英语诗歌鉴赏
英国诗人经典诗歌鉴赏
英国诗人经典诗歌鉴赏英语诗歌往往寄托着作者浓烈的情感,有些诗歌既唯美动人,又感人肺腑,今天店铺在这里为大家介绍一些英国诗人经典诗歌鉴赏,希望大家会喜欢这些英语诗歌!英国诗人经典诗歌:爱情的坟墓I dug, beneath the cypress shade,What well might seem an elfin’s grave;And every pledge in earth I laid,That erst* thy false affection gave.I pressed them down the sod beneath;I placed one mossy stone above;And twined the rose’s fading wreathAround the sepulchre of love.Frail as thy love, the flowers were dead,Ere* yet the evening sun was set:But years shall see the cypress spread,Immutable as my regret.我在柏树下掘着坟墓,就象要把一个小精灵埋葬;放进往日的定情之物,这些虚情假意的馈赠我一直珍藏。
我把它们深深埋进土里,一块生苔的石碑竖在墓旁;再用凋谢的玫瑰编成花环,将这爱情的坟墓围在中央。
这些玫瑰与你的爱情一样脆弱,夕阳尚未西沉就已干枯死亡;但柏树还会把你经年荫蔽,恰如我终生难以排解的惆怅。
英国诗人经典诗歌:美好愉快的夏天Simmer’s a pleasant time,Flow’rs of ev’ry colour;The water rins* o’er the heugh*,And I long for my true lover.Ay waukin O,Waukin still and wearie:Sleep I can get naneFor thinking on my dearie.When I sleep I dream,When I wauk I’m eerie;Sleep I can get nane,For thinking on my dearie.Lanely night comes on,A’ the lave are sleepin’;I think on my bonnie lad,And I bleer my een* with greetin’.Ay waukin O,Waukin still and wearie;Sleep I can get naneFor thinking on my dearie.美好愉快的夏天美好愉快的夏天,百花盛开争奇斗艳;溪水流过峡谷,我把至爱思念。
中英文对照外国诗歌鉴赏
【导语】古英语诗歌根植于英国,由最初的⼝头吟诵到后来的书⾯⽂学,其内容丰富,题材多样。
下⾯是由⽆忧考带来的中英⽂对照外国诗歌鉴赏,欢迎阅读!【篇⼀】中英⽂对照外国诗歌鉴赏 I Remember, I Remember我忆起,我忆起 (1) I remember, I remember 我忆起,我忆起 The house where I was born, 那栋出⽣时的屋宇, the little window where the sun 早晨,阳光从⼩窗中 Came peeping in at morn: 偷望进去: He never came a wink too soon, 他从不早来⽚刻, Nor brought too long a day, 也不多留半晌, But now, I often wish the night 但是现在,我常愿夜晚 Had borne my breath away! 带⾛我的呼吸! (2) I remember, I remember 我忆起,我忆起 The roses, red and white, 玫瑰花开,有红有⽩ The vi'lets, and the lily-cups, 紫罗兰,百合 Those flowers made of light! 那些由光辉构成的花朵! The lilacs where the robin built, 有知更鸟筑巢的紫丁⾹, And where my brother set 有哥哥⽣⽇时 The laburnum on his birthday,-- 种植的⾦炼花,-- The tree is living yet! 依然常青! (3) I remember, I remember 我忆起,我忆起 Where I was used to swing 经常荡秋千的地⽅ and thought the air must rush as fresh 迎⾯⽽来的风是如此清爽 To swallows on the wing; 飞燕也颇有同感; My spirit flew in feathers then, 昔⽇意⽓扬扬的⼼灵, That is so heavy now, 现在变得如此沉重, And summer pools could hardly cool 就是夏⽇的池⽔也⽆法冷却 The fever on my brow! 我额头的热狂! (4) I remember, I remember 我忆起,我忆起 The fir trees dark and high; 茂密⾼耸的冷杉; I used to think their slender tops 我曾想象它细长的枝尖 Were close against the sky; 逼近天空; It was a childish ignorance, 虽然只是幼稚⽆知, But now 'tis little joy 但是,现在却少有那般快乐 To know I'm farther off from heav'n 因为我知道⾃⼰⽐孩童时代 Than when I was a boy! 离苍穹更遥远了! by Thomas Hood, 1799-1845【篇⼆】中英⽂对照外国诗歌鉴赏 The Daffodils ⽔仙花 (1) I wander'd lonely as a cloud 我像⼀朵浮云独⾃漫游 That floats on high o'er vales and hills, 飘过深⾕群⼭, When all at once I saw a crowd, 突然间,看到⼀⽚ A host of golden daffodils, ⽆数朵的⾦⾊⽔仙花, Beside the lake, beneath the trees, 长在湖畔,长在树下, Fluttering and dancing in the breeze. 微风中翩翩起舞。
生如夏花诗歌鉴赏英语
生如夏花诗歌鉴赏英语Summer blooms with a vibrant grace, each petal a verse in the sun's embrace. The fleeting beauty of flowers in bloom is a reminder of life's ephemeral nature.Like the sunflower that turns its face to the sun, we too seek warmth and light in our journey. The poem captures the essence of life's pursuit, a dance with the sun, a moment of brilliance.The fragrance of summer flowers is a silent melody, playing in the air, unseen yet felt deeply. It speaks oflife's unseen joys, the quiet moments that make the heart swell with gratitude.As the petals fall, so too does the summer fade, leaving behind a memory of its glory. The poem is a testament to the impermanence of life, urging us to cherish the fleeting moments.Yet amidst the fall, there's a promise of rebirth, a cycle of life that continues. The poem whispers of hope, that even in the face of endings, new beginnings are always on the horizon.In the language of flowers, the poem weaves a tapestry of life's colors, from the vibrant hues of youth to the subtle shades of maturity. It is a celebration of the spectrum ofexistence.Each line of the poem is a blossom in the garden of life, a moment captured in time, a story waiting to be told. It invites us to pause, to appreciate the simple beauty that surrounds us.In the end, the poem is a reflection of our own lives, as transient as the summer flowers. It encourages us to live fully, to bloom brilliantly, and to embrace the cycle of life with open arms.。
英语诗歌鉴赏范文
英语诗歌鉴赏范文In the realm of English poetry, there lies a treasuretrove of emotions and experiences, encapsulated in versesthat speak to the soul.The rhythmic cadence of a sonnet, with its structured beauty, can evoke the deepest of passions, as seen in Shakespeare's "Shall I compare thee to a summer's day?" where the poet's love is as eternal as the seasons.Haiku, with its brevity, captures the essence of a moment, a fleeting glimpse of nature's beauty, as in Matsuo Bashō's "An old silent pond... A frog jumps into the pond— splash! Silence again."Elegies, with their solemn tones, offer a poignant reflection on loss and the passage of time, such as in Thomas Gray's "Elegy Written in a Country Churchyard," where thepoet contemplates the quiet dignity of the forgotten dead.Narrative poems, like Samuel Taylor Coleridge's "The Rime of the Ancient Mariner," weave intricate tales that transport us to distant lands, filled with adventure and moral lessons.The raw power of free verse, as seen in Walt Whitman's "Song of Myself," breaks the traditional bounds of form, allowing for an unbridled expression of the self, acelebration of individuality.The subtle wit and social commentary of satirical poems, like Alexander Pope's "The Rape of the Lock," use humor to critique the follies of society, all while maintaining a delicate balance of rhyme and reason.Lyric poetry, with its introspective nature, allows the poet to express personal emotions, as in Elizabeth Barrett Browning's "How Do I Love Thee?" where love is explored in its myriad forms and depths.In the end, the appreciation of English poetry is a journey through time and emotion, a dialogue between the poet's heart and the reader's soul, a testament to the enduring power of the written word.。
