满江红咏竹全文翻译

合集下载

岳飞的《满江红》全文和意思

岳飞的《满江红》全文和意思

岳飞的《满江红》全文和意思岳飞的《满江红》全文和意思满江红,词牌名,又名“上江虹”“满江红慢”“念良游”烟波玉”“伤春曲”“怅怅词”。

下面跟着小编来看看岳飞的《满江红》全文和意思吧!希望对你有所帮助。

岳飞的《满江红》全文和意思1原文:怒发冲冠,凭阑处、潇潇雨歇。

抬望眼,仰天长啸,壮怀激烈。

三十功名尘与土,八千里路云和月。

莫等闲、白了少年头,空悲切。

靖康耻,犹未雪;臣子恨,何时灭!驾长车、踏破贺阑山缺。

壮志饥餐胡虏肉,笑谈渴饮匈奴血。

待从头、收拾旧山河,朝天阙。

译文:愤怒得头发直竖冲开高冠,凭借着栏杆之处,潇潇的雨声刚好停歇。

抬头朝着远方放眼,仰起首来对着天空大声呼啸,奋发图强的志气激动剧烈。

年已三十,虽建立了一些功业却象尘土,八千里路的行军战斗有如披云戴月。

一定不要轻意地让少年的头发华白,换来空空的悲伤凄切。

靖康二年北宋的大辱奇耻,还未洗雪,为人臣的愤恨,何时才能息灭!驾驶战车,冲破阻拦象踏破贺兰山的空缺。

英雄的志气要象饥饿一样狠狠吃掉敌人的肉,要在说说笑笑之间口渴了喝尽敌人的血,等待着从头收拾整理旧时的山河,然后朝拜皇帝的宫阙。

岳飞《满江红》鉴赏摘要:宫怨诗是唐诗的重要组成部分,它与山水田园诗、边塞诗、送别诗一样,也是唐人喜欢吟咏的题材。

唐代宫怨诗歌的数量很多,其中也有不少是洛阳宫怨诗,揭露了宫廷妇女的不幸和痛苦,具有很高的思想价值。

本文从具体唐代洛阳诗歌着手,阐述了唐代洛阳宫怨诗的表达宫女的哀怨之情、寄托文人自身的思想感情、抒发盛衰之感等思想内容,为我们进一步了解唐代宫怨诗提供条件。

关键词:岳飞满江红爱国热情一、悲壮词人中华民族是诗的国度,是诗的故乡,在历史的长河中杰出的诗人辈出,但又能文又能武的就不多了,一个充满悲剧色彩的英雄――岳飞,就在那个时候出现了。

