词序,不做大
Vocabulary Work
圆满结束:conclude with complete success; 非常重视:attach great importance to; 欠发达地区:underdeveloped areas; 中国-非洲投资贸易介绍会:Information-sharing
Meeting on China-Africa Investment and Trade; 投资环境:investment climate; 南南合作:South-South cooperation; 公正合理的国际政治经济新秩序:the establishment
semi-closed planned economy into an open socialist market economy; 从温饱不足到总体小康的转变:from lack of basic living necessities to moderate prosperity; 社会转型时期:social transformation; 以人为本:put people’s interests first; 在平等互利原则基础上:on the basis of equality and mutual benefit;
careful consideration: 深思熟虑; brainstorm: 集思广益; take time out of one’s busy schedule: 百忙中抽空;
建议:英语的表达比较简单,汉语常用四字成语 或词语,翻译时要多加注意。
Sentences in Focus (C-E)
xt Interpreting (Passage 1)
host the Six-Party Talks: 主办六方会谈; a peaceful resolution: 和平解决; play a constructive role:发挥着建设性作用; trading partners: 贸易伙伴; fully integrate into the rules and norms of the
建议:注意诺贝尔奖颁奖发言时的一些惯用的表 达方式。
Sight Interpretation (2)
方兴未艾:show a continuous, upward trend; 住房:housing; 私家车:private car; 境内外旅游:domestic and oversea tourism; 新的消费热点:new highlights of consumption; 生产资料:production material; 生活资料:livelihood material; 人均GDP:the per capita GDP;
Note-taking (2)
研修班:session; seminar; 驻华使节:diplomatic envoys to China;
建议:汉语的表达有时候比较复杂,如“认真负 责、勤恳踏实、周到热情”,翻译时只要基本达 意就行,不必词与词对应翻译。
Sentences in Focus (E-C)
Vocabulary Work