英语诗歌赏析Microsoft Word 文档
The Red Wheelbarrow 《红色手推车》By William Carlos Williamsso much depends upon一群白色的鸡雏旁a red wheel barrow一辆红色的手推车glazed with rain water雨水中晶莹闪亮beside the white chickens承载着如许分量1.作者简介:威廉·卡洛斯·威廉斯出生于美国新泽西州鲁瑟福德城的一个商人的家庭。
在他少年时期随同母亲和哥哥去往欧洲生活。
1902年考入宾夕法尼亚大学,结识了埃兹拉.庞德和希尔达.杜利特尔,这段友谊给了他的诗歌创作的激情。
从宾夕法尼亚大学毕业后取得医学学位。
又去德国莱比锡大学进修。
他的一生主要是行医,直到50年代才退休。
业余从事诗歌创作,也写小说和评论文章。
威廉斯在文学创作上曾受大学时期的好友埃兹拉·庞德和其他意象派作家的影响,同时继承了惠特曼的浪漫主义传统,并在诗歌形式方面进行了实验,发展了自由诗体。
他反对感伤主义的维多利亚诗风,坚持“美国本色”,力求用美国本土语言写作,很少使用普通读者所不熟悉的词汇。
1950年获全国图书奖,1952年获博林根奖金,并被聘为国会图书馆诗歌顾问。
他的主要作品有长篇叙事诗《佩特森》(1963年全部发表),它以新泽西州一小城的历史和社会生活为背景,反映美国的文化和现代人的风貌,是当代美国哲理诗的代表作品之一。
2.作品简介:据说此诗源于Williams作为医生的一次亲身经历:一天,他站在病房中,旁边躺着一位病危少女,不省人事,徘徊在生死线上。
此时,Williams向窗外望去,看见下面育种停放着a red wheelbarrow。
于是便有了此诗。
”这是威廉斯最著名的一首小诗。
本诗体现了诗人的一贯主张,即把诗歌创作深深扎根于现实生活中。
《红色手推车》正是写平平淡淡的一组景象所带给读者的惊喜。
诗歌所展现的是骤雨初歇时农家院子中的情景,他以以一幅静物写生的手法,寥寥数笔,把雨痕著物的澄澈景象栩栩如生的展现在读者眼前。
英文诗歌鉴赏
英文诗歌鉴赏
英文诗歌鉴赏是一种欣赏和理解英语诗歌的过程,它需要对诗歌的语言、形式、主题、意象和韵律等方面进行深入的分析和理解。
以下是一些英文诗歌鉴赏的步骤和技巧:
1. 阅读诗歌:首先,你需要仔细阅读诗歌,注意诗歌的语言和表达方式。
阅读时要关注诗歌的节奏、重音和韵律,以及它的意象、比喻和象征等修辞手法。
2. 理解主题:理解诗歌的主题和情感是鉴赏英文诗歌的关键。
你需要理解诗人所表达的情感和思想,以及诗人对人生、社会和自然的看法。
3. 分析形式:英文诗歌通常采用一定的形式和结构,如十四行诗、五行诗、自由诗等。
分析诗歌的形式可以帮助你更好地理解诗歌的内容和表达方式。
4. 寻找意象:意象是诗歌中用来表达情感和思想的形象和比喻。
在鉴赏英文诗歌时,你可以寻找诗人所使用的意象,并理解它们所表达的意义和情感。
5. 感受韵律:韵律是诗歌的音乐性,它是由语言的节奏、重音和韵脚所构成的。
在鉴赏英文诗歌时,你需要感受诗歌的韵律,并理解它对诗歌意义和情感的影响。
6. 深入思考:最后,你需要深入思考诗歌的主题、意象、韵律等方面,以及它们所表达的意义和情感。
同时,你也可以将诗歌与自己的生活经验联系起来,从而更好地理解和欣赏英文诗歌。
总之,英文诗歌鉴赏需要一定的技巧和经验,但只要你多读、多思考,就能够提高自己的鉴赏能力,更好地欣赏和理解英文诗歌的美妙之处。
英语诗歌鉴赏
1.Stopping by Woods on a Snowy Evening《雪夜林边小驻》/《雪夜林边驻足》by Robert FrostI think I know whose woods these are woodsWhose woods these are I think I know.象征着大自然想来我认识这座森林,His house is in the village though; village象征着人类社会林主的庄宅就在邻村;He will not see me stopping here,这里,我们不妨把未露面的他不会看到我停留于此(他:The owner of the woods)树林主人及其房屋村落看作是诗To watch his woods fill up with snow. 人精心设计的一个象征,其含义凝视他的林子雪花纷飞。
是现实世界和人群。
而诗歌中的旅行者显然独自一人伫立于代表大自然的树林和代表现实世界的村落之间,思索自己的选择和方向。
My little horse must think it queer,To stop without a farmhouse near,Between the woods and frozen lake,(奇怪的原因)The darkest evening of the year.(使读者看到大雪纷飞的同时,更感觉到一阵刺骨的寒我那马儿一定以我为怪,冷)在这一年中最黑之夜,湖面冰封,近无人家,林雪覆盖,停伫在此是何原因?He gives his harness bells a shake My horse:Personification 拟人马儿轻摇铃具,似乎在问:诗人借助马儿的铃声在这洁白寂静的世界中加入To ask if there is some mistake. 了声响,马儿似乎以铃声来责怪主人的奇怪选择。
主人你停在这里,是否有错?The only other s ound’s the sweep, Alliteration头韵。
英语诗歌鉴赏总结范文
英语诗歌鉴赏总结范文英文回答:Poetry appreciation is a subjective experience that can be deeply personal and emotional. When analyzing a poem, I always start by examining the language used by the poet. The choice of words, the rhythm, and the overall structure of the poem all contribute to its meaning and impact.For example, in Emily Dickinson's poem "Hope is the thing with feathers," the use of the metaphor of hope as a bird creates a vivid image in my mind. The poet's choice of words like "perches" and "sweetest" adds to the gentle and uplifting tone of the poem. The rhyme scheme and meter also contribute to the musical quality of the poem, making it a pleasure to read aloud.Another important aspect of poetry appreciation is understanding the themes and emotions conveyed by the poet. In Langston Hughes' poem "Harlem," the poet explores theidea of deferred dreams and the consequences of delayingone's aspirations. The repeated question "What happens to a dream deferred?" creates a sense of urgency and frustration, highlighting the impact of unfulfilled ambitions.In addition to analyzing the language and themes of a poem, I also pay attention to the historical and cultural context in which it was written. For example, when reading William Wordsworth's "I Wandered Lonely as a Cloud," I consider the Romantic ideals of nature and the poet's own experiences in the Lake District. Understanding the context helps me appreciate the deeper layers of meaning in the poem.Overall, poetry appreciation is a rich and rewarding experience that allows me to connect with the emotions and perspectives of different poets. Each poem is like a window into the soul of the poet, offering insights andreflections on the human experience.中文回答:诗歌鉴赏是一种主观的体验,可以是非常个人化和情感化的。
意境优美的英语诗歌鉴赏
意境优美的英语诗歌鉴赏学习英语诗歌,对英语学习者来说,毕竟是原汁原味的学习材料,对提高学生学习英语的兴趣,是一种非常好的激发因素。
下面是店铺带来的意境优美的英语诗歌,欢迎阅读!意境优美的英语诗歌篇一As imperceptibly as griefEmily DickinsonThe summer lapsed away,—Too imperceptible, at last,To seem like perfidy.A quietness distilled,As twilight long begun,Or Nature, spending with herselfSequestered afternoon.The dusk drew earlier in,The morning foreign shone,—A courteous, yet harrowing grace,As guest who would be gone.And thus, without a wing,Or service of a keel,Our summer made her light escapeInto the beautiful.夏之逃逸余光中译不知不觉地,有如忧伤,夏日竟然就逝了,如此地难以觉察,简直不像是有意潜逃向晚的微光很早就开始沉淀出一片寂静,不然便是消瘦的四野,将下午深深幽禁。
黄昏比往日来得更早,清晨的光采已陌生――一种拘礼而恼人的风度象即欲离去的客人。
就象如此,也不用翅膀,也不劳小舟相送。
我们的夏日轻逸地逃去,没入了美的境中。
意境优美的英语诗歌篇二I wandered lonely as a cloud我似流云天自游William WordsworthI wandered lonely as a cloud我独游于天际,如一朵流云That floats on high o'er vales and hills, 凌空于谷峰,飘然然悠闲。
关于英语诗歌带翻译鉴赏
关于英语诗歌带翻译鉴赏英文诗歌在大学英语与文化教学中有着潜移默化的作用。
在教学中,听诗、读诗、译诗、评诗、写诗等方式有利于培养学生的文学素养,激发学生的学习兴趣,提高学生综合运用英语的语言能力。
下面是店铺带来的关于英语诗歌带翻译鉴赏,欢迎阅读!关于英语诗歌带翻译鉴赏篇一Remember记住我Christina Georgina Rossetti克里斯蒂娜·吉奥尔吉娜·罗塞蒂Remember me when I am gone away, Gone far away into the silent land;愿君常忆我,逝矣从兹别; 相见及黄泉,渺渺音尘绝。
