跨文化交际中的英汉体态语
论文课作业
跨文化交际中的中西方身势语文化差异Body Language Cultural Differences in Cross-cultural Communication BetweenChinese and Western文献综述:身势语,也称体态语,指的是传递交际信息的表情和动作。
法斯特说: 体态语是用以同外界交流感情的全身或部分身体的反射性或非反射性动作(吕娜2009)。
对人类体态语的研究最早可以追溯到希腊的亚里士多德,而正式研究体态语应当从达尔文开始,他在1872年出版的《人类和动物的表情》一书开创了现代身体语言研究的先河(毕继万 2001)。
在20世纪上半叶,这一领域的研究还未形成系统,只停留在声音、外表、衣着和面部表情等个别方面,这一阶段最有影响力的著作是研究身势语的三部著作:克里奇马尔的《体格和个性》和《人的体格的变化》、埃弗龙的《身势和环境》。
之后,伴随着伯德惠斯特尔( R.Birdwhistell)的《体语学导论》的出版,身势语研究取得了突破性的发展。
他在《体语学导论》中首先提出身势学(Kinesics)的理论, 并将其定义为研究体态语的一门学科(黄红霞 2000)。
之后, 美国的朱利叶斯.法斯特(Julius Faster)所著的《体态语》被人们称为非言语交际领域行为科学家所做研究的总结。
自此以后,体态语成为一门新的边缘科学,不断有新的研究成果(张继鼎 2002)。
澳大利亚演说家爱伦.皮斯的《体态语》和美国教授布罗斯纳安的《中国和英语国家非言语交际对比》就是这一研究成果的体现(布罗斯纳安著,毕继万译 1991)。
我国关于身势语的研究开始于八十年代, 研究者主要有耿二岭、邓炎昌和刘润清等。
发展到今天, 体态语的研究已成为一门科学。
在日常生活中,人们常常可以不用言语,而借助于肢体语言、表情等达到交流的目的,有时甚至会此时无声胜有声。
参考文献:[1]. 毕继万. 跨文化非语言交际[M].北京:外语及教学与研究出版社,2001.[2].〔美〕布罗斯纳安.中国和英语国家非言语交际对比[M].毕继万译.北京:北京语言学院出版社,1991.[3]. 黄红霞. 身势语中的文化差异[J].武汉交通科技大学学报,2000(2):35-37[4].吕娜. 体态语在中西方文化交际中的意义与差异[J].齐齐哈尔大学学报,2009(7):121-122[5].张继鼎.语言文化纵论[M].成都:四川辞书出版社,2002。
论英汉体态语在跨文化交际中的意义差异
表示 “ 见 ”还 有 我 们 在 向别 人 指 路 时 , 一 边 说 在 哪 . 边 指 里 的真 实 想 法 但在 不 同 的 民族 文 化 中 . 神所 表达 的含 义 也 有 再 ; 会 一 眼 向那 边 . 这些 都是 用 体 态 语 来 重 复 已经 用 语 言 发 出 的信 息 不 同。 ( ) 充 功 能 二 补 ( ) 势 语 言 的 意义 差 异 三 姿 体 态语 有 时可 以 为某 些 语 言 行 为 进 行 补 充 .这 样 可 以 给语 言 行 1 手 势 、
跨文化交际手势语
世界各国的手势语
手势语( sign language )是体态语的一种。体态语( body language )包括眼神、走路姿势、站立的姿势以及手势等等。体态语十分丰富,可以表达各种思想感情,并且不同的文化有着不同的体态语。下面是一些常见的手势语在不同文化中的含义:
3.美国的手势__竖起大拇指,在美国表示很好干得不错,但是在尼日利亚,这个手势很粗鲁但是在日本和德国,它意味着第一.
4.在很多国家,点头是肯定,摇头是否定,但是在保加利亚,希腊的一些地方,和伊朗,却是点头否定,摇头肯定
翘起大拇指,一般都表示顺利或夸奖别人。但也有很多例外,在美国和欧洲部分地区,表示要搭车,在德国表示数字“1”,在日本表示“5”,在澳大利亚就表示骂人“他妈的”。与别人谈话时将拇指翘起来反向指向第三者,即以拇指指腹的反面指向除交谈对象外的另一人,是对第三者的嘲讽。
5. 伸出食指和中指( middle finger )做 V 字状。“ V ”是英文 victory 和法文 victore (胜利)的第一个字母,故在英国、法国、捷克等国此手势含有“胜利”之意。但在塞尔维亚语中这一手势代表“英雄气概”,在荷兰语中则代表“自由”。
6. 食指弯曲:这一手势在中国表示“ 9 ”;在日本表示小偷,特别是那些专门在商店里偷窃的人及其偷窃行为;在泰国、新加坡、马来西亚表示死亡;在墨西哥则表示钱或询问价格及数量的多少。
手插口袋。在工作中,通常不允许把一只手或双手插在口袋里的。这种表现,会让人觉得你在工作上不尽力,忙里偷闲。
二是手势宜少不宜多。
手势宜少不宜多。多余的手势,会给人留下装腔作势、缺乏涵养的感觉。
三是要避免出现的手势。
在交际活动时,有些手势会让人反感,严重影响形象。比如当众搔头皮、掏耳朵、抠鼻子、咬指甲、手指在桌上乱写乱画等。
跨文化交际
名词解释1.跨文化交际①所谓跨文化交际,即指不同文化背景的人们之间的交际。
也就是说,所谓跨文化交际,实际上是包含了许多不同的维面,如跨种族交际、跨民族交际、同一主流文化内不同群体之间的交际、国际性的跨文化交际等等。
②在特定的交际情景中,具有不同的文化背景的交际者使用同一种语言(母语或目的语)进行的口语交际。
这个概念界定是明确的,它是立足于对外汉语专业的需要而定的,因而与一般的跨文化交际概念是有区别的。
③跨文化交际的学科背景包括文化语言学,社会语言学,言语交际学.④跨文化交际对于有些人来似乎说是一个新词,可实际上,我们经常在从事跨文化交际,只是我们不自觉而已。
例如:我们给外国游客指路、和留学生交往、阅读外国小说、看外国电影电视等等,都是不同形式的跨文化交际。
2.文化定势世界上大多数社会中都可能存在着若干群体或社团,这些群体或社团对地域、历史、生活方式以及价值观等方面的共享,使其成员形成、发展并强化了自己独特的文化及与之相适应的交际文化。
在跨文化交际研究中,学者们往往倾向于把某一文化群体的每一个成员都视为该文化定势的代表或整体文化形象。
这种整体式的文化取向通常被称为文化定势。
3.价值观①在跨文化交际研究中,价值观是个至关重要的问题。
价值观是文化的底层,不理解其差异就不能理解不同文化之间的根本差异。