岳飞,字鹏举,河北相州汤阴(今河南安阳)人,中国历史上著名的抗金将领,在军事方面有着过人的军事才能。

又是两宋以来最年轻的建节封侯者。

由于坚持抗敌,不同意议和而死于奸臣秦桧“莫须有”的罪名之下,年仅39岁。

满江红的原文译文和情感

满江红的原文译文和情感

满江红的原文译文和情感原文:怒发冲冠,凭栏处、潇潇雨歇。

抬望眼、仰天长啸,壮怀激烈。

三十功名尘与土,八千里路云和月。

莫等闲、白了少年头,空悲切。

靖康耻,犹未雪。

臣子恨,何时灭。

驾长车,踏破贺兰山缺。

壮志饥餐胡虏肉,笑谈渴饮匈奴血。

待从头、收拾旧山河,朝天阙。

译文:我愤怒得头发竖了起来,帽子被顶飞了。

独自登高凭栏远眺,骤急的风雨刚刚停歇。

抬头远望天空,禁不住仰天长啸,一片报国之心充满心怀。

三十多年来虽已建立一些功名,但如同尘土微不足道,南北转战八千里,经过多少风云人生。

好男儿,要抓紧时间为国建功立业,不要空空将青春消磨,等年老时徒自悲切。

靖康之变的耻辱,至今仍然没有被雪洗。

作为国家臣子的愤恨,何时才能泯灭!我要驾着战车向贺兰山进攻,连贺兰山也要踏为平地。

我满怀壮志,打仗饿了就吃敌人的肉,谈笑渴了就喝敌人的鲜血。

待我重新收复旧日山河,再带着捷报向国家报告胜利的消息!情感:1. 悲愤与痛惜:词的开篇“怒发冲冠,凭栏处、潇潇雨歇”,直接抒发了岳飞对中原沦陷的悲愤之情。

他痛惜前功尽弃的局面,对敌人侵占国土、国家蒙受耻辱感到无比的愤怒和痛心。

2. 壮志与决心:“三十功名尘与土,八千里路云和月。

”岳飞回顾自己多年的征战生涯,认为过去的功名如同尘土一般微不足道,但他并未因此气馁,而是表达了继续努力、争取壮年立功的强烈愿望。

他决心要驾长车、踏破贺兰山,收复失地,表现出坚定的抗金决心和必胜信念。

3. 忠诚与爱国:整首词洋溢着岳飞对国家的忠诚和热爱。

他视国家的耻辱为自己的耻辱,将收复失地、恢复国家统一视为自己的神圣使命。

他誓言要“壮志饥餐胡虏肉,笑谈渴饮匈奴血”,表现出对敌人的深仇大恨和对国家的赤胆忠心。

4. 急切与激昂:岳飞在词中表达的情感是急切而激昂的。

他渴望迅速收复失地、恢复国家统一,不愿意看到国家继续蒙受耻辱和苦难。

他的这种情感在词中得到了淋漓尽致的展现,使得整首词充满了强烈的感染力和震撼力。

陆容《满江红·咏竹》原文译文作者简介

陆容《满江红·咏竹》原文译文作者简介

陆容《满江红·咏竹》原文|译文|作者简介《满江红·咏竹》是明代词人陆容创作的一首词,这首词以满江红作词牌名,赞扬竹子的高贵品格,寄情于诗。

下面是儿童网小编给大家带来的这首词的相关资料,一起来看看吧!《满江红·咏竹》原文明代:陆容不种闲花,池亭畔、几竿修竹。

相映带、一泓流水,森寒洁绿。

风动仙人鸣佩遂,雨余净女添膏沐。

未成林,难望凤来栖,聊医俗。

问华胄,名淇澳。

寻苗裔,湘江曲。

性孤高似柏,阿娇金屋。

坐荫从容烦暑退,清心恍惚微香触。

历冰霜、不变好风姿,温如玉。

译文及注释修竹:长长的竹子。

映带:景物彼此衬托。

如:山河相映带,万竹争映带。

一泓:yī hóng,一道。

森寒洁绿:指竹子幽深、阴冷、洁净、翠绿。

风动二句:风一吹像仙人身上的玉佩发出鸣响,雨后像洁净的美女添上了润发的油脂。

膏沐,古代妇女润发的油脂:抹膏沐。

也指洗沐,润泽:日出雾露除,青松如膏沐;是日值微雨,千林尽膏沐。

凤来栖:传说凤凰非梧桐不栖,非竹实不食。

聊医俗:姑且医治庸俗。

苏轼《於潜僧绿筠轩》诗云:“宁可食无肉,不可居无竹。

无肉使人瘦,无竹使人俗。

人瘦尚可肥,士俗不可医。

”问华胄:问竹子是哪个贵族的后代。

华胄,huázhòu,贵族的后裔。

淇澳:淇河岸的弯曲处。

历史上以盛产竹而闻名。

苗裔:miáoyì,子孙后代。

湘江曲:湘江弯曲处。

孤高:高傲,不合群。

此赞竹子的和松柏一样高雅不俗。

阿娇金屋:阿娇,指汉武帝刘彻的姑母(长公主刘娇)的女儿。

原指汉武帝刘彻要用金屋接纳阿娇为妇。

这里指翠美珍奇的竹子。

作者简介陆容(1436—1497),字文量,号式斋,南直隶苏州府太仓(今属江苏)人。

生于明英宗正统元年,卒于孝宗弘治九年,年五十九岁。

性至孝,嗜书籍,与张泰、陆釴齐名,时号“娄东三凤”。

诗才不及泰、釴,而博学过之。

生平尤喜聚书和藏书,根据其藏书编次有《式斋藏书目录》。

祝允明作有《甘泉陆氏藏书目序》,称他才高多识、雅德硕学,购书多异本。

《咏竹》全诗原文、注释、翻译和赏析

《咏竹》全诗原文、注释、翻译和赏析

《咏竹》全诗原文、注释、翻译和赏析
全诗由两幅写意水墨画组成。

一、二句“雪压竹枝低,低下欲沾泥”为第一幅,描摹、刻画积雪压竹之状:三九寒天,大雪纷飞,万物凋零,唯有青竹本色不变,但积雪厚重,压得竹枝弯下腰身,以至竹叶几乎碰地,沾染上污浊的泥土。

可是,青竹低而不折,自有一种顽强的意志和不可征服的韧性凝聚其中。

这幅画属于冷色调,天空密布铅灰色的浓云,积雪之中微见青枝,黑污的泥浆更是格外刺目。

但灰暗的画面寓意着逆境中的追求。

三、四句“一朝红日起,依旧与天齐”为第二幅画,状雪融竹挺之貌。

纵然漫天大雪飞舞,不可一世,但终有尽时,一旦红日东升,再厚重的积雪也必将消融,那时,青竹万株,挺胸昂首,一展雄姿,与蓝天共比高低。

这幅画属暖色调,红日吐辉,蓝天明亮,青竹生气盎然,它象征着胜利属于奋斗者,挫折、失败只是暂时的。

朱元璋出身贫寒,幼时还入寺为僧,他从普通列兵爬上皇帝高位,没有一种搏击命运的进取精神,何以成功?没有必胜的信念,岂能横扫元庭,席卷天下?从某种意义上说,雪竹即是朱元璋之自况。

朱元璋性情粗豪,“依旧与天齐”一句充分表现出这位马上得天下者的帝王气魄。

这首咏物诗,画面简洁,色彩对比鲜明,意象清晰明朗,寓意醒拔,读之琅琅上口,近乎民歌风格。

据史料载,朱元璋喜与儒生朝臣列坐论诗,但他自己写的诗,却绝少文人纤弱、缠绵之风,处处展露出“一代天骄”的神韵。

收起▲。

辛弃疾《满江红》的原文翻译及赏析

辛弃疾《满江红》的原文翻译及赏析

辛弃疾《满江红》的原文翻译及赏析辛弃疾《满江红》的原文翻译及赏析引言:《满江红》是宋代词人辛弃疾的作品。

以下是小编精心整理的辛弃疾《满江红》的原文翻译及赏析,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。

