国民旅游休闲纲要(中英文)

合集下载

中国文明旅游指南中英文对照

中国文明旅游指南中英文对照

中国文明旅游指南中英文对照On a Cathay Pacific flight from Hong Kong to Singapore last month, a perspiring passenger from mainland China sneezed and wheezed nonstop. Despite coaxing from passengers and crew, the man did not cover his mouth, sending fellow travelers scurrying for face masks to protect themselves from germs.上个月,在一架从香港飞往新加坡的国泰航空(Cathay Pacific)航班上,一位满头大汗的中国内陆乘客一路不停地打喷嚏、喘粗气。

尽管其他乘客和空乘人员屡屡相劝,这名男子还是没有遮住自己的嘴巴,于是其他乘客纷纷戴起口罩,保护自己免受病菌的侵害。

A new set of guidelines by China National Tourism Administration, issued late last month ahead of the key Golden Week vacation period that kicked off on Oct. 1 National Day, aims to set such tourists right.中国国家旅游局上个月底在“十一”黄金周前发布了一套新的旅游出行指南,目的就是要纠正这类游客的不良行为。

Among the admonitions contained in the 64-page animated handbook: Don't sneeze in front of others. Ditto for picking noses and teeth.这本图文并茂的64页指南中,提出的忠告包括:不在别人面前做出抠挖鼻孔、剔牙、咳嗽、打喷嚏等失礼的举止。

《国民旅游休闲纲要》出台概要

《国民旅游休闲纲要》出台概要

《国民旅游休闲纲要》出台概要从最初酝酿的“国民旅游”走到了“国民旅游休闲”,主要是与三重因素有关,即大众休闲飞速发展、休闲与旅游关系紧密、引导休闲发展职能归属旅游部门;名称由最初的“计划”变为“纲要”,主要是受我国经济体制由计划转向市场的影响,国家对经济社会发展的谋划部署也由计划变为规划,因此,纲要实际上应该是国民旅游休闲发展规划纲要。

□高舜礼经国务院批准,2013年2月2日国务院办公厅印发了《国民旅游休闲纲要(2013-2020)》(以下简称“休闲纲要”)。

这是为满足人民群众日益增长的旅游休闲需求,促进旅游休闲产业健康发展,推进具有中国特色的国民旅游休闲体系建设的重要部署。

一、休闲纲要的酝酿探究休闲纲要的出台,有几个问题绕不开。

一是旅游与休闲为何并提,二是为何将纲要冠以“国民”,三是纲要为何在此时出台。

回答这些问题,需要了解休闲纲要出台的背景。

(一)旅游度假、度假休闲、旅游休闲1992年,国务院批准在全国设立12个国家旅游度假区,这是在国家旅游局的推动下,较早在国家层次提出旅游度假的概念。

1996年,国家旅游局把当年确定为“中国度假休闲游”主题宣传年,自此度假休闲成为耳熟能详的专业搭配。

2006年,时任国务院副总理的吴仪同志在世界休闲高层论坛上致词,把旅游作为与休闲密切相关的产业之一,表示“应积极研究使大多数人都能够享受休闲生活的具体措施,倡导积极向上、文明、健康的生活方式”。

其后,“休闲”被作为新的消费热点多次写入国务院《政府工作报告》。

在此前后,业界对休闲领域的研究也更加深广,均认为休闲与旅游关系紧密。

2008年下半年,国务院批复国家旅游局机构“三定”方案,赋予其引导度假休闲的职能。

至此,旅游与休闲的结合,除了专业领域的密切关联,更有了管理部门的职权统一。

(二)国民旅游计划、旅游休闲计划从上世纪90年代中期起,由于改革开放20年所取得的成就,中国国民旅游日渐崛起,表现为国内旅游迅速发展,出境旅游开始起步,对经济社会发展拉动作用明显。

山东省国民休闲发展纲要

山东省国民休闲发展纲要

山东省国民休闲发展纲要(2011-2015)国民休闲是指国民在闲暇时间开展的旅游度假、康体娱乐、求知益智、愉悦身心等活动,是人类生存发展的基本需求,也是公民的基本权利和社会文明进步的重要标志。

国民休闲既是社会民生建设的重要内容,又是经济建设的重要领域。

国民休闲可以培育形成新的消费热点、带动现代服务业的发展,对于推动经济发展方式转变和产业优化升级、促进人的全面发展具有十分重要的意义。

根据《山东省国民经济和社会发展第十二个五年规划纲要》和省委、省政府关于加快建设经济文化强省目标要求,制定本《纲要》。

一、总体要求(一)指导思想。

深入贯彻落实科学发展观,紧紧围绕全面建设小康社会的总体要求,以满足全体人民休闲需求为出发点和落脚点,解放思想、转变观念,着力创新体制机制,着力培育国民休闲意识,着力壮大休闲产业规模,着力丰富完善休闲产品,切实保障国民休闲权利,形成健康文明生活方式,为转变经济发展方式、构建和谐社会提供有力支撑。

(二)发展目标。

到2015年,我省国民休闲意识进一步增强,参与休闲人数和有效休闲时间明显增加,追求健康休闲生活成为时尚;休闲经济推动发展方式转变的作用进一步增强,休闲产业的战略性支柱地位更加巩固,文化、旅游产业收入相当于GDP的14%左右,成为我省经济社会发展新的增长极;休闲设施和休闲载体进一步完善,初步形成门类齐全、兼顾高中低端消费市场的休闲产品体系,基本满足不同年龄阶段群众和社会各界的休闲需求;国民休闲服务体系进一步健全,基本形成适应群众休闲需求的制度安排和政策机制,使全省人民都享有公共休闲产品和服务。

(三)基本原则。

推进我省国民休闲,工作中必须坚持以下原则:1.以人为本,保障权利。

把满足人民群众的休闲需求作为维护好、发展好、实现好人民群众利益的重要内容,作为构建和谐社会的重要着力点。

大力营造推进国民休闲的良好环境,加大宣传力度,培育休闲意识,完善配套政策,切实保障国民的休闲权利。

2.政府主导,社会参与。

第六章 旅游文本翻译

第六章 旅游文本翻译

第六章:旅游文本翻译1. 概述会展旅游业是21世纪的朝阳产业,已经成为推动我国经济发展的重要支柱产业之一,各地政府和企业不断投入巨资,打造或创新会展旅游项目,以便拓展更大的旅游发展空间。