②价值观对人类的活动起着规定性或指令性的作用,是人们行为的规则、思维的方式、认知的准绳、处世的哲学、推理的模式、评价的依据、道德的标准。
人们在不知不觉中通过交际习得这套价值系统,它变成了他们的集体无意识,变成了他们的信仰、心态、行为、生活等诸方面的可评价系统,变成了他们民族性格的基石。
每一种文化都有其独特的一套系统,而价值观是它的核心。
③价值观总是相对稳定的,一个人的价值观是从出生开始,在家庭和社会的影响下逐步形成的。
一个人所处的社会生产方式及其所处的经济地位,对其价值观的形成有决定性的影响;同时舆论宣传,以及父母、老师、朋友和公众名人的观点与行为,对一个人的价值观形成也有不可忽视的作用4.体态语体态语(body language )是非语言交际的重要组成部分,它包括眼神、手势、身势、面部表情、体距、体触等。
跨文化交际(七)
(毕继万《跨文化非语言交际》)
Nonverbal Communication
Eye Contact
“吕布欣喜无限,频以目视貂蝉,貂蝉亦以秋波送情。” --《三国演义》第八回
Nonverbal Communication
Eye Contact
Never trust a person who can’t look you in the eyes. A case study: A story about a Puerto Rican girl
In many Mediterranean cultures, people exaggerate signs of grief or sadness. It is not uncommon in this region of the world to see men crying in public. Yet in the United States, white males suppress the desire to show these emotions. Japanese men even go so far as to hide expressions of anger, sorrow, or disgust by laughing or smiling.
毕继万《跨文化非语言交际》
Nonverbal Communication
Most classifications divide paralanguage into three kinds of vocalizations.
(1) Vocal characterizers e.g. laughing, crying (2) Vocal qualifiers e.g. volume, tone, rhythm (3) Vocal segregates Maasai: the “eh” sound (“yes, ” “I understand,” or “continue”) Kenya: the “iya” sound (everything is okay)
本科毕业论文---体态语在跨文化交际中的意义英语专业
职业技术师范大学本科生毕业论文体态语在跨文化交际中的意义差异Semantic Difference of Body Language in Cross-culture CommunicationStatement of OriginalityI declare that the work presented in this thesis is to the best of my knowledge and belief, original except as acknowledged in the text, and that the material has not been submitted in whole or part for a degree at this or any other university.________________ (Signature)Abstract in English (ii)Abstract in Chinese (iii)I. Introduction (1)II.Functions and Characteristics of Body Language (2)2.1 Functions of Body Language (2)2.2 Characteristics of Body Language (3)III.Types of Body Language (3)3.1 Distance between conversationalists (4)3.2 Facial expression (5)3.3 Eye contact (6)3.4 Physical contact (7)3.4.1 Handshake (7)3.4.2 Hug and kiss (7)3.5 Gesture (7)IV.The Relationship between Body Language and Culture (8)4.1 Cultural influence on body language (8)4.2 Comparison of Chinese Culture and American Culture (10)4.2.1The core factors of Chinese culture (10)4.2.2The core factors of American culture (11)4.3 Comparison of body language in Chinese and American Culture (11)4.3.1 Posture (12)4.3.2 Gesture (12)4.3.3 Touch (13)4.3.4 Eye contact (14)4.3.5 Facial expression (15)V. Conclusion (16)Notes (18)Bibliography (19)Acknowledgments (20)The fast development of science, technology and economy brings about more international