《满江红·江行和杨济翁韵》辛弃疾过眼溪山,怪都似、旧时相识。

还记得、梦中行遍,江南江北。

佳处径须携杖去,能消几緉平生屐。

笑尘劳、三十九年非、长为客。

吴楚地,东南坼。

英雄事,曹刘敌。

被西风吹尽,了无尘迹。

楼观才成人已去,旌旗未卷头先白。

叹人间、哀乐转相寻,今犹昔。

原文翻译眼前的山山水水,都似曾相识。

还记得在梦中已将万里江山走遍。

游赏那些风景名胜,只需带上手杖即可,耗损不了几双木屐。

可笑我忙忙碌碌,却有三十九年做得不对,长期做来去匆匆的过客。

昔日一统江山,如今却被分为南北两半。

曹操、刘备皆是当世的英雄。

可惜那些英雄豪杰,都已成了旧事,如今已没有一丝痕。

楼台刚刚建成,却已不见人踪;壮志未酬,我却满头白发。

可叹人世间的悲欢,不过是在循环往复,从古至今都是如此。

诗意赏析此词可分三层。

上片为第一层,由江行沿途所见山川引起怀昔游,痛惜年华之意。

长江中下游地区山川秀美,辛弃疾南归之初,自乾道元年至三年,曾漫游吴楚,行踪遍及大江南北,对这一带山水是熟悉的。

乾道四年通判建康府,此后出任地方官,调动频繁,告别山水长达十年。

此时复见眼中川“都似旧时相识”了。

“溪山”曰“过眼”,看山却似走来迎,这是江行的感觉。

“怪”是不能认定的惊疑感,是久违重逢的.最初的感触。

往事虽“还记得,却模糊、记不真切,真象一场旧梦。

“还记得、梦中行遍,江南江北”,“梦中”云者不仅有烘托虚实之妙,也是心理感受的真实写照,这种恍惚的神思,乃是多年来雄心壮志未得实现。

业已倦于宦游的结果。

反复玩味以上数句,实已暗伏“尘劳”、觉非之意。

官场之上,往往如山水一般旧曾相识虚如幻梦不如远离,同时也就成了一种强有力的召唤,来自大自然的召唤。

所以,紧接二句写道:“佳处径须携杖去,能消几两平生屐?”要探山川之胜,就得登攀,“携杖”、着“屐”(一种木底鞋)是少不了的。

满江红原文及其解释

满江红原文及其解释

满江红原文及其解释(最新版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。

文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如古诗文、作文大全、教学资料、试题大全、条据书信、公文素材、方案报告、演讲致辞、合同协议、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this shop provides you with various types of classic sample essays, such as ancient poems, essays, teaching materials, test questions, letter letters, official documents, project reports, speeches, contract agreements, other sample essays, etc. I want to know Please pay attention to the different format and writing styles of sample essays!满江红原文及其解释满江红原文及其解释满江红原文及其解释靖康年的奇耻尚未洗雪,臣子愤恨何时才能泯灭。

满江红原文翻译及赏析(通用6篇)

满江红原文翻译及赏析(通用6篇)