旅游是文化的形和体,文化是旅游的根和魂,旅游宣传是文化沟通与交流的手段。

实践证明,国际间文化和文化产品的交流与合作远比国家和政府之间的交往更为现实有效。

实现中国文化“走出去”战略的一个重要途径就是吸引海外旅游者体验中国文化,用互动方式展示中国,为我国蓬勃发展的文化创意产业吸引高端客源。

因此,旅游文本翻译日益显得重要。

旅游文本包括自然景观、人文景观、博物馆、酒店、餐饮等的宣传介绍。

旅游文本翻译属于对外宣传范畴,其目的是吸引更多海外游客体验中国,旅游文本翻译强调可读性,以求达到信息传递的最佳效果。

旅游文本翻译从体裁上讲,属于功能翻译学派所界定的“信息型”(informative)+“呼唤型”(vocative)功能文本,它主要有两个功能,一是传递信息,二是唤起行动。

2. 旅游指南的主题信息性质与分类2.1旅游产业发展的主题化特征在一个全球旅游和信息互通的时代,游客对旅游项目或活动的品位和特色要求越来越高。

我国旅游业为吸引更多海内外游客,对旅游项目的开发设计和宣传也越来越主题化(theme-oriented),即所谓“特色游”(featuretour),以满足不同层次和不同兴趣的游客需要。

例如:“活力广东”(Guangdong of vitality);清远----粤北后花园(the Backyard of Northern Guangdong);江西“红色”旅游(Red Tourism in Jiangxi / Revolutionary Site Tourism in Jiangxi)。

这种主题化旅游的特点是突出旅游地或项目的特色性、观赏性、怡情性、知识性等,因此,旅游指南的写作和翻译也应突出这种主题化特色,根据旅游者对旅游项目的主题性、特色性、观赏性、怡情性、知识性等需求进行翻译。

综合休闲旅游项目票务系统需求建议书大纲(中英文)

综合休闲旅游项目票务系统需求建议书大纲(中英文)

WHAT: This is an outline RFP for customer facing CRM and POS software.-It must be a server side software (it will be on a server and accessed by network devices)-It must have English and Chinese User Interfaces (UI)-It must have different levels of access for View, Edit, Save, and Print Functions对象:这是面向CRM(客户关系管理)与POS(销售终端)软件客户的RFP(需求建议书)纲要。

-它必须是服务器端软件(它位于服务器上,由网络设备访问)-它必须有中英文用户界面(UI)-在视图、编辑、保存及打印功能上,它必须有不同级别的接入设置WHY:The purpose of this document is to outline the main functions needed in the customer facing and customer management software packages used in this project.用途:该文档的目的是概述在这个项目中,面向客户需求及客户管理软件包里的主要功能。

WHO:-Inside - This software will mostly be used by the Marketing / Sales, Store, Food, Accounting, Exhibition, and the Activity Departments.-Outside - We will review products from vendors who make products with the functions below to choose Modules that we want to integrate. We feel this software package will be integrated from products currently in the market to save time.Below are the main functional areas of this software system.Companies that want to provide all or part of this software system must currently make one or more major modules listed below, and have a good reputation in the market:人员:-内部:该软件将主要用在市场销售、商店、食品、会计、展览以及活动部门。

旅游口译之Tourism词汇

旅游口译之Tourism词汇

Useful Expressions
北京世界公园的规模雄踞亚洲同类公园之 冠,所收微缩复制品的数量也堪称亚洲之 最。 The Beijing World Park is the largest of its kind with its collection of mini replicas unrivalled in Asia. It has no match in Asia in terms of the collection of mini replicas
Forms of Traveling
Group tour团体旅游 tour group Package tour包价旅游, the travel agency will offer /cover accommodation, catering/meals/dining , transportation, air fare Spring/autumn outing春游/秋游 itinerary /schedule Vacation/holiday tour 度假旅游 holiday inn honeymoon tour蜜月旅游 Business tour商务旅游 City tour/sightseeing城市观光sightseeing tour independent /free-lance tour Escorted /guided tour Backpacker
Tourist attraction / sight/site / destination, scenic spot风 景点 plcenic area Historical and cultural city Tourist city 旅游城市 Summer resort避暑胜地 Holiday resort度假胜地 Mountain resort避暑山庄 Honeymoon resort蜜月度假胜地 Beach resort 海滩度假村bathing place Health resort 疗养胜地/疗养院 fitness center Ski resort 滑雪胜地 Scenic area

中华人民共和国国家旅游局中英文介绍

中华人民共和国国家旅游局中英文介绍

中华人民共和国国家旅游局中英文介绍时间:2009-10-07 20:08来源:口译网作者:口译网点击:4883次中华人民共和国国家旅游局(简称"国家旅游局"),是国务院主管旅游工作的直属机构。

China National Tourism Administration (CNTA in short) is an agency in charge of tourism directly affiliated to the State Council.主要职能:Main responsibilities:(一)统筹协调旅游业发展,制定发展政策、规划和标准,起草相关法律法规草案和规章并监督实施,指导地方旅游工作。

1. Plan and coordinate the development of the tourism industry, prepare development policies, programs and standards, draft up relevant laws and regulations and supervise the implementation, as well as guide regional tourism.(二)制定国内旅游、入境旅游和出境旅游的市场开发战略并组织实施,组织国家旅游整体形象的对外宣传和重大推广活动。

指导我国驻外旅游办事机构的工作。

2. Establish and organize the implementation of market development strategies for domestic tourist, inbound tourism and outbound tourism, organize external publicity and significant promotional activities on the overall image of China's tourism. Guide the work of China's tourist institutions stationed abroad.(三)组织旅游资源的普查、规划、开发和相关保护工作。

旅游宣传经典语中英文翻译

旅游宣传经典语中英文翻译

旅游宣传经典语中英文翻译宾至如归 just be at home; feel at home天堂之旅 a trip to the paradise; explre the paradise 人迹罕至 The Unbeaten Track远离尘嚣 a true departure; an escape from the bustling 全新感受 a novel experience耳目一新 a new perspective动感之都 a city in move活力北京 kicking beijing世界之都 the world city东方之珠 the oriental pearl文化之都 the city of culture醉在贵州 intoxicated in Guizhou食在广州 food in Guangzhou味在成都 delicacies in Chengdu精英之都 the city of elites大众之城 the city of commoners纯真世界 a true escape东方独秀 like no other place in the orient超乎想象 byond your imagination久负盛名 long estabished卓越不俗 excellent but not fancy中立国A Swiss lawyer working on behalf of the Iraqi journalist who threw shoes at former US President George W. Bush said his client will seek political asylum in Switzerland.The lawyer said he was contacted by al-Zeidi's relatives because of Switzerland's reputation as a safe, neutral country.“扔鞋”事件的主角、伊拉克记者的瑞士代理律师表示他的当事人将向瑞士请求政治避难。

华人民共和国旅游法--中英文版

华人民共和国旅游法--中英文版

中华人民共和国主席令Order of the President of the People's Republic of China第三号(No. 3)《中华人民共和国旅游法》已由中华人民共和国第十二届全国人民代表大会常务委员会第二次会议于2013年4月25日通过,现予公布,自2013年10月1日起施行。