contact and exchanges. The communication between people from different cultures and countries is also increasing, not only of language communication but also of nonverbal communication. People often express the thoughts with body language for more sooth communication. Body language is strongly connected with the culture and it plays a very important role in nonverbal communication. In intercultural communication, the same body language may mean different things. Under the different cultural backgrounds, the significance of the body language is not the same. In order to avoid misunderstandings in cross-cultural communication, we should know the body language of each culture. This paper deals with exploring the similarities and differences of body language from different cultures, especially through comparing of Chinese body language and American body language, from which we can know the cultural differences better and avoid misunderstanding and embarrassment in cross-culture communication.Key words: nonverbal communication;body language;cross-culture communication摘要随着科学技术和经济的快速发展,人们有了越来越多的机会能和来自不同背景的人沟通和交流。
跨文化交际中中英非语言交际礼仪的差异比较
跨文化交际中中英非语言交际礼仪的差异比较一、本文概述在全球化的时代背景下,跨文化交际已经成为日常生活和工作中不可或缺的一部分。
在跨文化交际中,语言交际固然重要,但非语言交际同样占据着举足轻重的地位。
本文旨在探讨中英非语言交际礼仪在跨文化交际中的差异,并分析这些差异对双方交流的影响。
通过对中英非语言交际礼仪的深入比较,我们可以更好地理解两种文化背景下的交际习惯,从而提高跨文化交际的效果,减少误解和冲突。
本文将首先介绍非语言交际礼仪的基本概念及其在跨文化交际中的重要性,然后分别阐述中英两国在非语言交际礼仪方面的主要特点。
接着,通过对比分析,揭示中英非语言交际礼仪在面部表情、肢体语言、空间距离、时间观念以及服饰礼仪等方面的显著差异。
在此基础上,本文将探讨这些差异对跨文化交际可能产生的正面和负面影响,并提出相应的应对策略。
通过本文的研究,我们期望能够帮助读者更加深入地了解中英非语言交际礼仪的差异,提高跨文化交际能力,以适应日益频繁的跨文化交流需求。
本文也希望能为跨文化交际学的研究提供新的视角和参考。
二、非语言交际概述非语言交际是指通过语言之外的各种符号和方式来传达信息、情感、态度和关系的过程。
在跨文化交际中,非语言交际扮演着至关重要的角色,有时甚至超越了语言本身的重要性。
非语言交际包括面部表情、肢体语言、空间距离、触摸行为、时间观念、服饰打扮等诸多方面。
这些元素在不同的文化中有着不同的含义和解读,因此,了解和掌握中英非语言交际礼仪的差异,对于促进两国人民的友好交往和有效沟通具有重要意义。
在中国文化中,非语言交际往往承载着丰富的文化内涵和社会价值观。
例如,面部表情和肢体语言在表达情感、态度和尊重方面扮演着重要角色。
在交流过程中,中国人倾向于保持适度的空间距离,避免过于亲密或疏远的举动。
同时,中国人重视礼貌和谦逊,常常通过点头或微笑来表示认同和尊重。
相比之下,英国文化中的非语言交际方式则有其独特之处。
英国人注重个人空间和隐私,因此在交流时更倾向于保持一定的距离。
跨文化交际中的体态语研究以中泰体态语差异为例
跨文化交际中的体态语研究以中泰体态语差异为例一、本文概述随着全球化的深入发展,跨文化交际在日常生活、工作乃至学术领域都变得越来越重要。
体态语作为非语言交际的重要组成部分,在跨文化交际中扮演着至关重要的角色。
本文旨在探讨跨文化交际中的体态语研究,特别是以中泰体态语差异为例,分析两国在体态语方面的异同,揭示其背后的文化根源,并探讨如何在跨文化交际中有效运用体态语,减少误解,增进理解。
文章首先将对体态语的定义、功能及其在跨文化交际中的重要性进行概述,然后重点分析中泰两国在体态语方面的差异,包括身体姿势、面部表情、手势和动作等。
接着,文章将探讨这些差异如何影响跨文化交际,并提出相应的策略和建议,以帮助人们在跨文化环境中更好地理解和运用体态语。
文章将总结研究成果,并指出未来研究方向。
通过本文的研究,读者将更深入地了解跨文化交际中体态语的重要性,以及如何在实际应用中有效运用体态语,促进跨文化交流和理解。
二、中泰体态语差异概述在跨文化交际中,体态语作为一种非言语交流方式,具有显著的文化差异性。
本文以中泰体态语差异为例,对两国在体态语方面的不同表现进行深入分析。
在面部表情上,中国人通常注重内敛和含蓄,面部表情相对较为克制,喜怒哀乐等情绪往往不会过于夸张地表现在脸上。
而泰国人则更倾向于直接表达情感,他们的面部表情通常更加丰富和夸张,喜怒哀乐一目了然。
这种差异在跨文化交际中可能导致误解,中国人可能觉得泰国人的表情过于夸张,而泰国人则可能觉得中国人的表情过于冷淡。