When you can no more hold me by the hand, Nor I half turn to go, yet turning stay.昔来常欢会,执手深情结; 临去又回身,千言意犹切。
Remember me when no more day by day You tell me of our future that you plann'd:絮絮话家常,白首长相契; 此景伤难再,吾生忽易辙。
Only remember me; you understand It will be late to counsel then or pray.祝告两无益,寸心已如铁; 惟期常忆我,从兹成永诀。
Yet if you should forget me for a while And afterwards remember, do not grieve:君如暂忘我,回思勿自嗔; 我愿君愉乐,不愿君苦辛。
For if the darkness and corruption leave A vestige of the thoughts that once I had,我生无邪思,皎洁断纤尘; 留君心上影,忍令失君真。
英语诗歌赏析技巧
英语诗歌赏析技巧
英语诗歌是英语文学的重要组成部分,赏析技巧是阅读和理解英语诗歌的关键。
以下是几个常用的英语诗歌赏析技巧:
1. 韵律和节奏:英语诗歌通常有韵律和节奏,可以通过阅读和朗读来感受。
韵律指的是诗歌中音节的抑扬顿挫,而节奏则指的是诗歌的音乐性和韵律的重复。
2. 形式结构:英语诗歌的形式结构包括诗歌的排版、句子长度和结构等。
例如,十四行诗和颂歌都有明确的结构和排列方式。
3. 语言和意象:英语诗歌通常使用富有意象的语言,措辞和表达方式也很独特。
通过理解诗歌中的意象和语言,可以更好地领会诗人的意图和感受。
4. 主题和情感:英语诗歌的主题和情感涉及生活、人类情感和社会问题等。
通过识别主题和情感,可以更好地理解诗歌的内涵和意义。
5. 诗人和文化背景:诗人和他们的文化背景对诗歌的创作和理解有着很大的影响。
了解诗人的背景和文化,可以更好地理解他们的创作动机和意图。
以上是几个常用的英语诗歌赏析技巧,通过运用这些技巧,可以更好地领会和欣赏英语诗歌,感受其中的美和情感。
- 1 -。
英语诗歌鉴赏32例
1. LOSS AND GAINWhen I compareWhat I have lost with what I have gained, What I have missed with what attained,Little room do I find for pride.I am awareHow many days have been idly spent;How like an arrow the good intentHas fallen short or been turned aside.But who shall dareTo measure loss and gain in this wise?Defeat may be victory in disguise;he lowest ebb is the turn of the tide.2. SUNDOWNThe summer sun is sinking low;Only the tree-tops redden and glow:Only the weathercock on the spireOf the neighboring church is a flame of fire;All is in shadow below.O beautiful, awful summer day,What hast thou given, what taken away?Life and death, and love and hate,Homes made happy or desolate,Hearts made sad or gay!On the road of life one mile-stone more!In the book of life one leaf turned o'er!Like a red seal is the setting sunOn the good and the evil men have done,-- Naught can to-day restore!3. My heart leaps upMy heart leaps up when I beholdA rainbow in the sky,So was it when my life began;So it now I am a man;So be it when I shall grow old,Or let me die!The Child is father of the Man;And I could wish my days to beBound each to each by natural piety.4. When you are oldWhen you are old and gray and full of sleep, And nodding by the fire, take down this book, And slowly read, and dream of the soft look Your eyes had once, and of their shadows deep;How many loved your moments of glad race, And loved your beauty with love false or true, But one man loved the pilgrim soul in you, And loved the sorrows of your changing face;And bending down beside the glowing bars, Murmur, a little sadly, how Love fledAnd paced upon the mountains overheadAnd hid his face amid a crowd of stars.5. Get Up and Bar the DoorIT fell about the Martinmas time,And a gay time it was then,When our goodwife got puddings to make, And she‟s boiled them in the pan.The wind so cold blew south and north, And blew into the floor;Quoth our goodman to our goodwife, “Go out and bar the door.”“My hand is in my hussyfscap,Goodman, as ye may see;If it should not be barr‟d this hundred year, It’s no be barr’d for me.”They made a paction ‟tween them two, They made it firm and sure,That the first word whoe’er should speak, Should rise and bar the door.Then by there came two gentlemen,At twelve o’clock at night,And they could neither see house nor hall, Nor coal nor candle-light.“Now whether is this a rich man‟s house, Or whether is it a poor?”But ne‟er a word would one of them speak, For barring of the door.And first they ate the white puddings,And then they ate the black;Tho‟ much thought the goodwife to herself, Yet ne‟er a word she spake.Then said the one unto the other,“Here, man, take ye my knife;Do ye take off the old man‟s beard,And I’ll kiss the goodwife.”“But there‟s no water in the house,And what shall we do then?”“What ails thee at the pud ding-broth,That boils into the pan?”O, up then started our goodman,An angry man was he:“Will ye kiss my wife before my eye, And scald me with pudding-broth?”Then up and started our goodwife,made three skips on the floor: “Goodman, you‟ve spoken the foremost word, Get up and bar the door.”6. She dwelt among the untrodden ways She dwelt among the untrodden waysBeside the springs of Dove,A Maid whom there were none to praiseAnd very few to love:A violet by a mossy stoneHalf hidden from the eye!--Fair as a star, when only oneIs shining in the sky.She lived unknown, and few could know When Lucy ceased to be;But she is in her grave, and, oh,The difference to me!I travelled among unknown men7. I travelled among unknown menI travelled among unknown menIn lands beyond the sea;Nor, England! did I know till thenWhat love I bore to thee.'Tis past, that melancholy dream!Nor will I quit thy shoreA second time; for still I seemTo love thee more and more.Among thy mountains did I feelThe joy of my desire;And she I cherished turned her wheel Beside an English fire.Thy mornings showed, thy nights concealed, The bowers where Lucy played;And thine too is the last green fieldThat Lucy's eyes surveyed.8. To the CuckooO blithe newcomer! I have heard,I hear thee and rejoice:O Cuckoo! shall I call thee bird,Or but a wandering V oice?While I am lying on the grassThy twofold shout I hear;From hill to hill it seems to pass,At once far off and near.Though babbling only to the valeOf sunshine and of flowers,Thou bringest unto me a taleOf visionary hours.Thrice welcome, darling of the Spring! Even yet thou art to meNo bird, but an invisible thing,A voice, a mystery;The same whom in my schoolboy daysI listened to; that CryWhich made me look a thousand waysIn bush, and tree, and sky.To seek thee did I often roveThrough woods and on the green;And thou wert still a hope, a love;Still longed for, never seen!And