The Tourism Law of the People's Republic of China, as adopted at the Second Session of the Standing Committee of the Twelfth National People's Congress of the People's Republic of China on April 25, 2013, is hereby issued and shall come into force on October 1, 2013.中华人民共和国主席习近平President of the People's Republic of China: Xi Jinping2013年4月25日April 25, 2013 新华社北京4月25日电中华人民共和国旅游法Tourism Law of the People's Republic of China(2013年4月25日第十二届全国人民代表大会常务委员会第二次会议通过)(Adopted on the Second Session of the Standing Committee of the Twelfth National People's Congresson April 25, 2013)目录Table of Contents第一章总则Chapter I General Provisions第二章旅游者Chapter II Tourists第三章旅游规划和促进Chapter III Tourism planning and Promotion第四章旅游经营Chapter IV Tourism Operation第五章旅游服务合同Chapter V Tourism Service Contracts第六章旅游安全Chapter VI Tourism Safety第七章旅游监督管理Chapter VII Tourism Supervision and Administration第八章旅游纠纷处理Chapter VIII Handling of Tourism Disputes第九章法律责任Chapter IX Legal Liability第十章附则Chapter X Supplementary Provisions第一章总则Chapter I General Provisions第一条为保障旅游者和旅游经营者的合法权益,规范旅游市场秩序,保护和合理利用旅游资源,促进旅游业持续健康发展,制定本法。

CATTI笔译词汇旅游英译汉

CATTI笔译词汇旅游英译汉

译协发布CATTI重要词汇载人航天 manned space mission探月工程 lunar exploration program结构性、输入性物价上涨 structural and imported inflation重点产业调整振兴计划 the plan for restructuring and reinvigorating key industries政府投资引导带动社会投资 Government spending guided and drove nongovernmental investment科研成果实现了产业化 A large number of research results have been applied in industrial production.工业“三废” industrial wastewater, waste gases and residues主体功能区 development priority zones县级基本财力保障机制 a mechanism for ensuring basic funding for county-level governments对外工程承包和劳务合作营业额 the total turnover of overseas construction/project and labor contracts新型农村社会养老保险 a new type of pension insurance for rural residents老有所养、病有所医、住有所居 Everyone has access to old-cage care, medical treatment and housing.行政问责 administrative accountability system违法征地拆迁 illegal land expropriations and housing demolitions政府调控与市场机制的有机统一 closely integrate government control with market forces激发经济内在活力 stimulate the (internal) vitality of the economy加快形成消费、投资、出口协调拉动经济增长的新局面 to quickly realize economic growth driven by consumption, investment and exports提高居民收入在国民收入中的比重,提高劳动报酬在初次分配中的比重(“两个提高”)raise the proportion of national income distributed to individualsand increase the proportion of wages in the primary distribution of income提高政策范围内的医保基金支付水平 increase payment percentage/level in the medical insurance fund within authorized package构建组织多元、服务高效、监督审慎、风险可控的金融体系 develop a financial system featuring diverse organizations, efficient service, prudent supervision and risk-control建立健全能够灵活反映市场供求关系、资源稀缺程度和环境损害成本的资源性产品价格形成机制develop a sound, flexible mechanism for setting prices for resource products capable of reflecting supply and demand in the market, resource scarcity, and the cost of environmental damage政府自身改革建设 government reforms and self-improvement从制度上改变权力过分集中而又得不到制约的状况 make institutional changes to end the excessive concentration of power and lack of checks on power保持适当的财政赤字和国债规模 keep the deficit and government bonds at appropriate levels公务接待费 hospitality spending消除输入性、结构性通胀因素的不利影响 overcome the adverse effects of imported and structural inflation“米袋子”省长负责制和“菜篮子”市长负责制 the system of provincial governors taking responsibility for the “rice bag” (grain supply) program and city mayors taking responsibility for the “vegetableba sket” (non-grain food supply) program农产品流通体系 farm products distributionCATTI笔译词汇<旅游英译汉>全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters -- CATTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局(China Foreign Languages Publishing Administration)负责实施与管理的一项国家级职业资格考试,已纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。

武当山景点介绍中英文

武当山景点介绍中英文

武当山景点介绍中英文中文版武当山,古称“太和山”,位于湖北省十堰市境内,拥有世界文化遗产、国家5A级旅游景区、国家重点风景名胜区、道教圣地、太极拳发源地、中国七大奇观、国家森林公园、国家地质公园、海峡两岸交流基地、全国十大避暑胜地之一、中国最值得向世界推荐的十佳风景区、欧洲人最喜爱的中国十大景区、最受群众喜爱的中国十大风景名胜区、首届中国自驾车旅游品牌目的地十佳、广东省国民旅游休闲示范单位等数十项桂冠。

武当名胜甲天下,武当山以其绚丽多姿的自然景观、规模宏大的古建筑群、源远流长的道教文化、博大精深的武当武术著称于世,被誉为“亘古无双胜境,天下第一仙山”。

联合国专家考斯拉说:“武当山是世界上最美的地方之一。

因为这里融汇了古代的智慧、历史的建筑和自然的美学”。

联合国专家苏明塔加在考察武当山后称赞:“中国伟大的历史,依然存留在武当山”。

世界建筑师学会副主席杨廷保称赞武当山古建筑是“人世上的天堂,驾于五岳之上”。

这里有世界上最大的宗教建筑群(绵延140里)、亚洲最大的人工湖—太极湖(南水北调中线水源地);这里还有世界最壮观的自然奇观——72峰朝大顶,世界最神圣的人文奇观——天造玄武,是“世界上最美的地方之一”,被誉为“大岳”,可谓大山大水大人文,神秘神奇又神圣。