在身体动作方面,中泰两国也存在明显的差异。
中国人在交流时通常保持一定的身体距离,以显示尊重和礼貌。
而泰国人则习惯保持较近的身体距离,甚至可能会触碰对方的身体以表示亲近和友好。
这种身体接触在中国文化中可能被视为不礼貌或侵犯个人空间,而在泰国文化中则是正常的社交行为。
在姿势和手势上,中泰两国也有不同的表现。
中国人在站立或坐着时通常保持身体挺直,手势相对较为简洁明了。
体态语在跨文化交际中的意义差异
体态语在跨文化交际中的意义差异【摘要】体态语是非语言交际中的一个很重要的部分,也是跨文化交际中不可缺少的,体态语在跨文化交际中也存在文化差异和文化冲突。
只注重体态语,忽略了语言交际和非语言交际行为和手段中的其它方面,是片面的;只注重语言交际,忽略了体态语在交际中的作用,也是一种不完全的交际。
【关键词】体态语跨文化交际非语言交际在实际生活中,言语是人类最重要的交际工具,人与人之间每时每刻都在使用言语进行交际,其他任何交际手段都无法与言语相比,但这不等于说言语是人类唯一的交际工具。
Albert Mehrabian认为,情绪信息只有7%通过语言表达,55%由视觉符号传递,38%由副言语符号传达。
可见非言语交流的重要。
非语言交际手段是一种比言语交际更为古老更为方便的交际手段。
因为在有声言语产生之前的漫长历史长河中,人类的交际工具只能是非言语的,用动作、表情传达信息应该是人类最早使用的交际工具。
而这些动作,表情更多的指的就是我们现在所说的体态语。
随着交通工具的不断进步与通讯手段的飞速发展,不同国家、不同民族、不同文化p中国人见面时打招呼是一只手(或双手)与对方握手或点头表示;欧美人常以拥抱和亲吻来表示;日本人常以鞠躬来表示;库泊爱斯基摩人用拳头捶打对方的头和肩来表示;萨摩亚人用互相嗅闻对方来表示;瑞典的拉普人用互擦鼻子来表示;太平洋群岛上的波利亚人见面时常用边拥抱、边抚摸对方的后背来表示;拉丁美洲有些地方用拍背来表示;可见,在有声言语交际可能遇到困难的情况下,体态语在跨文化交际过程中存在的意义差异,将直接影响双方交往的顺利进行。
体态语在跨文化交际中的意义差异主要表现在以下五个方面:1 眼神在人们身体能够传递信息的部位中,眼睛是最重要、最能传递微妙信息的部位。
眼睛能够表示兴趣、厌倦、移情、敌视、理解、误解和其他信息。
而调控眼睛的重要手段是眼神。
眼神最能表示人的内心活动,所以眼睛被称为“心灵的窗户”。
比如,睁大双眼可以表示愤怒或惊讶;半睁双眼可以表示困惑或轻视;睡眼朦胧可以表示困倦或厌倦等等。
nonverbal language
如日本人抿嘴吃东西才算得体,而印第安人却以张口大嚼为礼貌;中国人同性携手并肩或用手搂肩同行意味着亲密友好,西方人则有可能被怀疑为同性恋;在西方国家,丈夫和妻子可以在街上并肩行走,在阿拉伯国家,妻子不但不能同丈夫同桌就餐,即使在街上行走,也只能跟在丈夫的后面并要保持一段距离;意大利人喜欢用各种手势进行交谈,日本人则一般保持“君子动口不动手”的姿态。
跨文化交际表明,体态语在不同的民族文化中既有共同性,又有差异性。
二、体态语在非言语交际中的共同性体态语的共同性是指同一人体动作在两种或多种文化中有相同的意义。
例如在亚运会、奥运会以及世界级的运动会上,各种比赛场上裁判员的手势都能被运动员所接受;在战场上抓住俘虏,士兵投降的姿势世界通用。
不同文化中,体态语的情感意义尤其相似。
科学家发现,由脸上肌肉的松弛和收缩组成的可见的脸部变化类型,诸如生气、害怕、惊奇、难过、失望、快乐等,所有的人都是一样的,只是表现的形态和程度不尽相同罢了。
体态语的共性源于人类的生理特征,这是不同文化和不同种族的人之间在语言不通的情况下进行非言语交际的基础。
例如,中央电视台外国文艺栏目中的节目我们都看得懂,特别是杂技、魔术和小品等精品节目非常引人入胜;喜剧大师卓别林在无声电影中的精彩表演,受到了世界各国人民的广泛欢迎。
这就说明他们的体态语言得到了不同肤色、不同语言的人的基本理解和认同,也说明体态语言在不同的文化中有一定程度的共同性。
三、体态语在非言语交际中的差异性体态语在不同的文化背景中存在着很大的差异性,表现了丰富多彩的民族特色和时代性。
有不少体态语只有在共同的传统背景、心理结构条件下,才能彼此理解和接受。
体态语的差异性主要表现在以下一些方面。
(一)首语差异。
首语就是用头部活动传递丰富的非语言信息。
我们中国人常用点头表示“是”,摇头表示“不”,但在保加利亚和印度的某些地方,人们遵循的是“点头不算,摇头算”的原则;尼泊尔人、斯里兰卡人和有些印第安人和爱斯基摩人也用点头表示“不”。
中英手势语在非言语交际中的对比
中英手势语在非言语交际中的对比摘要:身势语是指语言或非语言交际中具有交际意义的身势动作。
在不同的文化中,身势语的意义并不完全相同。
各民族有不同的非语言交际方式。
例如:不同的民族在谈话时,对双方保持多大距离才合适有不同的看法;谈话时双方身体接触的次数多少因文化不同而各异;在目光接触这方面也有许多规定:看不看对方,什么时候看,看多久,什么人可以看。
而手势语作为身势语的核心,是最重要的语言组成部分和最重要的无声语言,它的交际作用是不可忽视的,所以我们应当了解和探索关于身势语的一些由来和发展。
通过分析学习手势语的重要性和必要性,以求它更能突出交际中的地位。
但在不同的文化背景下,手势语所代表的意义并不完全相同。
所以在跨文化交际中,交际双方若不能进入同一文化背景下,就会产生不解或误解,从而使交际失败。
从跨文化交际目的出发,为了避免这些不必要麻烦的产生,比较不同文化背景下手势语的异同,论述了手势语在非言语交际中的重要性, 其实研究的目的就是为了更好得理解和运用它,以求达到理想的交际效果。
关键词:身势语手势语中国与英语国家对比非言语交际1. 引言同中国人异性的加拿大或美国人谈话时,看着对方的眼睛是不礼貌的举动吗?在某些场合下,在中国和讲英语的国家无论是微笑还是大笑,通常是表示友好、赞同、满意、高兴、愉快,但是在某些场合下,中国人的笑会引起西方人的反感。
对于讲英语国家的人来说,如果两位同性的朋友手挽手,肩并肩地走在大街上可否合适?在所有的文化中,点头一定就是“是”,摇头一定为“不”吗?所有这些不是关于语言的问题,也不是关于身势语的,而是关于非语言交际的问题。