满江红原文翻译及赏析〔通用6篇〕《满江红》原文、翻译及赏析篇一原文:江汉西来,高楼下、蒲萄深碧。

犹自带、岷峨云浪,锦江春色。

君是南山遗爱守,我为剑外思归客。

对此间、风物岂无情,殷勤说。

江表传,君休读。

狂处士,真堪惜。

空洲对鹦鹉,苇花萧瑟。

不独笑书生争底事,曹公黄祖俱飘忽。

愿使君、还赋谪仙诗,追黄鹤。

译文长江、汉江从西方奔流直下,在黄鹤楼望去,浩淼的江水如葡萄般碧绿澄澈。

江水相通,好似都带着岷山和峨嵋山融化的雪水浪花,这便是锦江的春色。

你是在陕州留有爱民美誉的通判,我却是思乡未归的浪子。

面对这里的景色怎能没有感情,我将会殷切的述说。

你千万不要读《江表传》,祢衡真是令人同情,深感痛惜。

只能空对鹦鹉洲,苇花依旧萧瑟。

书生何苦与这种人纠缠,权势人物如曹操与黄祖也都已一闪过去。

希望使君能像李白一样潜心作诗,赶追崔颢的名作《黄鹤楼》诗。

注释满江红:《乐章集》、《清真集》入“仙吕调〞。

宋以来作者多以柳永词为准。

双调九十三字,前片四仄韵,后片五仄韵,一般例用入声韵。

前阕五六句,后阕七八句要对仗。

声情激越,宜抒豪壮情感和恢张襟抱。

亦可酌增衬字。

南宋姜夔改作平韵,附着于后,那么情调俱变,但用者不多。

朱使君:朱寿昌,安康叔,时为鄂州〔冶所今湖北武汉武昌〕知州。

使君,汉时对州郡长官之称,后世如唐宋时就相当于太守或刺史。

江汉:长江和汉水。

高楼:指武昌黄鹤楼。

蒲萄:喻水色,或代指江河。

语出李白《襄阳歌》有“遥看汉水鸭头绿,恰似葡萄初发醅〞。

岷峨句:岷山和峨嵋山融化的雪水浪花。

锦江:在四川成都南,一称濯锦江,相传其水濯锦,特别鲜丽,故称。

杜甫《登楼》:“锦江春色来天地。

〞南山:终南山,在陕西,朱寿昌曾任陕州通判,故称。

遗爱:指有惠爱之政引起人们思念。

《左传·昭公二十年》载孔子闻郑子产卒时“出涕曰:‘古之遗爱也’〞。

剑外:四川剑门山以南。

苏轼家乡四川眉山,故自称剑外来客。

《江表传》:晋虞溥著,其中记述三国时江左吴国时事及人物言行,已佚,《三国志》裴松之注中多引之。

坐荫从容烦暑退,清心恍惚微香触。全诗翻译赏析及作者出处

坐荫从容烦暑退,清心恍惚微香触。全诗翻译赏析及作者出处

坐荫从容烦暑退,清心恍惚微香触。

全诗翻译赏析及作者出处坐荫从容烦暑退,清心恍惚微香触。

这句话是什幺意思?出自哪首诗?作者是谁?下面小编为同学们整理出这首古诗词的全文全文翻译及全文赏析,提供给同学们。

希望能对同学的古诗词的学习与提高有所帮助。

1坐荫从容烦暑退,清心恍惚微香触。

出自明代陆容的《满江红·咏竹》不种闲花,池亭畔、几竿修竹。

相映带、一泓流水,森寒洁绿。

风动仙人鸣佩遂,雨余净女添膏沐。

未成林,难望凤来栖,聊医俗。

问华胄,名淇澳。

寻苗裔,湘江曲。

性孤高似柏,阿娇金屋。

坐荫从容烦暑退,清心恍惚微香触。

历冰霜、不变好风姿,温如玉。

1注释修竹:长长的竹子。

映带:景物彼此衬托。

如:山河相映带,万竹争映带。

一泓:yīhóng,一道。

森寒洁绿:指竹子幽深、阴冷、洁净、翠绿。

风动二句:风一吹像仙人身上的玉佩发出鸣响,雨后像洁净的美女添上了润发的油脂。

膏沐,古代妇女润发的油脂:抹膏沐。

也指洗沐,润泽:日出雾露除,青松如膏沐;是日值微雨,千林尽膏沐。

凤来栖:传说凤凰非梧桐不栖,非竹实不食。

聊医俗:姑且医治庸俗。

苏轼《于潜僧绿筠轩》云:“宁可食无肉,不可居无竹。

无肉使人瘦,无竹使人俗。

人瘦尚可肥,士俗不可医。

”问华胄:问竹子是哪个贵族的后代。

华胄,huázhòu,贵族的后裔。

淇澳:淇河岸的弯曲处。

历史上以盛产竹而闻名。

《满江红》全文意思

《满江红》全文意思

《满江红》全文意思《满江红》全文意思《满江红》是著名的詞牌名之一。

《满江红》是一首气壮山河、传诵千古的名篇。

表现了作者大无畏的英雄气慨,洋溢着爱国主义激情。

下面小编为你整理了《满江红》全文意思,希望能帮到你!《满江红》全文意思篇1《满江红·怒发冲冠》【原文】怒发冲冠,凭栏处,潇潇雨歇。

抬望眼,仰天长啸,壮怀激烈。

三十功名尘与土,八千里路云和月。

莫等闲,白了少年头,空悲切!靖康耻,犹未雪;臣子恨,何时灭?驾长车,踏破贺兰山缺。

壮志饥餐胡虏肉,笑谈渴饮匈奴血。

待从头、收拾旧山河,朝天阙。

【注释】怒发冲冠:愤怒得连头发都竖立起来,顶着帽子,形容愤怒到极点。

处:地方。

潇潇:形容雨势急骤。

长啸:感情激动时撮口发出清而长的声音,为古人的一种抒情行为。

等闲:轻易,随便。

靖康耻:宋钦宗靖康二年(1127年),金兵攻陷汴京,掳走徽、钦二帝。

贺兰山:在今宁夏回族自治区。

天阙:宫殿前的楼观,这里指宋金边界的关山。

【译文】我愤怒至极,独自登高倚靠着扶手,急骤的雨势刚刚停歇。

我抬头远望天空一片高远壮阔。

我禁不住仰天长啸,一片报国之心充满心怀。

三十多年的功名如同尘土,八千里经过多少风云人生。

