大学英语 泛读第三册 期末复习答案
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
大学英语泛读第三册期末复习答案
英译中
1.Leaving aside such gasbags who are after all exceptions rather than
the rule, we still have those people who just do not know when to “leave well alone”when they are speaking or explaining something.
废话连篇的人毕竟是个例,不是惯例,我们姑且不谈他们。可是还有些人,
他们说话或说明某些事情的时候,简直不知道什麽时候适可而止。
2.They are too anxious to make their point that they don’t know when
to stop, and seem to think that their listeners are too dim-witted to understand even the simplest of things and everything must be drummed into their heads by repetitions.
他们急于证明自己的观点,不知什麽时候该打住。他们似乎以为听众如此
低能,以至于听不懂最简单的事,每件事都要多次重复才能灌输到头脑里去。
3.Those with the gift of the gab are always popular and are welcomed anywhere, any time.They are the souls of parties and social gatherings.
那些有口才的人总是讨人喜欢,随时随地受欢迎他们是聚会和社交场合的中心人物。
4.Instead of going back to him to ask for more, I thought it would be
much simpler to foot the difference myself as I was sure he would make it up for me later.But I soon found I was sadly mistaken.
我想自己掏钱补上差额再简单不过了,肯定事后他还会给我的。所以,我没有回去向他要钱。但是,我很快发现我是大错特错了
5.Speech was my undoing,and silence was my doom.
辩白使我酿成大错,而沉默使我不可救药。
6.I had been given local anaesthesia which didn’t seem to have the full
on me.I complained to the nurse who administered it and she told me authoritatively that she knew her business and told me not to be too finicky.
我被施予局部麻醉,好像麻醉没有完全发挥作用,于是我对给我做麻醉的护士诉说,但她不容分说,她说她知道该怎麽做,叫我不要过分挑剔。
7.The doctor warned me that there would be some pain as another dose
of anaesthesia was out of the question.
医生提醒我说会有点疼,因为再打一针麻药是不可能的。
8.He realized it would take him most of the day just to read the
letters;moreover, a similar pile would confront him every morning.
他意识到,仅仅阅读那些信件就得用去他一天的大部分时间,何况每天早晨同样又有一堆信件会出现在他的面前。
9.If the subject matter were difficult, careful reading was justified;when it was easy,he should have zipped through it.
如果(他阅读的)主要内容读着费力,仔细阅读是理所当然的。如果不费力,他就该快速阅览了。
10.Bad readers trudge home with briefcases bulging with material that
should have been read on the job.阅读很慢的人,疲惫地把本该工作时间阅读完的材料料塞满公文包带回家去。
11.This moves a curtain down a page at a predetermined rate of
speed,forcing the student to read faster to keep ahead of it.阅读加速器按预定的阅读速度放下屏障遮住书页,迫使学生加快阅读速度,赶在屏障放下之前把那页读完。12.To break yourself of the habit of following print your finger,grip
the sides of what you are reading firmly with both hands.
为了让你改掉用手指跟着字走的习惯,用说手紧紧抓住你正在阅读的东西。
13.Draw a line down the center of a newpaper column.Center your vision
on the line and try to grasp the meaning of the words on each side as you move down the page.
沿报纸栏目中央划一条线,把你的目光聚焦在中心线上,当你从上往下读这
一页时,试着抓住中心线两侧词语的意思。
14.Therefore it had happened that on the 20th of December I had proposed
to Agnes and she agreed to marry me, and my mother had no suspicion that my happiness was so near.
因此,事情就是这样,我在12月20日向艾格尼丝求婚了,她也答应嫁给我,可是我的母亲还一点不知道我的幸福即将来临。
15.And indeed she looked remarkably young for a woman of forty-five,with twenty-five years of widowhood and a short but stormy married life behind her.说真的,作为一个45岁的女人,经过了一段短暂而坎坷的婚姻生活和25年的孀居,她看起来真是年轻极了。
16.My mother was so clever in social matters,and especially in the
planning of delicious surprises,that I believed her capable even of miracles.我母亲善于社交,尤其善于策划一些巧妙的惊喜,我相信她甚至可以创造奇迹。
17.I had never realized that my mother was desirable,and that a man might desire her,and that her lonely existence in that house was not all that she had the right to demand from life.And I was ashamed of my characteristic filial selfish egoism.
我从来没意识到我母亲还有女性的魅力,还可能有男人为她倾倒,我也从没有意识到她有权向生活索取的不只是在这所房子里幽居独处,这种为人子女所特有的自私自利之心让我惭愧不已。
18.They built a great,hollow,wooden horse outside the city,and the
Trojans believed this was some holy treasure valued by the Greeks.
他们在城外建造了一匹巨大的空心木马,特洛伊人以为那是希腊人所珍视的神灵宝物。19.Seven cities had been built here on top of each other,and at the bottom
of all these,there was a Stone Age village.
这里建有七座城市,层层相叠,最底层是一个石器时代的村庄。
20.In fact,Schliemann missed the actual Troy of Homer’s poem.He dug too deeply and went down through the city for which he was hunting-the walls he found were the walls of an older city.
实际上,谢里曼错过了荷马史诗中那个真正的特洛伊城。他挖得太深,穿过了他正在寻觅的城市——找到的城墙属于一座更古老的城市。