非语言交际同语言交际同等重要,非语言交际包括图像性符号,服装,眼神,空间符号,手势等等。
在我们的日常生活中扮演着重要的角色,有时甚至比语言更具说服力,但不同国家和地区,由于文化传统和风俗习惯的不同,手势也会不同,同一种手势所表达的意思可能就有很大差异。
因此,掌握人类基本的非语言交际的技巧有利于我们更好地交流。
跨文化交际重点
跨文化交际核心典型负语言高语境(汉语)和低语境(英语等其他语言)对语言环境依赖性强跨文化交际重要性跨文化意义什么是跨文化交际:具有不同文化背景的人从事交际的过程就是跨文化交际。
LSHarms认为世界范围内的交际经历了五个阶段:语言的产生,文字的使用,印刷术的发明,近百年来交通工具的进步和通讯手段的迅速发展,跨文化交际。
他认为,本阶段的交际以跨文化交际为主要特征,是第五个阶段,其重要性堪比语言的产生。
什么是主流文化:什么是亚文化:跨文化交际研究中应该把眼光首先集中于国别研究,集中于一个国家中的主流文化研究。
跨文化交际学首先在美国兴起,其原因有:一、美国是一个移民国家;二、各民族争取权力的斗争,是美国形成了多元文化的格局;三、美国与各国频繁交往,国际交流密集,对大批留学生和移民的训练也是跨文化交际中的一个重要课题。
跨文化交际发展:《无声的语言》Edward Hall,1959,被看作是跨文化交际学的奠基之作。
1970,国际传播学会承认跨文化交际学是传播学的一个分支,具有重要的学术领域意义。
随后大学中纷纷开设此系。
1972,第一届跨文化交际学会国际会议在日本东京举行。
1974,跨文化教育训练和研究学会在美国马里兰州召开首届会议,宣布成立,这是跨文化交际学方面最具影响力的一个组织。
70年代中期,美国已近更有两百多所大学开设跨文化交际课程,并设有硕士和博士学位。
跨文化交际的内容:语言交际,非语言交际,社会行为准则,社会关系,思想观念(人生观价值观),心理因素。
文化的特性:文化是人类独有的,是区别人类和动物的主要标志,文化是社会遗产而不是生理遗传。
文化不是先天所有,而是后天习得。
一个人具有什么文化不取决于他的种族,而取决于他生活的文化环境文化中的大部分是不自觉的,存在于人的潜意识中文化是人们行动的指南,支配着人的行动文化是动态的,文化的形态与一定的历史时期相联系,具有相对的稳定性,但是随历史时期不断变化。
传播的种类:人类传播和非人类传播;人类传播中又有社会传播和非社会传播,非社会传播指向内传播(自我传播),社会传播包括人际传播、组织传播与大众传播。
跨文化交际名词解释
目前,跨文化交际学已发展成为一门被国际学者们充分重视的集人类学、语言学、心理学、传播学、社会学等为一体的综合性学科。
4.文化差异文化差异是由各国的历史传统以及不同的社会发展进程所产生的,表现在社会文化的各个方面。
从霍氏的各文化维度指标值中,可得出东西方的文化差异是十分明显的,就是在同为东方文化圈的中国大陆、日本、中国香港、新加坡等也是较明显的。
就如中日两国文化都是一种集体主义导向,但两种集体主义却有较大的不同。
此外,除了民族、地域文化差异之外,不可否认,还有投资合作伙伴“公司文化”的风格差异。
可以说,公司内文化差距越大,产生文化冲突与困惑的可能性与强度就会越来越大。
霍夫斯坦特对文化下了这样一个定义:所谓“文化”,是在同一个环境中的人民所具有的“共同的心理程序”。
因此,文化不是一种个体特征,而是具有相同社会经验、受过相同教育的许多人所共有的心理程序。
不同的群体,不同的国家或地区的人们,这种共有的心理程序之所以会有差异,是因为他们向来受着不同的教育、有着不同的社会和工作,从而也就有不同的思维方式。
(权力距离、不确定性避免、个人主义与集体主义、男性度与女性度、长期取向与短期取向)5、文化词,什么是文化词呢?文化词就是指蕴含社会文化意义的词语,文化意义就是指社会赋予词语的引申义、联想义、比喻义、象征义等。
文化词与民族心理、风俗习惯和社会变革等密切相关,是词汇中最活跃的部分。
文化词和其他词汇一起组成了语言的底座,与语言紧密相随,在语言中也随处可见。
通过多年的对外汉语教学我发现,对留学生的文化词教学仅仅停留在词汇的表层意义上已经不能满足学生对汉语深层意蕴的渴求,文化词教学在对外汉语教学中是一个必须面对又很难把握的环节,甚至很多老师还没有认识到文化词教学其实是对外汉语教学的一部分。
6、体态语释义:又称“身体语言”。
是用身体动作来表达情感、交流信息、说明意向的沟通手段。
包括姿态、手势、面部表情和其他非语言手段,如点头、摇头、挥手、瞪眼等。
non-verbal_communication-跨文化交际
安德逊(Andersen)
( 5)外表(physical appearance)——研究人 们的肤色、衣着打扮及身体形态等。
(6)目光学(oculesics)——研究人们通过目 光接触(eye contact),眨眼(blinks),眼珠转 动(eye movements)及瞳孔放大(pupil dilation) 等所传达的信息。
Body language includes gestures, head movements, facial expressions, eye behaviors, postures and other displays that can be used to communicate.
(1) General Appearance and Dress
• Facial expression
2. Paralanguage • Silence • Pitch • Volumn
3. Environment Language • Space
• Posture
• Time
• Touching
毕继万(1995)
体态语(body language,包括各种表情、动 作、姿态)
对非言语交际方式,有种种不同的分类法, 而且各子系统往往出现相互交叉或包容现 象。下面将引述安德逊(Andersen,见 Samovar et al.,1991:287)的分类系统。 安德逊对非言语交际系统的划分比较全面, 并按照人们对其研究的深度,由深到浅地 划分出以下几个子系统:
安德逊(Andersen)
a. She will ask them to sit somewhere else.