I can listen to thee yet;Can lie upon the plainAnd listen, till I do begetThat golden time again.O blessed birth! the earth we paceAgain appears to beAn unsubstantial, fairy place,That is fit home for Thee!9. A PauseThey made the chamber sweet with flowers and leaves, And the bed sweet with flowers on which I lay;While my soul, love-bound, loitered on its way.I did not hear the birds about the eaves,Nor hear the reapers talk among the sheaves:Only my soul kept watch from day to day,My thirsty soul kept watch for one away:---- Perhaps he loves, I thought, remembers, grieves,At length there came the step upon the stair,Upon the lock the old familiar hand:Then first my spirit seemed to scent the airOf paradise; then first the tardy sandOf time ran golden; and I felt my hairPut on a glory, and my soul expand.10. When my love swears that she is made of truth When my love swears that she is made of truthI do believe her, though I know she lies,That she might think me some untutor‟d youth, Unlearned in the world‟s false subtleties.Thus vainly thinking that she thinks me young, Although she knows my days are past the best, Simply I credit her false speaking tongue:On both sides thus is simple truth suppress’d.But wherefore says she not she is unjust?And wherefore say not I that I am old?O, love‟s best habit is in seeming trust,And age in love loves not to have years told: Therefore I lie with her and she with me,And in our faults by lies we flatter‟d be.11.Shall I compare thee to a summer's day? Shall I compare thee to a summer's day?Thou art more lovely and more temperate: Rough winds do shake the darling buds of May, And summer's lease hath all too short a date: Sometime too hot the eye of heaven shines,And often is his gold complexion dimmed,And every fair from fair sometime declines,By chance, or nature's changing course untrimmed: But thy eternal summer shall not fade,Nor lose possession of that fair thou ow'st,Nor shall death brag thou wander'st in his shade, When in eternal lines to time thou grow'st,So long as men can breathe, or eyes can see,So long lives this, and this gives life to thee.12. Richard CoryWe people on the pavement looked at him:He was a gentleman from sole to crown,Clean favored, and imperially slim.And he was always quietly arrayed,And he was always human when he talked;But still he fluttered pulses when he said, "Good-morning," and he glittered when he walked. And he was rich - yes, richer than a king -And admirably schooled in every grace;In fine we thought that he was everythingTo make us wish that we were in his place.So on we worked, and waited for the light,And went without the meat, and cursed the bread; And Richard Cory, one calm summer night,Went home and put a bullet through his head.13. Miniver CheevyMiniver Cheevy, child of scorn,Grew lean while he assailed the seasonsHe wept that he was ever born,And he had reasons.Miniver loved the days of oldWhen swords were bright and steeds were prancing; The vision of a warrior boldWould send him dancing.Miniver sighed for what was not,And dreamed, and rested from his labors;He dreamed of Thebes and Camelot,And Priam's neighbors.Miniver mourned the ripe renownThat made so many a name so fragrant;He mourned Romance, now on the town,And Art, a vagrant.Miniver loved the Medici,Albeit he had never seen one;He would have sinned incessantlyCould he have been one.Miniver cursed the commonplaceAnd eyed a khaki suit with loathing:He missed the medieval graceOf iron clothing.Miniver scorned the gold he sought,But sore annoyed was he without it;Miniver thought, and thought, and thought,And thought about it.Miniver Cheevy, born too late,Scratched his head and kept on thinking;Miniver coughed, and called it fate,And kept on drinking.14. Who's WhoA shilling life will give you all the facts:How Father beat him, how he ran away,What were the struggles of his youth, what acts Made him the greatest figure of his day;Of how he fought, fished, hunted, worked all night, Though giddy, climbed new mountains; named a sea;Some of the last researchers even writeLove made him weep his pints like you and me.With all his honors on, he sighed for one Who, say astonished critics, lived at home;Did little jobs about the house with skillAnd nothing else; could whistle; would sit still Or potter round the garden; answered someOf his long marvelous letters but kept none.15. In a Station of the MetroThe apparition of these faces in the crowd; Petals on a wet, black bough.16. HeatO wind, rend open the heat,cut apart the heat,rend it to tatters.Fruit cannot dropthrough this thick air--fruit cannot fall into heatthat presses up and bluntsthe points of pearsand rounds the grapes.Cut the heat--plough through it,turning it on either sideof your path.17. OreadWhirl up, sea --whirl your pointed pines, splash your great pineson our rocks,hurl your green over us, cover us with your pools of fir.18. FOGThe fog comeson little cat feet.It sits lookingover harbor and cityon silent haunchesand then moves on.19. LondonLondon, my beautiful,it is not the sunsetnor the pale green sky shimmering through the curtain of the silver birchnot the quietness;It is not the hoppingof birdsupon the lawn,nor the darknessstealing over all thingsthat moves me.But as the moon creeps slowly over the tree-topsamong the stars,I think of herand the glow her passing sheds of men.London, my beautiful,I will climbinto the branchesto the moonlit tree-tops, that my blood may be cooled by the wind.20. The Red Wheelbarrow so much dependsupon a red wheelbarrowglazed with rainwaterbeside the white chickens.21.l(aleaffalls)oneliness22. The FleaMark but this flea, and mark in this,How little that which thou deniest me is;Me it