武当山风景区景点有:太和宫、紫霄宫、隐仙岩、紫金城、净乐宫、玄岳门、玉虚宫、磨针井、太子坡、琼台宫等。

英文版Wudang Mountain, known as Taihe Mountain in ancient times, is located in Shiyan City, Hubei Province, It has World cultural Heritage, national 5A tourist attraction, national key scenic area, Taoist holy land, birthplace of Tai Chi, Seven Wonders of China, National Forest Park, National Geopark, cross-Straits exchange base, one of the top ten summer resorts in China, the top ten Scenic spots in China most recommended to the world, the top ten scenic spots in China most loved by Europeans, and the most loved by the masses China's Top 10 Scenic Spots, the first China's Top 10 self-drive tourism brand destinations, Guangdong Province national Tourism and leisuredemonstration units and dozens of titles.Wudang Mountain is famous for its gorgeous natural landscape, large-scale ancient buildings, time-honored Taoist culture and profound Wudang martial arts. It is known as "the most beautiful mountain in the world". "Wudang Mountain is one of the most beautiful places in the world," said UN expert Khosla. It is a place of ancient wisdom, historic architecture and natural aesthetics. After visiting Wudang Mountain, UN expert Sumingtaja praised: "The great history of China still remains in Wudang Mountain." Yang Tingbao, vice president of the World Institute of Architects, praised the ancient buildings of Wudang Mountain as "heaven on earth, riding above the five mountains".Here is the world's largest religious complex (stretching for 140 miles), Asia's largest artificial lake --Taiji Lake (water source for the middle route of the South-to-North Water Diversion Project); There are also the world's most spectacular natural wonders --72 peaks toward the top, the world's most sacred cultural wonders --Tianzao Xuanwu, is "one of the most beautiful places in the world", known as "big Yue", can be said to be mountains, rivers and culture, mysterious and magical and sacred.Wudang Mountain scenic spots include: the Palace of Supreme Harmony, Purple Xiao Palace, Hidden Xian Rock, Zijin City, Jingle Palace, Xuanyue Gate, Jade Virtual Palace, Grinding needle well, Prince Slope, Qiongtai Palace, etc.。

绿维创景解读《国民旅游休闲纲要》对旅游规划的新要求

绿维创景解读《国民旅游休闲纲要》对旅游规划的新要求

《国民旅游休闲纲要》对旅游规划的新要求旅游与城市规划设计专家旅游地产开发运营顾问北京绿维创景规划设计院New Dimension Planning & Design Institute Ltd.旅游运营网旅游景观设计网 创意建筑设计网旅游投融资网版权声明:该报告知识产权归北京绿维创景规划设计院所有,未经允许,不得擅自篡改、挪用、从事盈利性宣传活动,违者将追究法律责任。

旅游运营网 《国民旅游休闲纲要》对旅游规划的新要求北京绿维创景规划设计院《国民旅游休闲纲要(2013-2020)》是经国务院批准,国务院办公厅正式印发的纲领性文件,它的出台对整个国民旅游休闲的发展起到了提升性的引领作用和制度化的保障作用,是国民生活质量与国内消费经济的“顶层设计”,无论对民生社会进步,还是对消费经济发展,都具有里程碑意义。

现在的旅游规划,基本上以旅游经济发展战略为核心,是旅游的产业规划和旅游的产品规划。

《纲要》站在旅游产业之上,从社会经济综合发展的高度来,规范国家的休闲旅游体系,就推进国民旅游休闲基础设施建设、加强国民旅游休闲产品开发与活动组织提出明确要求。

我们认为,学习《纲要》,必需反思和总结旅游规划编制中的问题,提高战略层次,基于《纲要》的要求,编制基于国民旅游休闲发展的旅游规划。

我们认为,国民旅游休闲新时代的旅游规划应衔接三个层面的内容:民生层面、社会发展层面和经济发展层面。

1、民生要素的规划应纳入旅游规划的内容旅游区的规划是产品规划,旅游区域的规划和目的地规划是产业规划,现有旅游规划中产业规划、旅游产品规划内容已经相对成型和完善,但对旅游休闲的民生要素规划不够重视、不够到位。

《纲要》中提出的国民旅游休闲物质基础,涵盖了教育、卫生、科技、文化、农林水、环保、公共交通等多个民生范畴,因此,国民旅游休闲新时代的旅游规划,应不局限于研究区域的产业发展和产品布局,还应研究本地居民的民生要素规划,不仅要考虑游客的旅游休闲需求,还要考虑本地居民的日常休闲需求。

_国民旅游休闲纲要_实施目标下我国健身体育旅游公共服务体系的构建_邱建国

_国民旅游休闲纲要_实施目标下我国健身体育旅游公共服务体系的构建_邱建国

第38卷第11期北京体育大学学报Vol.38No.11 2015年11月Journal of Beijing Sport University Nov.2015《国民旅游休闲纲要》实施目标下我国健身体育旅游公共服务体系的构建邱建国1,徐瑶1,任保国2,周君华1(1.鲁东大学体育学院,山东烟台264025;2.滨州学院体育系,山东滨州256603)摘要:运用文献资料、专家访谈、综合分析等研究方法,在探究我国健身体育旅游公共服务体系概念的基础上,分析了《国民旅游休闲纲要》实施目标下我国健身体育旅游公共服务体系构建面临的主要问题,结果表明:政府和公众对健身体育旅游观念陈旧;健身体育旅游项目的经营管理体制不活,市场促销意识不强,项目或产品建设缺乏力度;健身体育旅游总体消费水平偏低,人均健身体育旅游消费水平与国际平均水平相比差距较大,健身体育旅游尚未形成规模;促进健身体育旅游公共服务发展的动力机制还没有真正形成;群众日益增长的多元化健身体育旅游需求与健身体育旅游资源之间的矛盾突出是《国民旅游休闲纲要》实施目标下我国健身体育旅游公共服务体系构建的瓶颈。

为此,提出构建和完善健身体育旅游公共服务供给保障体系、建立国家健身体育旅游产业基地、加快城市周边乡村健身体育旅游度假地的建设、大力发展健身体育旅游保险市场、充分利用大型国际体育赛事场馆资源的后续效应,拓宽休闲健身体育旅游资源的发展空间及建立健身体育旅游资源保护补偿机制等发展策略,破解制约健身体育旅游公共服务体系构建的瓶颈,对促进我国全民健身的可持续发展具有重要的价值。

关键词:国民旅游休闲纲要;健身体育旅游;公共服务体系;产业基地;资源保护;体育场馆中图分类号:G80-051文献标志码:A文章编号:1007-3612(2015)11-0036-07Constructing Public Service System of China Fitness Sports Tourism Under the Implementation Goal ofPrograms of National Tourism and LeisureQIU Jian-guo1,XU Yao1,REN Bao-guo2,ZHOU Jun-hua1(1.College of Physical Education,Ludong University,Yantai264025,Shandong China;2.Department of Physical Education,Binzhou University,Binzhou256603,Shandong China)Abstract:Based on definition of China fitness sports tourism public service system,this paper analyzed main prob-lems of the system construction under the implementation goal of Programs of National Tourism and Leisure by themethods of literature review,expert interview,and comprehensive analysis.The results showed that governmentand the public have an old idea on fitness sports tourism;fitness sports tourism programs are inflexibility of themanagement,lack of awareness of market promotion,and have weak item and product construction;China fitnesssports tourism has a low level of general consumer,per capital consumption level has a gap with international aver-age level,and the scale of fitness sports tourism is still small;the dynamic mechanism to promote fitness sportstourism public service development has yet been formed;the contradiction between public growth diversified nee-ding and fitness sports tourism resource is the bottle neck to construct a system under the implementation goal ofPrograms of National Tourism and Leisure.Hence,this paper suggested to construct and improve fitness sportstourism public service guarantee system,build national fitness sports tourism industry base,speed up constructsuburban fitness sports tourism resort,develop fitness sports tourism insurance market,utilize post-effect of inter-national sports stadium,widen space for leisure fitness sports tourism sports resources,and build up its protectionand compensation strategy.These measures can break the bottleneck of fitness sports tourism public service systemconstruction and have important value for sustainable development of our nationwide fitness.Keywords:Programs of National Tourism and Leisure;fitness sports tourism;public service system;industrybase;resource protection;stadium投稿日期:2014-09-06基金项目:山东省社会科学规划研究项目(12BTYJ03)。