好男儿,要抓紧时间为国建功立业,不要空空将青春消磨,等年老时徒自悲切。

靖康年间的奇耻大辱,至今也不能忘却。

作为国家臣子的愤恨,何时才能泯灭!我要驾上战车,踏破贺兰山阙。

我满怀壮志,发誓吃敌人的肉,喝敌人的鲜血。

待我重新收复旧日山河,再带着捷报向国家报告胜利的消息。

《满江红》全文意思篇2《满江红·茅屋新成,却赋》作者:纳兰性德【原文】问我何心?却构此、三楹茅屋[2]。

可学得、海鸥无事,闲飞闲宿[3]。

百感都随流水去,一身还被浮名束。

误东风、迟日杏花天,红牙曲[4]。

尘土梦,蕉中鹿[5]。

翻覆手,看棋局[6]。

且耽闲殢酒[7],消他薄福[8]。

雪后谁遮檐角翠,雨余好种墙阴绿。

有些些、欲说向寒宵,西窗烛[9]。

【注释】[1]却赋:再赋。

咏竹白居易诗句翻译

咏竹白居易诗句翻译

咏竹白居易诗句翻译
《咏竹》译文:
不用将竹子砍下来制作成乐器,也不用将竹子截断作为钓鱼竿。

等到了冬天,各种花花草草全都凋零了,再在纷纷大雪中慢慢欣赏竹子的美丽。

原文:
不用裁为呜凤管,不须截作钓鱼竿。

千花百草凋零后,留向纷纷雪里看。

《咏竹》,是诗人白居易的一首诗。

表现了诗人高尚的道德情操、人格追求及处世态度,还具有丰富的认识价值和思想价值。

这意蕴丰美的诗歌的形成与他的生活环境、生活情趣和对传统文化的继承密切相关。

全诗清新雅致,意气豪迈,情感昂扬,诗人的议论是以形象表现出来的,并不使人感到枯燥乏味。

恰恰相反,诗中生动的形象和丰富的感情具有强烈的感染力量。

《满江红》古诗原文及翻译

《满江红》古诗原文及翻译

《满江红》古诗原文及翻译满江红古诗原文怒发冲冠,凭阑处、潇潇雨歇。

抬望眼,仰天长啸,壮怀激烈。

三十功名尘与土,八千里路云和月。

莫等闲、白了少年头,空悲切。

靖康耻,犹未雪。

臣子恨,何时灭。

驾长车,踏破贺兰山缺。

壮志饥餐胡虏肉,笑谈渴饮匈奴血。

待从头、收拾旧山河,朝天阙。

满江红古诗翻译我怒发冲冠,靠在栏杆处,一场急骤而来的雨刚刚停歇。

抬头望眼,向着天空大声呼叫,豪壮的胸怀激动剧烈,三十年功绩名位成了尘土,征战千里只有浮云明月。

莫虚度年华,白了少年头,独自悔恨悲悲切切!靖康年的耻辱,尚未洗去。

作为臣子的愤恨,何时才能泯灭!我只想驾着战车,踏破贺兰山敌人的营垒。

壮士们打仗饿了就吃匈奴的肉,谈笑渴了就饮匈奴的血。

我要重新,收复旧日国家的疆土,再回京阙向皇帝报捷。

满江红古诗赏析岳飞工诗词,虽留传极少,但这首《满江红》英勇而悲壮,深为人们所喜爱,它真实、充分地反映了岳飞精忠报国、一腔热血的英雄气概。

这首的上片,“怒发冲冠,……空悲切”。

意思说,我满腔热血,报国之情,再也压不住了,感到怒发冲冠,在庭院的栏杆边,望着潇潇秋雨下到停止。

抬头远望,又对天长啸,急切盼望实现自己的志愿。

三十多岁的人了,功名还未立,但是我也不在乎,功名好比尘土一样,都是不足所求的。

我渴望的是什么东西呢?渴望是八千里路的征战,我要不停的去战斗,只要这征途上的白云和明月作伴侣。

不能等了,让少年头轻易地变白了,到那时只空有悲愤。

这一段表现了岳飞急于立功报国的宏愿。

下片,“靖康耻,……朝天阙。

”靖康二年的国耻还没有洗雪,臣子的恨什么时候才能够消除呢?我要驾乘着战车踏破敌人的巢穴,肚子饿了,我要吃敌人的肉;口渴了;我要喝敌人的血。

我有雄心壮志,我相信笑谈之间就可以做到这些。

等待收复了山河的时候,再向朝庭皇帝报功吧!这一段表现了岳飞对“还我河山”的决心和信心。

《满江红》作者岳飞介绍岳飞从二十岁起,曾先后四次从军。

自建炎二年(1128年)遇宗泽至绍兴十一年(1141年)止,先后参与、指挥大小战斗数百次。

满江红原文及翻译

满江红原文及翻译

满江红原文及翻译满江红原文及翻译在日常学习、工作抑或是生活中,大家或多或少都接触过一些经典的古诗吧,古诗是中国古代诗歌的一种体裁,又称古体诗或古风。

那什么样的古诗才是好的古诗呢?以下是小编帮大家整理的满江红原文及翻译,欢迎阅读,希望大家能够喜欢。

满江红·怀子由作北宋·苏轼清颍东流,愁目断、孤帆明灭。

宦游处,青山白浪,万重千叠。

孤负当年林下意,对床夜雨听萧瑟。

恨此生、长向别离中,添华发。

一樽酒,黄河侧。

无限事,从头说。

相看恍如昨,许多年月。

衣上旧痕余苦泪,眉间喜气添黄色。

便与君、池上觅残春,花如雪。

翻译:清澈的颍水向东流淌,我满怀愁绪地看着江上若隐若现的孤帆远去。

在这凄清的贬谪之地,青山之下白浪飞翻,你我万里相隔实难望见。

想到就这样白白辜负当年的归隐之约,如今卧床听雨也是这般萧瑟。

唉!深憾此生总与你匆匆相别,这种无奈的感觉不禁让我白发虚增。

我在这黄河岸边祭下一樽美酒,将你我那无尽的过往从头细数。

你我二人那日相见恍若眼前,但在不知不觉间却已过去了悠悠岁月。

我衣襟上愁苦的泪痕隐约还在,但眉间喜气却已暗示你我重逢在即。

待到重逢日,我定要和你同游池上,到如雪落花中寻觅春天的痕迹。