sucked first, and now sucks thee,And in this flea our two bloods mingled be;Thou know’st that this cannot be saidA sin, or a shame, or loss of maidenhead,Yet this enjoys before it woo,And pampered swells with one blood made of two, And this ,alas, is more than we would do.Oh stay, three lives in one flea spare,Where we almost, nay more than married are. This flea is you and I, and thisOur marriage bed and marriage temple is; Though parents grudge, and you, we are met.And cloistered in these living walls of jet. Though use make you apt to kill meLet not to that, self-murder added be,And sacrilege, three sins in killing three.Cruel and sudden, hast thou sincePurpled thy nail in blood of innocence?Wherein could this flea guilty be,Except in that drop which it sucked from thee?Yet thou triumph’st and say’st that thouFind’st not thy self nor me the weaker now;‟Tis true; then learn how false fears be;Just so much honor, when you yield’st to me.Will waste, as this flea’s death took life from thee.23. A V ALEDICTION FORBIDDING MOURNING. AS virtuous men pass mildly away,And whisper to their souls to go,Whilst some of their sad friends do say,"Now his breath goes," and some say, “No.”So let us melt, and make no noise,No tear-floods, nor sigh-tempests move ;'Twere profanation of our joysTo tell the laity our love.Moving of th' earth brings harms and fears ; Men reckon what it did, and meant ;But trepidation of the spheres,Though greater far, is innocent.Dull sublunary lovers' love—Whose soul is sense—cannot admit Absence, because it doth removeThose things which elemented it.But we by a love so much refined,That ourselves know not what it is,Inter-assurèd of the mind,Care less, eyes, lips and hands to miss.Our two souls therefore, which are one, Though I must go, endure not yetA breach, but an expansion,Like gold to airy thinness beat.If they be two, they are two soAs stiff twin compasses are two ;Thy soul, the fixed foot, makes no show To move, but doth, if th' other do.And though it in the centre sit,Yet, when the other far doth roam,It leans, and hearkens after it,And grows erect, as that comes home.Such wilt thou be to me, who must, Like th' other foot, obliquely run ;Thy firmness makes my circle just,And makes me end where I begun.24. To his coy mistress(1)Had we but world enough,and time,This coyness,Lady,were no crime. We would sit down and think which way To walk and pass our long love's day. Thou by the Indian Ganges' sideShouldst rubies find:I by the tideOf Humber would complain. I would Love you ten years before the Flood,And you should,if you please,refuse Till the conversion of the Jews.My vegetable love should growVaster than empires,and more slow;An hundred years should go to praise Thine eyes and on thy forehead gaze;Two hundred to adore each breast;But thirty thousand to the rest;An age at least to every part,And the last age should show your heart;For,Lady,you deserve this state,Nor would I love at lower rate.(2)But at my back I always hearTime's wingèd chariot hurrying near;And yonder all before us lieDeserts of vast eternity.Thy beauty shall no more be found,Nor,in thy marble vault,shall sound My echoing song:then worms shall try That long preserved virginity,And your quaint honour turn to dust,And into ashes all my lust:The grave's a fine and private place,But none,I think,do there embrace.(3)Now therefore,while the youthful hue Sits on thy skin like morning dew,And while thy willing soul transpiresAt every pore with instant fires,Now let us sport us while we may,And now,like amorous birds of prey,Rather at once our time devourThan languish in his slow-chapt power. Let us roll all our strength and allOur sweetness up into one ball,And tear our pleasures with rough strife Thorough the iron gates of life:Thus,though we cannot make our sun Stand still,yet we will make him run.25. My Last DuchessThat's my last Duchess painted on the wall, Looking as if she were alive. I callThat piece a wonder, now: Frà Pandolf's hands Worked busily a day, and there she stands.Will 't please you sit and look at her? I said"Frà Pandolf" by design, for never read Strangers like you that pictured countenance, The depth and passion of its earnest glance,But to myself they turned (since none puts by The curtain I have drawn for you, but I)And seemed as they would ask me, if they durst, How such a glance came there;Sir, 'twas not Her husband's presence only, called that spotOf joy into the Duchess' cheek: perhapsFrà Pandolf chanced to say, "Her mantle laps Over my Lady's wrist too much," or "PaintMust never hope to reproduce the faintHalf-flush that dies along her throat"; such stuff Was courtesy, she thought, and cause enough For calling up that spot of joy. She hadA heart . . . how shall I say? . . . too soon made glad, Too easily impressed; she liked whate'erShe looked on, and her looks went everywhere.Sir, 'twas all one! My favour at her breast,The dropping of the daylight in the West,The bough of cherries some officious foolBroke in the orchard for her, the white muleShe rode with round the terrace--all and eachWould draw from her alike the approving speech,Or blush, at least. She thanked men,--- good; but thanked Somehow --- I know not how --- as if she rankedMy gift of a nine-hundred-years-old nameWith anybody's gift. Who'd stoop to blameThis sort of trifling? Even had you skillIn speech--(which I have not)--to make your willQuite clear to such an one, and say, "Just thisOr that in you disgusts me; here you miss,Or there exceed the mark."and if she letHerself be lessoned so, nor plainly setHer wits to yours, forsooth, and made excuse,--E'en then would be some stooping; and I chuseNever to stoop. Oh, sir, she smiled, no