中英对照旅游类公示语公共标识语

中英对照旅游类公示语公共标识语

主要旅游景点及休闲场所1八七会议会址Site of the CPC Political Bureau 2宝通禅寺Baotong Buddhist Temple 3楚城Ancient Chu-Style Tourist Town 4道观河风景区Daoguan Riverside Scenic Spot 5中国国际机电产品博览会(武汉机博会)International Machinery &Electronic Products Expo Wuhan China 6东方马城Oriental Racecourse 7东湖 East Lake 8东湖海洋世界East Lake Ocean World 9防洪纪念碑1954Flood Control Monument 10古琴台the Ancient Guqin Terrace 11归元寺Guiyuan Buddhist Temple 12龟山Tortoise Hill 13龟山电视塔Tortoise Hill TV Tower 14龟山公园Guishan Park/Tortoise Hill Park 15海昌极地海洋世界Haichang Polar Ocean Park 16汉口江滩公园Hankou Riverside Park 17汉阳江滩公园Hanyang Riverside Park 18汉正街Hanzheng Street/Shopping Street 19湖北省博物馆Hubei Provincial Museum 20户部巷Hubu Gourmet Lane 21黄鹤楼Yellow Crane Tower 22黄鹤楼公园Yellow Crane Tower Park 23吉庆街 Jiqing Gourmet Street24江汉路步行街Jianghan Pedestrian Street/Mall25江滩公园(Yangtze)Riverside Park 26解放公园碑林The Forest of Steles in Liberation Park27梁子湖生态旅游区Liangzi Lake Ecotourism Zone28龙华寺Longhua Temple 29龙王庙Dragon King Temple 30珞珈山—武汉大学Luojia Hill —Wuhan University31落雁岛Luoyan Island 32马鞍山森林公园Ma'anshan Forest Park 33毛泽东旧居暨中共“五大”开幕式旧址Former Residence ofMao Zedong and Site of the Fifth CPC NationalCongress34墨水湖Moshui (Writing Ink)Lake35木兰草原Mulan Grassland 36木兰湖Mulan Lake37木兰山 Mulan Hill38木兰天池Mulan Tianchi(Lake of Heaven)39千指山烈士陵园Qianzhishan Revolutionary Martyrs40琴台大剧院Qintai Grand Theater/ Concert41清凉寨Qingliang(Cooling) Village42晴川阁Qingchuan Pavilion 43三角湖度假村Sanjiaohu Resort44上海路天主堂Shanghailu Cathedral 45蛇山Snake Hill46施洋烈士陵园Revolutionary Martyr Shi Yang’s Cemetery47首义广场Shouyi Square(Wuchang Uprising Square)48首义园Wuchang Uprising Park49宋庆龄故居Soong Ching-ling Memorial Residence50塔子湖体育中心Tazihu Sports Center 51天一戏院Tianyi Theatre52田汉大剧院Tianhan GrandTheatre53武昌江滩公园Wuchang Riverside Park 54武汉博物馆Wuhan Museum55武汉城市规划展示厅Wuhan Urban Planning Exhibition Center56武汉城市历史发展陈列馆(筹)Wuhan Urban Historyand DevelopmentMuseum(InPreparation)57武汉第20届食博会20th Food Expo Wuhan 58武汉动物园Wuhan Zoo59武汉歌舞剧院Wuhan Song and Dance Theater60武汉国际博览中心Wuhan International Expo Center61武汉国际会展中心Wuhan International Convention and Exhibition Centre62武汉国民政府旧址Former Residence of National Government63武汉剧院Wuhan Theatre64武汉科技馆Wuhan Science and Technology Museum65武汉美术馆Wuhan Art Museum66武汉盘龙城遗址博物馆(筹)Wuhan Museum of Panlong City Site(In Preparation)67武汉琴台大剧院Wuhan Qintai Grand Theatre68武汉琴台音乐厅Wuhan Qintai Concert Hall 69武汉人民艺术剧院The People's Art Theater of Wuhan 70武汉森林野生动物园Wuhan Forest &Wild Animal Park 71武汉市博物馆Wuhan Municipal Museum 72武汉市青少年宫Youth and Children's Palace of Wuhan 73武汉市少年儿童图书馆Wuhan Children's Library 74武汉市体育馆Wuhan Indoor Stadium 75武汉市文史研究馆Wuhan Research Institute of Culture and History 76武汉体育中心Wuhan Sports Center 77武汉图书馆Wuhan Library 78武汉辛亥革命武昌起义纪念馆1911Revolution Memorial Hall 79武汉杂技厅Wuhan Acrobatics Hall 80武汉长江大桥Wuhan Yangtze River Bridge 81武汉植物园Wuhan Botanical Garden 82辛亥革命博物馆The 1911Revolution Museum 83新华路体育馆Xinhualu Stadium 84徐东古玩城Xudong Antique Town 85银海艺术中心Yinhai Art Center 86月湖公园Yuehu Lakeside Park87长春观Changchun(Everlasting) Taoist88中国地质大学逸夫博物馆Yifu Museum of ChinaUniversity ofGeosciences89中山公园Zhongshan Park90中山舰博物馆Zhongshan WarshipMuseum (售检票)1半票;半价Half Rate Tieket[Ticket可以省略]2残疾人证Disability Certificate 3成人票Adult Ticket[Ticket可以省略]4当日使用.逾期作废Valid on Day of Issue Only; Valid for the Date Displayed on the Ticket 5电子检票口e-Ticket Check-in或e-Ticket Entrance 6儿童票C'hiid Ticket[Ticket可以省略]7副券自行撕下作废Invalid Without Stub 8检票口Check-in或Entrance 9老年证Senior Citizen ID 10老人票Senior Tickets [Tickets可以省略]11旅游投诉Complaints 12门票:普通票Tickets13免费项目Free Items14免票Free Admission15年票Annual Pass16票价Ticket Rates[Ticket可以省略]或Fares17票务服务Ticket Service18票已售出,概不退换No Refunds or Exchanges19票已售完Sold Out20凭票人场Admission by Ticket或Ticket Holders Only21凭有效证件Valid ID Required22全日制学生证Fulltime Student ID23收费项目Pay Items24售票口:售票处:票务处Ticket Office或Tickets25套票:联票Ticket Package26团体检票口Group Check-in或Group Entrance27团体票Group Tickets[Tickets可以省略]28团体售票口Group Tickets Office 或Groups [用于Office可以省略的场合]29团休接待Group Reception30无障碍售票口Wheelchair Ticketing或Wheelchair Accessible[用于Ticketing可以省略的场合31学生票Student Ticket [Ticket可以省略]32优惠票Concession Ticket33月票Monthly Pass34赠票Complimentary Ticket[Ticket可以省略](标志指引)35布告栏:公告栏Bulletin Board或Notice Board36残疾人服务Service for People with Disabilities37导览册Guides38导览机Audio Guide39导游讲解;导游服务Tour Guide Service40服装出租Costumes Rental41广播室;广播站Broadcasting Room[规模较大]或Broadcast Room[规模较小]42广播寻人寻物Paging Service43货币兑换Currency Exchange44景点管理处Administration Office45景区简介:解说牌Introduction46救生圈Life Buoy或Life Ring47留言板Message Board48轮椅租借Wheelchair Rental49旅游行程表Itinerary50免费饮水Free Drinking WaterYou are Here51您所在的位置[用于导向指小图52手杖租借Walking Stick Rental53婴儿车租用Stroller Rental54游客报警电话:Police:_____[______填入电话号码]55游客服务中心:游客中心Visitor Center或Tourist Center56游客投诉电话:Complaints:_____ ["______”填入电话号码]57游客须知Rule and Regulations [该译文适用于各类"须知"]58游览图Tourist