中英文化习俗比较
中英文化习俗比较摘要:在跨文化交际的过程中,交际双方都有一种强烈的愿望:希望交际或沟通成功。
但愿望和现实是有距离的。
在跨文化交际过程中,交际受挫或失败,产生误解,甚至造成关系恶化的情况时有发生。
有不少人把这一点归结为语言不通。
但在许多情况下,语言并不是妨碍交际的原因。
跨文化交际中的许多问题,包括误解、不快、关系紧张,甚至发生了严重的后果都缘于交际双方不了解对方的文化习俗而造成的。
关键词:文化习俗文化习俗分类中西文化习俗比较与应用唐菊裳在《中外文化差异与贸易合作》一书中曾说:“语言仅仅是交流的一种工具,交流比语言的范围更广,它包含着传送一种思想和理解对方的思想。
一个能熟练地运用英、德、日三国语言的中国人,并不一定能从说这些语言的人的文化背景来理解和解释他们的思想。
”唐菊裳的话提到了“文化背景”,文化背景的范围是十分宽广和复杂的。
大至人人们的世界观、思维方式和价值取向,小至人们的言谈举止、风俗习惯都是文化背景的重要内容,都会影响跨文化交际的顺利进行。
而跨文化交际中的许多问题,包括误解、不快、关系紧张,甚至发生了严重的后果都缘于交际双方不了解对方的文化习俗而造成的。
因此,我们不难看出文化习俗方面的差异是文化交际是跨文化交际中的重要障碍之一。
文化习俗意识在人们的头脑中是根深蒂固的。
即使是许多有文化修养,受过良好教育的人们也难以摆脱文化习俗的羁绊。
文化习俗的内涵及其影响原比人们所想象的要大得多,深刻的多。
习俗的定义文化习俗是一个十分普遍、人们司空见惯的社会现象。
就其实质,习俗是一种文化现象,它属于民俗学的范畴,是文化的重要组成部分。
习俗是一种文化现象是确定无疑的。
那么,我们该如何界定习俗?它又具体包括些什么内容?关于这,从事文化研究的中外学者早有论述。
维基百科上对于习俗或风俗是这样解释的:风俗一词是指既定的思想方式和行为方式。
人们在使用这一术语时所关注的是俗又称作民俗(民间风俗)。
风俗的涵括范围很广,可以包括食、衣、住、行、育、娱乐、宗教、岁时、生命礼节、艺术等等。
跨文化交际中中西方体态语对比分析
东北师范大学 唐付宇
揖 内容摘要铱 体 态 语 即 由 人 的 身 体 发 出 来 的 用 以 同 外 界 交 流 信 息 和 情 感 的 全 部 或 部 分 身 体 动 作 遥 在 跨 文 化 交 际 中 袁体 态 语 的 运 用 十 分 广 泛 袁本 文 着 重 对 跨 文 化 交 际 中 袁中 西 方 的 体 态 语 差 异 进 行 了 研 究 袁并 分 析 了 差 异 背 后 的 原 因 和 解 决 因 体 态 语 差 异 产 生 的 交 际 障 碍 的 办 法 遥 为 人 们 进 行 跨 文 化 交 际 打 下 基 础 袁避 免 在 跨 文 化 交 际 中 引 起 不 必 要 的 误 解 和 冲 突 遥
1. 头 部 动 作 在 西 方 国 家 中 袁尤 其 是 英 语 国 家 中 袁他 们 在 跟 熟 人 打 招 呼 的 时 候 往 往 是 扬 一 下 头 袁他 们 认 为 仰 头 更 为 友 善 袁更 为 随 和 更 为 平 等 遥 同 时 袁他 们 有 时 候 也 会 用 点 头 表 示 打 招 呼 遥 但 是 在 中 国 袁熟 悉 的 人 打 招 呼 时 通 常 是 点 头 或 者 是 相 对 方 招 一 下 手 袁仰 头 被 看 做 是傲慢无礼的表现遥 2. 眼 神 在 交 谈 的 时 候 袁西 方 人 比 中 国 人 的 目 光 交 流 的 时 间 更 长 更 为 频 繁 袁他 们 认 为 频 繁 的 目 光 交 流 是 诚 意 的 变 现 遥 然 而 在 中 国 袁 一 直 盯 着 对 看 是 不 礼 貌 的 袁尤 其 在 长 辈 对 晚 辈 袁上 级 对 下 级 讲 话 当 中 袁常 常 眼 睛 朝 下 看 以 示 尊 重 遥 3. 手 部 动 作 体 态 语 的 核 心 部 分 就 是 手 部 动 作 袁它 是 身 势 语 中 最 多 也 是 表 达 的 最 为 细 腻 的 部 分 遥中 西 方 体 态 语 的 差 异 大 都 是 通 过 手 部 动 作 变 现 出 来 的 袁例 如 院当 大 拇 指 向 上 伸 时 袁在 中 国 这 一 动 作 是 经 常 会 被 用 到 的 袁意 味 着 野 好 冶野 了 不 起 冶尧野 非 常 棒 冶的 意 思 曰而 在 西 方 国 家 中 袁如 果 在 公 交 站 牌 旁 边 向 上 伸 出 拇 指 袁则 表 示 他 们 要 搭 便 车 遥 在 澳 大 利 亚 袁竖 大 拇 指 则 是 一 种 粗 野 动 作 的 表 现 遥 渊 三 冤体 距 和 体 触 的 对 比 分 析 1. 体 距 体 距 就 是 人 与 人 之 间 的 身 体 距 离 遥每 个 人 都 有 每 个 人 独 有 的 个 人 空 间 遥个 人 空 间 就 是 指 一 个 人 与 另 一 个 人 之 间 所 保 持 的 空 间 或 距 离 袁它 是 无 形 的 袁却 是 实 际 存 在 的 遥 众 所 周 知 袁西 方 国 家 十 分 重 视 个 人 的 隐 私 袁对 于 一 米 线 的 严 格 遵 守 已 经 内 化 成 为 他 们 生 活 中 的 一 部 分 遥 但 是 袁在 中 国 野 一 米 线 冶并 没 有 成 为 人 们 日 常 生 活 的 行 为 规 范 袁乱 插 队 的 现 象 尤 为 明 显 遥 2. 体 触 体 触 就 是 指 借 助 于 身 体 的 接 触 来 传 达 索 要 表 达 的 信 息 遥体 触 这 种 交 际 行 为 就 像 语 言 交 际 行 为 一 样 袁是 人 们 日 常 生 活 中 所 必 须 的 袁但 由 于 文 化 的 差 异 袁谈 话 双 方 身 体 接 触 多 少 而 有 所 不 同 遥例 如 院 渊 1冤 同 性 之 间 袁特 别 是 青 年 同 性 之 间 的 亲 密 接 触 是 被 视 为 禁 忌 的 袁会 被 看 做 是 一 种 同 性 恋 的 行 为 袁在 异 性 之 间 的 亲 密 接 触 却 是 允 许 的 曰在 中 国 袁做 法 正 好 相 反 袁同 性 之 间 的 体 触 是 允 许 的 遥 渊 2冤 在 西 方 国 家 中 袁不 能 随 便 摸 别 人 小 孩 的 头 袁尤 其 是 男 子 不 能 触 摸 女 童 袁否 则 就 会 有 猥 亵 儿 童 之 嫌 遥 但 是 在 中 国 袁摸 小 孩 子 的 头 或 者 捏 捏 小 孩 的 脸 蛋 表 示 的 是 一 种 喜 爱 之 情 袁家 长 不 会 感 到 厌 烦 袁更 不 会 认 为 是 猥 亵 儿 童 的 行 为 遥 渊 3冤 在 中 西 方 体 触 文 化 中 袁 差 异 最 大 的 一 点 要 数 野 挤 一 挤 了 冶遥 在 西 方 国 家 中 袁在 拥 挤 的 车 辆 中 袁或 者 是 在 饭 店 及 其 他 公 共 场 所 袁人 们 避 免 挤 坐 在 一 起 曰但 是 在 中 国 袁无 论 是 家 人 之 间 还 是 朋 友 同 时 之 间 甚 至 不 相 识 的 人 之 间 袁为 了 情 谊 和 热 闹 袁大 部 分 人
Unit跨文化交际
Unit 6Culture and Nonverbal CommunicationThose who know do not talk. Those who talk do not know.---Lao ZiThere’s language in her eye, her cheek, her lip, Nay, her foot speaks”---William Shakespeare, Troilus and CressidaSpeech is silver; silence is golden.---English proverbACTIONS SPEAKS LOUDER THAN WORDS!!1. An Overview of Nonverbal Communication (p.191-199)We communicate with more than the words we speak.Psychologist Albert Mehrabian has come up with the following formula:Total communication = 7% verbal + 38% oral + 55% facial.Studies show that over half of your message is carried through nonverbal elements:Your appearanceYour body languageThe tone andthe pace of your voice.In face-to-face communication 65% of the information is communicated through nonverbal means (Samovar, 1981; Ross, 1974; Ray L. Birdwhistel, 1970)Support 1: Charlie Chaplin swept the world with his silent films. (Modern Times)Support 2: Robinson Crusoe “talked” with Friday without knowing his servant’s language.In the communication of attitudes, 93% of the message is transmitted by the tone of the voice and facial expressions, whereas only 7% of the speaker’s attitude w as transmitted by words (Levine, 1981, Mehranbian, 1968)Support: Lovers express emotions with sparkling eyes and blushing faces or touching, hugging and kissing.Words are too pale for them!The quality of a voice can communicate as much as the words. The same words can be tender, mocking, sarcastic or angry, depending on how they are said. e.g. Steven!; Steven?; Steven. (more p.191-192)When you speak, you communicate. When you