doubt,Whene'er I passed her; but who passed without Much the same smile? This grew; I gave commands; Then all smiles stopped together. There she stands As if alive. Will 't please you rise? We'll meetThe company below, then. I repeat,The Count your Master's known munificenceIs ample warrant that no just pretenceOf mine for dowry will be disallowed;Though his fair daughter's self, as I avowedAt starting, is my object. Nay, we'll goTogether down, Sir! Notice Neptune, though, Taming a sea-horse, thought a rarity,Which Claus of Innsbruck cast in bronze for me.26. Elegy written in a Country ChurchyardTHE Curfew tolls the knell of parting day,The lowing herd wind slowly o'er the lea,The plowman homeward plods his weary way,And leaves the world to darkness and to me.Now fades the glimmering landscape on the sight, And all the air a solemn stillness holds,Save where the beetle wheels his droning flight,And drowsy tinklings lull the distant folds;Save that from yonder ivy-mantled towerThe moping owl does to the moon complainOf such as, wandering near her secret bower,Molest her ancient solitary reign.Beneath those rugged elms, that yew-tree's shade,Where heaves the turf in many a mouldering heap,Each in his narrow cell for ever laid,The rude Forefathers of the hamlet sleep.The breezy call of incense-breathing Morn,The swallow twittering from the straw-built shed,The cock's shrill clarion, or the echoing horn,No more shall rouse them from their lowly bed.For them no more the blazing hearth shall burn,Or busy housewife ply her evening care:No children run to lisp their sire's return,Or climb his knees the envied kiss to share.Oft did the harvest to their sickle yield,Their furrow oft the stubborn glebe has broke:How jocund did they drive their team afield!How bowed the woods beneath their sturdy stroke!Let not Ambition mock their useful toil,Their homely joys, and destiny obscure;Nor Grandeur hear with a disdainful smileThe short and simple annals of the poor.The boast of heraldry, the pomp of power,And all that beauty, all that wealth e'er gave,Awaits alike the inevitable hour:The paths of glory lead but to the grave.Nor you, ye Proud, impute to These the fault,If Memory o'er their Tomb no Trophies raise,Where through the long-drawn aisle and fretted vaultThe pealing anthem swells the note of praise.Can storied urn or animated bustBack to its mansion call the fleeting breath?Can Honour's voice provoke the silent dust,Or Flattery soothe the dull cold ear of death?Perhaps in this neglected spot is laid Some heart once pregnant with celestial fire;Hands, that the rod of empire might have swayed,Or waked to ecstasy the living lyre.But Knowledge to their eyes her ample pageRich with the spoils of time did ne'er unroll;Chill Penury repressed their noble rage,And froze the genial current of the soul.Full many a gem of purest ray sereneThe dark unfathom'd caves of ocean bear:Full many a flower is born to blush unseen,And waste its sweetness on the desert air.Some village Hampden that with dauntless breastThe little tyrant of his fields withstood,Some mute inglorious Milton here may rest,Some Cromwell guiltless of his country's blood.The applause of listening senates to command,The threats of pain and ruin to despise,To scatter plenty o'er a smiling land,And read their history in a nation's eyes,Their lot forbade: nor circumscribed aloneTheir glowing virtues, but their crimes confined;Forbade to wade through slaughter to a throne,And shut the gates of mercy on mankind,The struggling pangs of conscious truth to hide,To quench the blushes of ingenuous shame,Or heap the shrine of Luxury and PrideWith incense kindled at the Muse's flame.Far from the madding crowd's ignoble strife,Their sober wishes never learn'd to stray;Along the cool sequester'd vale of lifeThey kept the noiseless tenor of their way.Yet ev'n these bones from insult to protectSome frail memorial still erected nigh,With uncouth rhymes and shapeless sculpture deck'd,Implores the passing tribute of a sigh.Their name, their years, spelt by th' unletter'd muse,The place of fame and elegy supply:And many a holy text around she strews,That teach the rustic moralist to die.For who, to dumb Forgetfulness a prey,This pleasing anxious being e'er resign'd,Left the warm precincts of the cheerful day,Nor cast one longing ling'ring look behind?On some fond breast the parting soul relies,Some pious drops the closing eye requires;Ev'n from the tomb the voice of Nature cries,Ev'n in our Ashes live their wonted Fires.For thee, who, mindful of th' unhonour'd dead,Dost in these lines their artless tale relate;If chance, by lonely contemplation led,Some kindred spirit shall inquire thy fate,Haply some hoary-headed Swain may say,'Oft have we seen him at the peep of dawnBrushing with hasty steps the dews awayTo meet the sun upon the upland lawn.'There at the foot of yonder nodding beechThat wreathes its old fantastic roots so high,His listless length at noontide would he stretch,And pore upon the brook that babbles by.'Hard by yon wood, now smiling as in scorn,Mutt'ring his wayward fancies he would rove,Now drooping, woeful wan, like one forlorn,Or crazed with care, or cross'd in hopeless love.'One morn I miss'd him on the custom'd hill,Along the heath and near his fav'rite tree;Another came; nor yet beside the rill,Nor up the lawn, nor at the wood was he;'The next with dirges due in sad arraySlow through the church-way path we saw him borne.Approach and read (for thou canst read) the layGraved on the stonebeneath yon aged thorn:'THE EPITAPH.Here rests his head upon the lap of EarthA Youth to Fortune and to Fame unknown.Fair Science frown'd not on his humble birth,And Melancholy mark'd him for her