Map59游览指南Tour Information60雨伞租借Umbrella Rental61照相服务Photo Service62咨询服务中心Information Center[Center可省略](停车场)63旅游大巴停车场Tour Bus Parking64游客停车场Visitor Parking(出入口)65参观通道;游客通道Visitors Passage66贵宾通道VIP Passage67临时出口Temporary Exit68临时入口Temporary Entrance69上楼楼梯Stairway Up [Stairway可以省略]70团休入口Group Entrance71下楼楼梯Stairway Down [Stairway可以省略]72员工通道Staff Passage或Staff Only73主入口Main Entrance(游步道)74观光廊Sightseeing Corridor75观光线路Sightseeing Route76观景台Observation Deck或Observation Platform或Viewing Platform77紧急呼叫点Emergency Call78令山避险处Mountain Refuge79无障碍坡道Wheelchair Accessible Ramp [Ramp可以省略]80无障碍通道Wheelchair Accessible Passage[Passage可以省略](交通通信)81乘缆车人口Cable Car Entrance82观光船Sightseeing Boat 或 Sightseeing Ship83观光索道Sightseeing Cableway84观光小火车Sightseeing Train85过山车Roller Coaster86卡丁车Go-Kart或Go-Karting87缆车:索道缆车:空中缆车Cable Car或Telpher88缆车[滑雪场专用]Ski Lift89旅游观光车Sightseeing Bus或Sightseeing Car90旅游观光车车站Sightseeing Bus Stop[沿途小站];Sightseeing Bus Station[大站.起点或终点91旅游观光车发车时间Departure Time for Sightseeing Buses92摩托艇Motorboat93退押金处Deposit Refunding94游船Rowboat[二划桨]或Rowing Boat[划桨]:PedaI Boat[脚踏];Electric Boats[电动95游船码头Pier96租船处Boat Rental(活动区指示)97表演区Performance Area98触摸区[可触摸体验]Hands-on Area99垂钓区Angling Area100儿童浅水活动区Wading Pool101抚摸区[可抚摸动物]Petting Area102观赏区Viewing Area103海滨浴场Bathing Beach104露营地Camping Area105生态小道;步道Eco-Trail106狩猎区Hunting Area107水果采摘区Fruit-Picking Area108拓展区Outdoor Exercise Area109无烟景区Non-Smoking Urea110休闲区Leisure Area111住宿区Lodging Area(警示警告信息)112必须穿救生衣Life Vest Required113别让您的烟头留下火患Dispose of Cigarette Butts Properly114步行游客请在此下车Hikers Disembark Here115宠物便后请打扫干净Please Clean Up After Your Pet116打开安全杆Lift Safety Bar117儿童须由成人陪同Children Must Be Accompanied by an Adult118返回验印Visitors Re-Entry Sticker Check119防洪通道 清勿占用Flood Control Channel Keep Clear120风力较大,勿燃香,请敬香WINDY,No Incense Burning121贵重物品清自行妥善保管Keep Your Valuables with You122禁止进入No Admittance123禁止摆卖No Vending Allowed124禁止采摘Do Not Pick Flowers or Fruits125禁止垂钓No Angling126禁止带火种;禁止放置易燃物No Flammable Objects127禁止放风筝Do Not Fly Kites128禁止滑冰No Skating129禁止机动车通行No Motor Vehicles130禁止开窗Keep Windows Closed131禁止跨越护栏Do Not Climb Over Fence或No Climbing Over Fence132禁止露背No Camping133禁止旅游车辆入内Authorized Vehicles Only134禁止攀爬No Climbing135禁止燃放烟花爆竹No Fireworks或Fireworks Prohibited136禁止无照经营Licensed Vendors Only137禁止下水Stay Out of Water138禁止倚靠No Leaning139禁止饮用Not for Drinking140禁坐栏杆Do Not Sit on Handrail或No Sitting on Handrail[Handrail也可译作Railing 141雷雨天禁止拨打手机Do Not Use Cellphone During Thunderstorm142沿此路返回This Way Back143清勿触摸Do Not Touch或No Touching144清勿嘻戏打闹Do Not Disturb Other Visitors145请勿踩踏Do Not Step或No Stepping146请勿将头手仲出窗外Keep Head and Hands Inside147请勿进行球类活动No Ball Games Allowed148请勿惊吓、戏弄动物Do Not Disturb Animals149请勿留弃食品或食品包装Do Not leave Behind Food or Food Wrapping,150请勿乱扔垃圾Do Not Litter或No Littering151请勿拍打玻璃Do Not Tap on Glass152请勿使用扩音器No Loudspeakers153请勿随意移动隔离墩Do Not Move Any Barrier154请勿喂食:请勿投食Do Not Feed Animals或No Feeding155请勿戏水No Wading156请勿携带宠物No Pets Allowed157请勿摇晃船只Do Not Rock Boat158请勿在殿内燃香Do Not Burn Incense Inside159请勿坐在护栏上Do Not Sit on Guardrail或No Sitting on Guardrail160请尊重少数民族习惯Please Respect Ethnic Customs161食品饮料谢绝人内No Food or Beverage Inside162谢绝参观Not Open to Visitors163有佛事活动,请绕行Service in Progress Please Take Another Route164原路返回Return by the Way You Came或Return the Same Way You Came (旅游商品)165瓷器Porcelain166复制品:仿制品Duplicate或Replica167古旧图书Antique looks168纪念品店Souvenir Store169剪纸Paper Cuttings170金属制品Metalware171景泰蓝Cloisonné172礼品店Gift Store173旅游纪念品Souvenirs174棉麻制品Cotton and Linen175免税商店Duty-Free Store176模型Models[作为商品类名时使用复数] 177泥塑Clay Figurines178皮影Shadow Puppets179漆器Lacquerware180青铜器Bronze Ware181手稿Mannuscripts182手工艺品Handicrafts183书画Calligraphy and Paintings184丝毯Silk Carpet185丝织品Silk Fabrics或Silks186唐三彩Tang Tri-Color Glazed Ceramics 187陶器Pottery188拓片Rubbings189艺术品Artwork190油画Oil Paintings191玉器Jade Ware192中国画Chinese Paintings193字画店Calligraphy and Painting Store (旅游活动项目)194冲浪Surfing195垂钓Angling196登山Mountain Climbing197帆板冲浪Windsurfing198浮潜Snorkeling199划船Rowing或Boating200滑冰Skating201滑草Grass Skiing202滑道戏水Water Sliding203滑沙Sand Skiing204滑水Water Skiing或Water Ski205滑雪Skiing206滑雪坡道Ski Slope207滑雪区;滑雪场Ski Resort208郊游野游;远足Outing或Excursion209民族歌舞Folk Dancing210泥沙浴Mud and Sand Bathing211攀岩Rock Climbing212碰碰车Bumper Car213漂流Drifting214骑马Horseback Riding或Horse Riding 215潜水Scuba Diving216日光浴Sunbathing217森林浴Forest Bathing218射击Shooting219水上运动Aquatic Sport、或Water Sports220探险Expedition221徒步旅行Hiking222温泉浴Hot Spring Bathing223野营:露背Camping(功能信息提示)224闭馆时间:闭园时间Closing Tine225表演时间Show Time226此处施工带来不便请谅解Under Construction或Sorry for the Inconvenience 227淡季Low Season或Slack Season228开放时间Opening Hours229内部施工,暂停开放Under Construction或Temporarily Closed230旺季High Season或Peak Season231营业时间Business Hours或Opening Hourson the Ticketg可以省略的场合]大站.起点或终点站]踏];Electric Boats[电动]也可译作Railing]。