主旨:此词当为怀念胞弟,追感前约之负,厌于官场倾轧,企盼归隐休闲之乐而作。

字词解释:(01)满江红:词牌名,又名《上江虹》、《念良游》、《伤春曲》。

双调九十三字,前片四十七字,八句,四仄韵;后片四十六字,十句,五仄韵。

用入声韵者居多。

(02)“清颍”,“颍”,颍水,淮河支流颍水。

颍州滨临颍水,在其下游。

《嘉庆一统志》卷二五《河南府一·颍水》:“阳城县阳乾山,颍水所出,东至下蔡入淮。

过郡三,行千五百里。

”苏轼《木兰花令·次欧公西湖韵》:“霜余已失长淮阔,空听潺潺清颍咽。

”(03)“目断”,元本作“来送”。

(04)“孤帆明灭”,元本作“征鸿去翮(翮,音禾,羽根,此指鸟翼)”。

(05)“宦游”,元本作“情乱”。

二年级下《永竹》古诗 原文及注释

二年级下《永竹》古诗 原文及注释

《咏竹》这首古诗的原文及注释。

《咏竹》的原文如下:
绿竹半含箨,新梢才出墙。

色侵书帙晚,隐过酒罅凉。

雨洗娟娟净,风吹细细香。

但令无翦伐,会见拂云长。

这首诗的注释如下:
•含箨(tuò):包有笋壳。

•书帙(zhì):书套。

这首诗的译文如下:
嫩绿的竹子有一半还包着笋壳,新长的枝梢刚伸出墙外。

翠绿的颜色浸润书套迟迟不退,竹影移过酒器也觉得清凉。

竹经雨洗显得秀丽而洁净,微风吹来,可以闻到淡淡的清香。

只要不被摧残,一定可以看到它长到拂云之高。

这首诗通过对竹子的描绘,表达了诗人对竹子坚韧不拔、不畏风霜、积极向上的品质的赞美。

希望这些信息对你有所帮助。

如果你还有其他问题,欢迎随时向我提问。

秋瑾《满江红》原文及译文

秋瑾《满江红》原文及译文

秋瑾《满江红》原文及译文秋瑾《满江红》原文及译文古籍,是指未采用现代印刷技术印制的书籍。

图书在古代称作典籍,也叫文献,兼有文书、档案、书籍三重意义。

下面是小编为大家整理的秋瑾《满江红》原文及译文,欢迎大家分享。

【原诗】小住京华①,早又是,中秋佳节。

为篱下,黄花开遍,秋容如拭。

四面歌残终破楚②,八年风味独思浙③。

苦将侬,强派作蛾眉④,殊未屑!身不得,男儿列;心却比,男儿烈⑤!算平生肝胆⑥,因人常热,俗夫胸襟谁识我?英雄末路当磨折。

莽红尘,何处觅知音,青衫湿⑦!【作者简介】秋瑾(1875—1907),浙江绍兴人,别署鉴湖女侠。

自费留学日本,积极参加反对清朝封建统治的革命活动,并加入同盟会。

回国后创办《中国女报》,宣传革命。

后回绍兴组织光复会,与徐锡麟分头准备皖浙两省起义,事发后被捕,坚贞不屈,六月六日就义于绍兴古轩亭口。

【注释】①京华:京城之美称。

因京城是文物、人才汇集之地,故称为京华。

②四面歌残终破楚:此处用《史记·项羽本纪》中汉军破楚的故事,来比喻说明自己终于冲破家庭牢笼。

③八年风味独思浙:应为“独思浙八年风味”的倒装。

指作者在浙江时过的貌似贵妇的生活,实则处于被奴役的地位。

④娥眉:漂亮的女人,美女。

指作者当时的贵妇人身份。

⑤烈:刚烈。

⑥肝胆:指真诚的心。

⑦青衫湿:唐白居易《琵琶行》中有“江州司马青衫湿”句,指眼泪打湿了衣服。

【翻译】我在京城小住时日,转眼间就又到了中秋佳节。

篱笆下面的菊花都已盛开,秋色明净,就像刚刚擦洗过一般。

四面的歌声渐歇,我也终如汉之破楚,突破了家庭的牢笼,如今一个人思量着在浙江时那八年的生活况味。

他们苦苦地想让我做一个贵妇人,其实,我是多么的不屑啊!今生我虽然不能身为男子,加入他们的行列。

但是我的心,要比男子的心还要刚烈。

想想平日,我的一颗心,常为别人而热。

那些俗人,心胸狭窄,怎么能懂我呢?英雄在无路可走的时候,难免要经受磨难挫折。

在这莽莽红尘之中,哪里才能觅到知音呢?眼泪打湿了我的衣襟。

咏竹朱元璋译文

咏竹朱元璋译文

咏竹朱元璋译文
译文及注释
译文逐句全文雪压枝头低,虽低不着泥。

尽管大雪的沉重将竹子压弯了腰,枝头眼看要沾着地上的污泥了。

一朝红日出,依旧与天齐。

等到天放晴,红日出,雪融化,那竹子依旧会丢掉负担昂首挺胸。

注释枝:指竹子。

泥:污泥。

依旧:依然。

赏析
《咏竹》是明朝诗人朱元璋的一首诗。

朱元璋出身贫寒,幼时还入寺为僧,他从普通列兵爬上皇帝高位,没有一种搏击命运的进取精神,何以成功?没有必胜的信念,岂能横扫元庭,席卷天下?从某种意义上说,雪竹即是朱元璋之自况。

作品赏析全诗由两幅写意水墨画组成。

前两句“雪压竹枝低,低下欲
朱元璋
明太祖朱元璋(1328年10月21日—1398年6月24日),字国瑞,原名朱重八、朱兴宗,出生于濠州(今安徽凤阳)钟离太平乡孤庄村。

明朝开国皇帝(1368年—1398年在位),年号“洪武”。

元璋在位期间,政治上,强化中央集权,废除丞相和行中书省,设三司分掌地方权力,严惩贪官和不法勋
贵;军事上,实施卫所制度;经济上,大搞移民屯田和军屯,兴修水利,减免税负,丈量全国土地,清查户口等;文化上,紧抓教育,大兴科举,建立国子监培养人才;对外关系上,确立“不征之国”。