don’t speak, you may still be communicating.A person who truly knows two languages uses both body languages too.A good example of this is New York's famous mayor, Fiorello La Guardia (p193), who communicated in English, Italian and Yiddish.When films of his speeches are run without sound, it's not too difficult to tell from his gestures the language being spoken.Class observationIn class, how can the teacher identify the concentrated students?They may show an interested look, wear a smile, make some notes or keep their eyes on the teacher.On the other hand, how can the teacher know the students are not interested in her class? They may consciously or unconsciously twist the body, bury the head, avoid the teacher’s eyes, wear a blank expression, knit the eyebrows or bite the pen.2. What is nonverbal communication?Nonverbal communication involves all nonverbal stimuli in a communication setting that are generated by both the source (speaker) and his or her use of the environment and that have potential message value for the source or receiver (listener). --- (Larry A. Samovar, 1998)In other words, it is communication without words.2. What is nonverbal communication?It refers to communication through a whole variety of different types of signal come into play, including:the way we move,the gestures we employ,the posture we adopt,the facial expression we wear,the direction of our gaze,to the extent to which we touchand the distance we stand from each other.ClassificationBody language/Kinesics(体态语/身势语):posture, head movement, facial expressions, eye behavior, gestures, handshaking, arm movement, leg movement, kiss, hug, touch etc.Paralanguage( 副语言): sound, pitch, tempo of speech, tone, volume, pause, silence, turn-taking etc.ClassificationObject language ( 客体语、物体语) :clothing, personal artifacts (adornment, jewelry, perfume, personal gear etc.) , hair, furniture,vehicle etc.Environmental language(环境语):time language/chronemics , spatial language/ proxemics (interpersonal distance), space, seating, territoriality, color, light, signs and symbols, architecture etc.Body language/KinesicsThe study of how movement communicates is called Kinesics.Kinesic behavior refers to communication through body movements like posture, head movement, facial expressions, eye behavior, gestures, handshaking, arm movement, leg movement etc.Posture---bowPosture and sitting habits offer insight into a culture’s deep structure.In many Asian cultures, the bow is much more than a greeting. It signifies that culture’s concern with status and rank.In Japan, for example, low posture is an indicator of respect. Although it appears simple to the outsider, the bowing ritual is actually rather complicated.---Bow in JapanThe person who occupies the lower station begins the bow, and his or her bow must be deeper than the other person’s.The superior, on the other hand, determines when the bowing is to end.When the participants are of equal rank, they begin the bow in the same manner and end at the same time.---Wai in ThailandThe Thai people use a similar movement called the wai.The wai movement---which is made by pressing both hands close together in front of one’s body, with the fingertips reaching to about neck level---is used to show respect.The lower the head comes to the hands, the more respect is shown.---Crossing legs (1)The manner in which we sit also can communicate a message.In U.S.: normal to cross legs while seated; women cross at the angle while men cross with angle on the knee;Middle East: crossing the leg with angle on the knee is inappropriate;---Crossing legs (2)In Ghana and in Turkey, sitting with one’s legs crossed is extremely offensive;People in Thailand believe that because the bottoms of the feet are the lowest part of the body, they should never be pointed in the direction of another person; In fact, for the Thai, the feet take on so much significance that people avoid stomping with them.---SlouchingIn US, where being casual and friendly is valued, people often fall into chairs or slouch when they stand.In many countries, such as Germany and Sweden, where lifestyles tend to be more formal, slouching is considered a sign of rudeness and poor manners.---Feet on deskIn U.S. and Britain: lean back in the chair and put feet on the desk to convey a relaxed andinformal attitude.Middle East, Swiss and Germany: putting feet on the desk is rude.---Hands in pocketEverywhere in Europe, it is rude to talk with your hands in pocket. It’s something only a guilty child would do.In Turkey, putting one’s hands in one’s pockets is a sign of disrespect.In Germany, “it is impolite to shake someone's hand with your other hand in your pocket. This is seen as a sign of disrespect”In China & Japan, it’s rude to stand with hands thrust into the pocket.