旅游已成为一种重要的休闲方式英语作文

旅游已成为一种重要的休闲方式英语作文

旅游已成为一种重要的休闲方式英语作文Travel Has Become an Important Way to RelaxHello, my name is Emma, and I'm ten years old. Today, I want to tell you all about something that has become very popular and important – travel and tourism! More and more people are going on trips and vacations these days. Let me explain why travel has become such an important way for people to relax and have fun.First of all, we live in a world that is very busy and stressful. Most adults have jobs where they work really hard, sometimes up to 40 or 50 hours per week! And us kids are busy too, with school, homework, activities and more. With so much work to do, people need a chance to take a break and get away from their normal routines for a little while. That's where travel comes in!When you travel somewhere new, it allows you to completely disconnect from your busy life at home. You get to see new sights, experience different cultures, and simply have fun and relax in a new environment. It's like hitting the "reset" button in your brain! After a wonderful vacation, you can go back to your normal life feeling refreshed and re-energized.Another reason travel has become so important is because of something called "bucket lists." A bucket list is a list of all the places you want to visit and things you want to experience before you get old (or "kick the bucket" as some people say!). People make these bucket lists of their dream destinations, like seeing the pyramids in Egypt, going on a safari in Africa, or visiting the Great Wall of China. Then they try to cross things off that list by taking amazing trips all over the world! Travel allows you to have incredible experiences you'll never forget.Nowadays, travel is also easier than ever before. Airplanes have made it really simple and fast to get to faraway places. The internet allows you to research destinations, find great deals on hotels and flights, and get advice from other travelers. And there are so many cool options for types of travel experiences like cruises, adventure tours, educational trips, and more. With so much information and choice available, people are really taking advantage and traveling more than ever.Of course, travel is also just plain fun! Who doesn't love building sandcastles on the beach, seeing friends who live far away, trying delicious new foods, or going on a rollercoaster at an amazing theme park? Getting away from your normal life and experiencing new adventures is something that makes peopleexcited and happy. It lets you create wonderful memories with your family that will last forever.I've been lucky enough to travel to some really cool places with my parents already, like New York City, California, and even London, England. But my number one bucket list destination is to go on a safari and see amazing animals like lions, elephants and giraffes up close. I can't wait for that!In conclusion, travel has become an incredibly important way for people to relax, have fun, achieve their dreams, spend time with loved ones, and escape from their stressful daily lives. It allows you to reset your body and mind while exploring unique cultures and creating lifelong memories. No wonder so many people nowadays are taking vacations and making travel a huge priority! It's an amazing way to experience the world.So what's on your travel bucket list? Where do you dream of going? Maybe you can start planning your next adventure today! The world is an incredible place just waiting to be explored. Don't miss out on all the amazing experiences that travel has to offer. Get out there and start making some incredible memories!。

英国旅游计划(中英文)

英国旅游计划(中英文)

英国自助旅游行程计划出发日期:2015年8月15日回国日期:2015年8月28日第一天:广州→伦敦乘搭飞机,抵达伦敦,入住酒店,适应时差,在游览之前先休息好身体,为自己预备一个良好的状态。

第二天:伦敦早饭后,在伦敦市内游览。

参观大本钟、议会大厦、西敏寺大教堂、首相府、白厅街、圣詹姆斯公园、白金汉宫外景。

下午继续参观鸽子广场,国家美术画廊,伦敦塔古城堡,泰晤士河畔伦敦塔桥,晚上乘坐游船游览泰晤士河。

第三天:伦敦经过一晚的休整,继续伦敦游览。

早饭后,参观摄政园,再到蜡像馆和大英图书馆,再去圣保罗大教堂,格林威治皇家天文馆,看本初子午线,以及世界标准时钟。

第四天:伦敦→牛津→斯特拉福德→考文垂早饭后,直接赶赴牛津市,游览拥有32所大学的牛津大学城,之后赴斯特拉斯福特镇参观莎士比亚故乡,晚上到考文垂市过夜。

第五天:考文垂→约克上午参观考文垂市现代派大教堂,之后前往英格兰中世纪名城约克市游览,参观全英国最大的教堂——敏斯特教堂,然后到中世纪式小商品小礼品市场街巷参观和购物。