在他的统治下,社会生产逐渐恢复和发展,史称“洪武之治”。

洪武三十一年(1398年),朱元璋病逝,享年七十一岁,谥号“开天行道肇纪立极大圣至神仁文义武俊德成功高皇帝”,庙号太祖,葬于明孝陵。

传位太孙朱允炆。

► 148篇诗文► 2条名句。

《满江红》原文、翻译及赏析(通用16篇)

《满江红》原文、翻译及赏析(通用16篇)

《满江红》原文、翻译及赏析《满江红》原文、翻译及赏析(通用16篇)《满江红》开头凌云壮志,气盖山河,写来气势磅礴。

以下是小编精心整理的《满江红》原文、翻译及赏析,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。

《满江红》原文、翻译及赏析篇1满江红·怀子由作清颍东流,愁目断,孤帆明灭。

宦游处,青山白浪,万重千叠。

孤负当年林下意,对床夜雨听萧瑟。

恨此生,长向别离中,生华发。

一尊酒,黄河侧。

无限事,从头说。

相看恍如昨,许多年月。

衣上旧痕余苦泪,眉间喜气占黄色。

便与君,池上觅残春,花如雪。

翻译清澈的颍水向东流去,望着江面行船远去,船帆若隐若现,心中愁苦。

为官四处奔走,走过千山万水,经历风波险恶。

我辜负了当年与你对床夜语,早退隐居的约定。

这一生聚少离多,白发徒生。

在黄河畔饮酒,想起往日情由,无限感慨。

虽然分离多年,旧事却恍如昨日般清晰。

经历了多年磨难心酸,终于快有归去的喜信了。

到那时,和你在这残春出游池上,看落花如雪。

注释子由:作者弟弟苏辙字,当时他在京都汴梁任门下侍郎。

清颍:颍水,源出河南登封县西南,东南流经禹县,至周口镇,合贾汝河、沙河,在颍州附近入淮而东流。

孤帆明灭:一叶船帆忽隐忽现。

宦游:在外做官。

孤负:辜负。

林下意,指相约退出官场,过退隐生活的话。

萧瑟,指雨声。

生华发:花白的头发脱落。

“一尊酒”二句:此时苏辙在黄河边的汴京(开封),故苏轼向黄河侧遥举一杯酒,表示祝福。

尊,通“樽”,酒杯。

恍如昨:仿佛如同昨天。

花如雪:落花如雪之零乱。

赏析词的上片即景抒情,抒发了对兄弟之间长期不得相见的深深感慨和对弟弟的深切怀念,下片追忆从前,希望能有机会到京城与弟弟见上一面,并想象兄弟相会汴京的欢悦情景。

第一句就说“清颍东流”,很符合他这种“、喜临水”的爱好。

当时京师与颍州之间的交通,大都靠走水道。

苏辙在京师任职,如果来颍州,无疑也将是泛颍水,所以说“愁目断,孤帆明灭”。

“孤帆明灭”极见盼望之切。

由盼望兄弟远来相聚,从而联想到自己的宦游无根,相隔千山万水,写得非常平实。

满江红原文及翻译注释

满江红原文及翻译注释

满江红原文及翻译说明中华文化广博精湛、积厚流光,古诗词更是多不胜数。

下边是为您带来的是满江红原文及翻译说明有关内容,希望对您有所帮助。

《满江红》作品介绍《满江红·暮雨初收》是北宋词人柳永的一首词,被选入《宋词三百首》。

词的上片分为两段,前半段写夜晚雨后萧瑟之情,后半段写渔人归家之景,反抒词人归思之情;下片写桐江一带的奇山异水,引起词人倦于游宦的思绪及盼望归隐的梦想。

整首词抒发了词人对游宦生涯的厌烦和对归隐生活的神往之情。

《满江红》原文满江红⑴暮雨初收,长川静、征帆夜落⑵。

临岛屿、蓼烟疏淡⑶,苇风萧索⑷。

几许渔人飞短艇⑸,尽载灯火归乡村。

遣行客、当此念回程⑹,伤流浪。

桐江好⑺,烟漠漠⑻。

波似染,山如削。

绕严陵滩畔⑼,鹭飞鱼跃。

游宦区区成底事⑽,一生况有云泉约⑾。

回去来、一曲仲宣吟⑿,参军乐⒀。

《满江红》说明⑴满江红:词牌名,唐人小说《冥音录》载曲名为《上江虹》,后改今名。

柳永始填此调,有仄韵、平韵两体,此词为仄韵,为正体。

《乐章集》注“仙吕调”,高栻词注“南吕调”。

风格沉郁激动,古人用以发抒怀抱,佳作颇多。

双调九十三字,上片八句四仄韵,下片十句五仄韵。

⑵长川静:长河一片沉静。

川,指江河。

征帆:远行船上之帆。

⑶蓼烟:笼盖着蓼草的烟雾。

蓼,水蓼,一种生长在水边的植物。

⑷苇风:吹拂芦苇的风。

萧索:象声词,形容风声。

元稹《酬乐天雪中见寄》:“知君夜听风萧索,晓望林亭雪半糊。

”⑸几许:有几个。

短艇:轻盈的小艇。

⑹遣:使,令。

行客:词人自谓。

回程:回家的行程。

⑺桐江:在今浙江桐庐县北,即钱塘江中游自严州至桐庐一段的别称。