own.Large was his bounty, and his soul sincere,Heav'n did a recompense as largely send:He gave to Mis'ry all he had, a tear,He gain'd from Heav'n ('twas all he wish'd) a friend.No farther seek his merits to disclose,Or draw his frailties from their dread abode,(There they alike in trembling hope repose,)The bosom of his Father and his God.27. OzymandiasI met a traveller from an antique land,Who said--"Two vast and trunkless legs of stoneStand in the desert....Near them, on the sand,Half sunk a shattered visage lies, whose frown,And wrinkled lip, and sneer of cold command,Tell that its sculptor well those passions readWhich yet survive, stamped on these lifeless things,The hand that mocked them, and the heart that fed;And on the pedestal, these words appear:My name is Ozymandias, King of Kings,Look on my Works, ye Mighty, and despair! Nothing beside remains. Round the decayOf that colossal Wreck, boundless and bareThe lone and level sands stretch far away."28. Ode to the west wind(1)O wild West Wind, thou breath of Autumn's being, Thou, from whose unseen presence the leaves dead Are driven, like ghosts from an enchanter fleeing, Yellow, and black, and pale, and hectic red,Pestilence-stricken multitudes: O thou,Who chariotest to their dark wintry bedThe winged seeds, where they lie cold and low,Each like a corpse within its grave, untilThine azure sister of the Spring shall blowHer clarion o'er the dreaming earth, and fill(Driving sweet buds like flocks to feed in air)With living hues and odors plain and hill:Wild Spirit, which art moving everywhere;Destroyer and preserver; hear, oh, hear!(2)Thou on whose stream, 'mid the steep sky's commotion, Loose clouds like earth's decaying leaves are shed,Shook from the tangled boughs of Heaven and Ocean, Angels of rain and lightning: there are spreadOn the blue surface of thine aery surge,Like the bright hair uplifted from the headOf some fierce Maenad, even from the dim vergeOf the horizon to the zenith's height,The locks of the approaching storm. Thou dirgeOf the dying year, to which this closing nightWill be the dome of a vast sepulchre,Vaulted with all thy congregated mightOf vapors, from whose solid atmosphereBlack rain, and fire, and hail will burst: oh, hear! (3)Thou who didst waken from his summer dreamsThe blue Mediterranean, where he lay,Lulled by the coil of his crystalline streams,Beside a pumice isle in Baiae's bay,And saw in sleep old palaces and towersQuivering within the wave's intenser day,All overgrown with azure moss and flowersSo sweet, the sense faints picturing them!Thou For whose path the Atlantic's level powers Cleave themselves into chasms, while far belowThe sea-blooms and the oozy woods which wear The sapless foliage of the ocean, knowThy voice, and suddenly grow gray with fear,And tremble and despoil themselves: oh, hear (4)If I were a dead leaf thou mightest bear;If I were a swift cloud to fly with thee;A wave to pant beneath thy power, and shareThe impulse of thy strength, only less freeThan thou, O uncontrollable! If evenI were as in my boyhood, and could beThe comrade of thy wanderings over Heaven,As then, when to outstrip thy skiey speedScarce seemed a vision; I would ne'er have striven As thus with thee in prayer in my sore need.Oh, lift me as a wave, a leaf, a cloud!I fall upon the thorns of life! I bleed!。
优秀英文诗歌赏析三篇
【导语】英语诗歌朗诵是读诗的⼀种艺术,特点是以富有感情的⽅法背诵诗⽂,并将原诗著的感情表达出来,以达到⿎动、感染和激励群众的⽬的。
下⾯是由⽆忧考带来的优秀英⽂诗歌赏析,欢迎阅读!【篇⼀】优秀英⽂诗歌赏析 罗密欧的经典爱情独⽩ Romeo: My love! My wife! Death, that hath sucked the honey of thy breath, Hath had no power yet upon thy beauty. Thou are not conquered. Beauty's ensign yet Is crimson in thy lips and in thy cheeks, And death's pale flag is not advanced there. Dear Juliet, Why art thou yet so fair? Shall I believe That unsubstantial Death is amorous, Keeps thee here in dark to be his paramour? Here. O, here will I set up my everlasting rest And shake the yoke of inauspicious stars From this world-wearied flesh. Eyes, look your last! Arms, take your last embrace! And, lips, O you The doors to breath, seal with a righteous kiss A dateless bargain to engrossing death! 罗密欧:我的爱⼈!我的妻⼦! 死神虽然吸⼲了你甜蜜的⽓息, 却没有⼒量摧毁你的美丽。
五篇优美的英语诗歌鉴赏附翻译
五篇优美的英语诗歌鉴赏附翻译今天小编想和大家分享的是5首英语诗歌,很有节奏感,表达的意思也很美,希望大家会喜欢,下面就让我们一起来看一下吧。
Annable LeeIt was many and many a year ago,In a kingdom by the sea,That a maiden there lived whom you may knowBy the name of ANNABEL LEE;And this maiden she lived with no other thoughtThan to love and be loved by me.She was a child and I was a child,In this kingdom by the sea;But we loved with a love that was more than loveI and my Annabel Lee;With a love that the winged seraphs of heaven Coveted her and me.And this was the reason that, long ago,In this kingdom by the sea,A wind blew out of a cloud by night chilling my Annabel Lee;So that her highborn kinsman cameAnd bore her away from me,To shut her up in a sepulchreIn this kindom by the sea.The angels ,not half so happy in the heaven,Went evnying her and meYes!That was the reason(as all men know, in this kingdom by the sea)That the wind came out of the cloud,Chilling and killing my Annabel Lee.But our love it was stronger by far than the loveOf those who were older than weOf many far wiser than weAnd neither the angels in heaven above,Nor the demons down under the sea,Can ever dissever my soulfrom the soulOf the beautiful Annabel Lee.For the moon never beams without bringing me dreams Of the beautiful Annalbel Lee;And the stars never rise but I see the bright eyesOf the beautiful Annabel Lee;And so,all the night-tide , I lie down by the sideOf my darling , my darling , my life and my bride,In the sepulchre there by the sea,In her tomb by the side of the sea很久很久以前,在一个滨海的国度里,住着一位少女你或许认得,她的芳名叫安娜贝尔.李;这少女活着没有别的愿望,只为和我俩情相许。