第六天:约克→新堡→爱丁堡从约克出发赶赴苏格兰首都爱丁堡,中途在英格兰北部小城新堡市停留,参观市容。

第七天:爱丁堡参观爱丁堡古城堡,游览皇家古道——市政厅、大教堂、皇家公园。

然后到爱丁堡王子大街消闲购物。

第八天:爱丁堡→因沃内斯在爱丁堡休整一晚之后,再次回味这古老的城市,然后启程赶赴苏格兰北部城市因沃内斯参观。

第九天:因沃内斯→格拉斯哥游览完因沃内斯后,下午赴苏格兰最大的城市格拉斯哥。

第十天:格拉斯哥→黑池→曼彻斯特早饭后,继续在格拉斯哥短暂游览,下午前往海滨度假胜地黑池市,在海滩戏水或海滨漫步,之后赴曼彻斯特过夜。

第十一天:曼彻斯特早晨在酒店享用英式早餐后,在曼城游览曼联队主场,顺便观看一场精彩的足球比赛。

第十二天:曼彻斯特→伯明翰→伦敦到曼彻斯特科学与工业博物馆,然后前往英格兰第二大城市——伯明翰游览。

在伯明翰,乘着小船随运河顺流而下欣赏风景,然后返回伦敦。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

国民旅游休闲纲要(2013-2020年)The Outline for National Tourism and Leisure(2013-2020)为满足人民群众日益增长的旅游休闲需求,促进旅游休闲产业健康发展,推进具有中国特色的国民旅游休闲体系建设,根据《国务院关于加快发展旅游业的意见》(国发〔2009〕41号),制定本纲要。

The outline is developed on the basis of The Opinions of the State Council on Speeding up the Development of the Tourism Industry (Guofa (2009) No.41) to meet the growing needs of the people in tourism and leisure, promote the healthy development of the tourism and leisure industry, thereby establishing a national tourism and leisure system for Chinese.一、指导思想和发展目标I. Guiding Principles and Objectives(一)指导思想。

以邓小平理论、“三个代表”重要思想、科学发展观为指导,按照全面建成小康社会目标的总体要求,以满足人民群众日益增长的旅游休闲需求为出发点和落脚点,坚持以人为本、服务民生、安全第一、绿色消费,大力推广健康、文明、环保的旅游休闲理念,积极创造开展旅游休闲活动的便利条件,不断促进国民旅游休闲的规模扩大和品质提升,促进社会和谐,提高国民生活质量。

1. Guiding principlesGuided by Deng Xiaoping’s Theory, the important thought of the “Three Represents”, and Scientific Thinking on Development, we take the thought of meeting the growing needs of the people in tourism and leisure as our starting point and ultimate goal in line with the overall requirements for completing the construction of an initially prosperous society in China. We will be committed to putting the people and their safety in the first place, improving people’s livelihood, encouraging green consumption, promoting healthy, civilized and environment-friendly ways in tourism and leisure, and improving and expanding national tourism and leisure in order to achieve social harmony and better quality of life.(二)发展目标。

到2020年,职工带薪年休假制度基本得到落实,城乡居民旅游休闲消费水平大幅增长,健康、文明、环保的旅游休闲理念成为全社会的共识,国民旅游休闲质量显著提高,与小康社会相适应的现代国民旅游休闲体系基本建成。

2. ObjectivesBy 2020, we will basically put in place a paid annual leave system for employees; urban and rural residents’ consumption in tourism and leisurewill enjoy a substantial growth; healthy, civilized and environment-friendly ways for tourism and leisure will be widely accepted by the public; the quality of national tourism and leisure will be remarkably improved and a modern national tourism and leisure system required by an initially prosperous society will be brought into being.二、主要任务和措施II. Major Tasks and Measures(三)保障国民旅游休闲时间。

落实《职工带薪年休假条例》,鼓励机关、团体、企事业单位引导职工灵活安排全年休假时间,完善针对民办非企业单位、有雇工的个体工商户等单位的职工的休假保障措施。

加强带薪年休假落实情况的监督检查,加强职工休息权益方面的法律援助。

在放假时间总量不变的情况下,高等学校可结合实际调整寒、暑假时间,地方政府可以探索安排中小学放春假或秋假。

3. Sufficient time for national tourism and leisureIn enforcing Regulations on Paid Annual Leave for Employees, we will encourage governmental agencies, social organizations, enterprises and public institutions to help their employees to make flexible time arrangements on their annual paid leave, while improving measures to ensure employees of private, non-profit and individually-owned businesses having paid holidays. We will step up supervision on the implementation of paid annual leave, and legal aid to protect employees’interests in having days for rest. While the total days of holiday remain unchanged, universities and colleges may adjust their winter and summer vacations according to their actual conditions and local governments may explore spring or autumn holidays for local primary and middle schools.(四)改善国民旅游休闲环境。

稳步推进公共博物馆、纪念馆和爱国主义教育示范基地免费开放。

城市休闲公园应限时免费开放。

稳定城市休闲公园等游览景区、景点门票价格,并逐步实行低票价。

落实对未成年人、高校学生、教师、老年人、现役军人、残疾人等群体实行减免门票等优惠政策。

鼓励设立公众免费开放日。

逐步推行中小学生研学旅行。

各地要将游客运输纳入当地公共交通系统,提高旅游客运质量。

鼓励企业将安排职工旅游休闲作为奖励和福利措施,鼓励旅游企业采取灵活多样的方式给予旅游者优惠。

4. Better environment of national tourism and leisurePublic museums, memorials and sites for patriotic education will be gradually opened to the public for free. City parks should be open for free in fixed time. Ticket prices for city parks and other scenic spots and areas will remain stable and be lowered gradually. We will implement favorable policies such as free entry and ticket price reduction for such groups as minors, college students, teachers, seniors, armymen on active service, and the handicapped. We will encourage setting up public free days. Study tours for primary and middle school students will be graduallyintroduced. Local governments should incorporate tourism transport into their local public transport systems and improve their services. Enterprises will be encouraged to provide their employees with tourism and leisure as incentives and welfare benefits, and tourism businesses will be encouraged to give flexible and favorable treatment to tourists.(五)推进国民旅游休闲基础设施建设。

加强城市休闲公园、休闲街区、环城市游憩带、特色旅游村镇建设,营造居民休闲空间。

发展家庭旅馆和面向老人和青年学生的经济型酒店,支持汽车旅馆、自驾车房车营地、邮轮游艇码头等旅游休闲基础设施建设。

相关文档
最新文档