别名富春江。

⑻漠漠:洋溢的样子。

杜甫《茅舍为秋风所破歌》:“俄顷风定云墨色,秋季漠漠向昏黑。

”⑼严陵滩:别名严滩、严陵濑。

在桐江畔。

⑽游宦:春秋战国时期,士人走开本国至他国谋求官职,谓之游宦,后泛指为当官而各处飘扬。

底事:何事,为了什么事呢⑾云泉约:与漂亮的风景相约,引申为归隐山林之意。

《咏竹》人怜直节生来瘦,自许高材老更刚。

《咏竹》人怜直节生来瘦,自许高材老更刚。

《咏⽵》⼈怜直节⽣来瘦,⾃许⾼材⽼更刚。

《咏⽵》是宋代王安⽯诗作。

诗⽂⼈怜直节⽣来瘦,⾃许⾼材⽼更刚。

曾与蒿藜同⾬露,终随松柏到冰霜。

注释①直节:谓守正不阿的操守。

宋岳飞《驻兵新淦题伏魔寺壁》诗:"胆⽓堂堂贯⽃⽜,誓将直节报君仇。

"②蒿藜:蒿和藜。

泛指杂草;野草。

唐杜甫《⽆家别》诗:"寂寞天宝后,园庐但蒿藜" 清余怀《<板桥杂记>序》:"蒿藜满眼,楼管劫灰,美⼈尘⼟。

"译⽂⼈们爱⽵直⽽有节,且⽣来清瘦,更赞美它越⽼越坚硬、刚强。

⽵⼦曾与蒿草、蒺藜同受⾬露的滋润,最终则伴随松柏傲然挺⽴于结冰凝霜的寒冬。

评论诗的头两句赞扬了⽵的不可毁其节的刚正,后⼆句⼜指⽵勇于同⼤⾃然的各种考验相抗,不怕风吹⾬打,不怕霜煎雪熬,这⾸诗作将作者百折不挠的⽓概与宏伟博⼤的抱负跃然纸上。

作者介绍王安⽯(1021年12⽉18⽇-1086年5⽉21⽇),北宋政治家、思想家、⽂学家、改⾰家,诗⼈,唐宋⼋⼤家之⼀。

字介甫,晚号半⼭,世称:王荆公。

⼜谥号为"⽂" ,称王⽂公。

北宋临川⼈(今江西省东乡县上池村⼈)。

宋仁宗庆历进⼠。

嘉佑三年(1058)上万⾔书,提出变法主张(史称王安⽯变法),要求改变"积贫积弱"的局⾯,推⾏富国强兵的政策,宋神宗熙宁⼆年(1069)任参知政事。

次年任宰相,依靠神宗实⾏变法。

并⽀持五取西河等州,改善对西夏作战的形势。

因保守派反对,新法遭到阻碍。

熙宁七年辞退。

次年再相;九年再辞,还居江宁(今江苏南京),封舒国公,后改封荆国公,世称荆公。

卒谥⽂。

与舍弟华藏院忞君亭咏⽵《与舍弟华藏院忞君亭咏⽵》是北宋著名的思想家、政治家、⽂学家、改⾰家王安⽯的⼀⾸七⾔律诗,此诗当系安⽯年轻时所作。

此诗咏⽵⾔志,表现出少年壮志豪情。

作品原⽂⼀迳森然四座凉⑴,残阴余韵去何长。

⼈怜直节⽣来瘦⑵,⾃许⾼材⽼更刚。

曾与蒿藜同⾬露,终随松柏到冰霜。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

满江红咏竹全文翻译
陆容(1436—1497),字文量,号式斋,南直隶苏州府太仓(今属江苏)人。

生于明英宗正统元年,卒于孝宗弘治九年,年五十九岁。

性至孝,嗜书籍,与张泰、陆釴齐名,时号“娄东三凤”。

为你整理了满江红咏竹全文翻译,希望对你有所参考帮助。

一、原文
满江红·咏竹
明代:陆容
不种闲花,池亭畔、几竿修竹。

相映带、一泓流水,森寒洁绿。

风动仙人鸣佩遂,雨余净女添膏沐。

未成林,难望凤来栖,聊医俗。

问华胄,名淇澳。

寻苗裔,湘江曲。

性孤高似柏,阿娇金屋。

坐荫从容烦暑退,清心恍惚微香触。

历冰霜、不变好风姿,温如玉。

二、注释
1. 修竹:长长的竹子。

2. 映带:景物彼此衬托。

如:山河相映带,万竹争映带。

3. 一泓:yī hóng,一道。

4. 森寒洁绿:指竹子幽深、阴冷、洁净、翠绿。

5. 风动二句:风一吹像仙人身上的玉佩发出鸣响,雨后像洁净的美女添上了润发的油脂。

膏沐,古代妇女润发的油脂:抹膏沐。

也指洗沐,润泽:日出雾露除,青松如膏沐;是日值微雨,千林尽膏沐。

6. 凤来栖:传说凤凰非梧桐不栖,非竹实不食。

7. 聊医俗:姑且医治庸俗。

苏轼《於潜僧绿筠轩》诗云:“宁可
食无肉,不可居无竹。

无肉使人瘦,无竹使人俗。

人瘦尚可肥,士俗不可医。


8. 问华胄:问竹子是哪个贵族的后代。

华胄,huázhòu,贵族的后裔。

9. 淇澳:淇河岸的弯曲处。

历史上以盛产竹而闻名。

10. 苗裔:miáoyì,子孙后代。

11. 湘江曲:湘江弯曲处。

12. 孤高:高傲,不合群。

此赞竹子的和松柏一样高雅不俗。

13. 阿娇金屋:阿娇,指汉武帝刘彻的姑母(长公主刘娇)的女儿。

原指汉武帝刘彻要用金屋接纳阿娇为妇。

这里指翠美珍奇的竹子。

相关文档
最新文档