英语诗歌鉴赏报告
英语诗歌鉴赏报告引言英语诗歌作为文学的重要形式之一,具有丰富的表达和独特的韵律。
本文将通过对一首英语诗歌的鉴赏,探讨其主题、修辞手法和意义等方面的特点。
诗歌背景这首诗歌是由英国著名诗人约翰·凯茨(John Keats)创作的,题为《秋日颂歌》(Ode to Autumn)。
凯茨是浪漫主义诗歌运动的代表人物之一,他以其对自然的细腻描写而闻名。
主题分析《秋日颂歌》以自然的季节变迁为主题,表达了对秋天的赞美和对生命轮回的思考。
通过细致入微的描绘,诗人将秋季的景象与人生的起伏相联系,展示了时间流逝和生命的短暂性。
韵律和修辞手法凯茨运用了丰富的修辞手法和押韵技巧,以增强诗歌的表现力和感染力。
其中,诗中使用的隐喻、比喻和拟人等修辞手法使得诗歌更具生动性和感性。
在韵律方面,凯茨选择了自由诗的形式,舒展的句子和流畅的抑扬格节奏使得整首诗歌富有韵律感。
这种自由的韵律形式也与秋天的自然景象相契合,展现了自然的宏伟和不受拘束的一面。
诗歌结构《秋日颂歌》共有三个十四行的节奏相同的六行诗组成,每个六行诗后面有两行诗组成的节奏相同的四行诗。
这种结构上的组合使得整首诗歌呈现出一种平稳的节奏感,同时将不同的景象和思考相互连接起来。
意义和感悟通过对《秋日颂歌》的鉴赏,我们可以从中领悟到凯茨对于生命的独特见解。
诗中所描绘的秋天景象,以及其中蕴含的生命的起伏和短暂性,引发了我们对于生命的思考。
我们应该珍惜当下,感受生命的美好,并意识到时间的流逝与生命的短暂。
结论通过对《秋日颂歌》的诗歌鉴赏,我们不仅了解了凯茨的创作风格和表现手法,还从中领悟到对生命的思考和对时间流逝的感悟。
这首诗歌以其深刻的主题和优美的表达方式,成为了经典的英语诗歌之一。
四年级英文诗歌鉴赏英语阅读理解20题
四年级英文诗歌鉴赏英语阅读理解20题1<背景文章>"Twinkle, Twinkle, Little Star" is a very famous and beloved English children's poem. This poem is mainly about a little star in the sky. The star is described as twinkling brightly in the night sky, just like a diamond.The poem has a very beautiful rhyme. For example, "Twinkle, twinkle, little star, How I wonder what you are. Up above the world so high, Like a diamond in the sky." The rhyme makes the poem easy to remember and recite for children. In terms of vocabulary, it uses simple words that are suitable for fourth - graders to learn, such as "twinkle", "star", "diamond", "sky" and "wonder". These words are not only easy to understand but also can expand children's vocabulary. Moreover, the theme of the poem can arouse children's curiosity about the sky and the stars, and stimulate their imagination.1. What is the poem "Twinkle, Twinkle, Little Star" mainly about?A. A big diamond.B. A little star.C. The night sky.D. A child's dream.答案:B。
英美诗歌鉴赏
1. Blank Filling: Figures of Speech, common knowledge (10 points)(填空:1—8根据老师所给诗句所运用的修辞填空。
)(1) Personification(拟人)(2) Metaphor(暗喻)(3) Parallelism(排比)(4) Anaphora (Repetition)(反复)(5) Simile(明喻)(6) Paradox(矛盾)(7) Hyperbole(夸张)(8) Metonymy(转喻)(9) Father of English Literature(英语文学之父):Geoffrey Chaucer(杰弗雷·乔叟)The Canterbury Tales (坎特伯雷故事集)The first tenant of the Poets’ Corner英语最早使用Iambic pentameter(10) Westminster Abbey, Poets’ Corner(诗人角):威斯敏斯特大教堂:(其中著名的“诗人角”就位于教堂中央往南的甬道上。
在这儿长眠着许多著名的诗人和小说家。
如英国14世纪的“诗圣”乔叟,就安葬于此。
陵墓周围还有一扇专门的“纪念窗”,上面描绘着他的名作《坎特伯雷故事集》里的情景。
伴他长眠的有丁尼生和布朗宁,他俩都是名噪一时的大诗人。
著名的小说家哈代和1907年诺贝尔文学奖获得者吉卜林也葬在这里。
“诗人角”中央,并排埋葬着德国著名的作曲家亨德尔和19世纪最杰出的现实主义作家狄更斯。
还有些文学家死后虽葬身别处,但在这里仍为他们竖碑立传,如著名的《失乐园》的作者弥尔顿和苏格兰诗人彭斯,就享受着这种荣耀。
)LondonAlfred, Lord Tennyson (丁尼生)Robert Browning (布朗宁)Rudyard Kipling (吉普林)(11)Beowulf(《贝奥武夫》):《贝奥武夫》(Beowulf)一译贝奥武甫。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
雪莱简介
• 雪莱生于英格兰萨塞克斯郡霍舍姆附近的 沃恩汉,12岁进入伊顿公学,1810年进入 牛津大学,1811年3月25日由于散发《无神 论的必然》,入学不足一年就被牛津大学 开除。1813年11月完成叙事长诗《麦布女 王》,1818年至1819年完成了两部重要的 长诗《解放了的普罗米修斯》和《倩契》, 以及其不朽的名作《西风颂》。1822年7月 8日逝世。恩格斯称他是“天才预言家”。
经典永流传---《明月几时有》
When you are old
• • • • • • • • • • • • When you are old and grey and full of sleep, 当你老了,头发花白,睡意沉沉, And nodding by the fire,take down this book, 倦坐在炉边,取下这本书来, And slowly read,and dream of the soft look 慢慢读着,追梦当年的眼神 Your eyes had once,and of their shadows deep; 你那柔美的神采与深幽的晕影。 How many loved your moments of glad grace, 多少人爱过你昙花一现的身影, And loved your beauty with love false or true, 爱过你的美貌,以虚伪或真情,
• Scatter, is from an unextinguished熄灭的 hearth Ashes and sparks, my words among mankind! Be through my lips to unawakened earth The trumpet of a prophecy! O Wind, If Winter comes , can Spring be far behind?
Drive my dead thoughts over the universe Like witheered leaves to quicken a new birth! And , by the incantation 咒语of this verse,
Ode to wild West Wind
When you are old
• But one man loved the pilgrim Soul in you 惟独一人曾爱 你那朝圣者的心, • And loved the sorrows of your changing face; 爱你哀戚 的脸上岁月的留痕。 • And bending down beside the glowing bars, 在炉罩边低 眉弯腰, • Murmur,a little sadly,how Love fled 忧戚沉思,喃喃而语 , • And paced upon the mountains overhead 爱情是怎样逝 去,又怎样步上群山, • And hid his face amid a crowd of stars. 怎样在繁星之间 藏住了脸。
And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how Love fled And paced upon the mountains overhead And hid his face among a crowd of stars.
雪莱和叶芝
I LOVE YOU ---MY MOTHER
• I love youቤተ መጻሕፍቲ ባይዱmy mother I'm proud to be your daughter You are my great honour You always give me power Your smile looks like a flower Your soul clears like pure water You are to me like a mirror I love you my dear mother
雪莱的西风颂
• Make me your lyre, even as the forest is: What if my leaves are falling like its own! The tumult of thy mighty harmonies Will take from both a deep, autumnal秋天的 tone, Sweet though in sadness. Be thou, Spirit fierce, My spirit! Be thou me, impetuous浮躁的 one!
英语诗歌鉴赏
叶芝和雪莱
歌曲《当你老了》
When you are old
• • • • • • • • • • When You are Old by William Butler Yeats (1865-1939) When you are old and gray and full of sleep, And nodding by the fire, take down this book, And slowly read, and dream of the soft look Your eyes had once, and of their shadows deep; How many loved your moments of glad grace, And loved your beauty with love false or true, But one man loved the pilgrim soul in you, And loved the sorrows of your changing face;
雪莱简介
• 珀西· 比希· 雪莱(英文原名:Percy Bysshe Shelley,公元1792年8月4日—公 元1822年7月8日),英国著名作家、浪漫 主义诗人,被认为是历史上最出色的英语 诗人之一。英国浪漫主义民主诗人、第一 位社会主义诗人、小说家、哲学家、散文 随笔和政论作家、改革家、柏拉图主义者 和理想主义者,受空想社会主义思想影响 颇深。
翻
译
把我当作你的竖琴,当作那树丛: 尽管我的叶落了,那有什么关系! 你那非凡和谐的慷慨激越之情 定能从森林和我同奏出深沉的秋韵, 甜美而带苍凉。给我你迅猛的劲头, 狂暴的精灵!化成我吧,借你的锋芒! 请把我尘封的思想散落在宇宙 让它像枯叶一样促成新的生命! 哦,请听从这一篇符咒似的诗歌, 就把我的心声,像是灰烬和火星 从还未熄灭的炉火向人间播散! 让预言的喇叭通过我的嘴巴 把昏睡的大地唤醒吧!哦,西风啊, 如果冬天来了,春天还会远吗?
作者叶芝简介
• 作者威廉巴特勒叶芝(1865---1939) William Bulter Yeats是爱尔兰著名的诗人 • 剧作家和散文家,著名的神秘主义者,是 爱尔兰文艺复兴运动的领袖,他的英语诗 是传统到现代过渡的缩影。他早期的诗充 满了浪漫主义和唯美主义的特色,晚期的 作品充满了政治的激情,当你老了这首诗 写于1889年,献给他青睐的一位女演员昂 德冈。