---Hands on hipsIn Mexico, it signals hostility.In Malaysia, it shows anger.In U.S., it means impatience.In Argentina, it indicates a challenge.Gestures (p204, p214)Gestures are an important component of non-verbal communication.This is mainly a matter of how we use our hands to convey a message.The language of the hands differs from country to country and a gesture which means one thing in one country may well mean something quite different to those living in another.Let’s look at the examples of how gestures communicate.GesturesThousands of cross-cultural examples prove that messages and meanings shift from culture to culture.An Arabic specialist once cataloged 247 separate gestures that Arabs use while speaking.And in a large study involving forty different cultures, Morris and his associates isolated twenty common hand gestures that had a different meaning in each culture.The ring gesture/OK signIn US &UK, it means OK. It’s great. Everything is fine and going well;In Japan and Korea, it means money;In France, it means zero or worthless;In Russia, it means zero/rudeness;In Brazil, Turkey, Venezuela, it means insult/vulgar;In Tunisia “I’ll kill you.”In Malta, it is an invitation to have a homosexual sex.Among Arabs this gesture is usually accompanied by a baring of teeth, and together they signify extreme hostility.In Mexico and Germany, it has a vulgar connotation.In Argentina, one twists an imaginary mustache to signify that everything is okay.The single finger beckon signIn U.S. & Britain: it simply means “come here” . (just waiving the index finger)In Yugoslavia & Malaysia: it is only used for beckoning animals.In Philippines: it is used for beckoning dogs and it’s considered very rude.In Indonesia & Australia: it is used for beckoning prostitutes. i.e. ladies for the night.In Singapore & Japan: it is a sign for death.Most often than not, in the U.S., when a person wants to signal a friend to come, he or she makes the gesture with one hand, palm up, fingers more or less together and moving toward his or her body.Koreans express this same idea by cupping “the hand with the palm down and drawing the fingers toward the palm.” When seeing this gesture, many Americans think the other person is waving good-bye. (palm not facing people, it is for beckoning the dog in Korea)In China, beckoning gesture: the hand is extended towards the person, palm open and facing down, with all fingers crooked in a beckoning motion.In the Middle East, the beckoning gesture is made by waving the hand with the palm down.In Portugal, it is made by waving the hand with the palm up.In Tonga, it is made by downward waving of the arm.In parts of Burma(缅甸), the summoning gesture is made palm down, with the fingers moving as though playing the piano.Filipinos often summon someone with a quick downward nod of the head.In Germany & much of Scandinavia, a beckoning motion is made by tossing the head back.For many Arabs, nonverbally asking someone to “come here” is performed by holding the right hand out, palm upward, and opening and closing the hand.The thumb-up signIn Britain: OK, good, great, well done; also used as a sign for hitch-hiking.To Chinese: excellent, number one.To Japanese: boss, father, husband.To Persian: discontent.To people in the Middle East: obscene gesture.In Greece it is an insult.In France, it means to show approval.In Afghanistan, Iran, Greece and most part of Italy: get out.Yet, to show approval, it is by raising one’s eyebrows in Tonga,by tilting one’s head in France,and by having two thumbs up in Kenya.The thumb-down signTo most Asian countries: Bad, dislikeU.S. & Canada: DisapprovalIn U.S. also for hitch-hikingGreece: a rude signThe ear-tug signIn Spain it means someone is a sponger, i.e. using other people’s money and never spending his own.In Greece it is a warning .In Italy it is used to call someone a homosexual.In Portugal it is used to express something wonderful.In Scotland it shows somebody doubts what you are saying.In Malta, it says someone is a sneak.The eyelid-pull signPulling down the lower lid of your eye with one finger is usually to indicate alertness.In France, England and Greece, it means: you can’t full me.In Spain and Italy, it means that you should be alert.In South America, it means he finds a woman very attractive.The V-signpalm to observer (palm upward):the number 2;Victory, peace or friend (around the world by peace and counter-culture groups)a gesture used in photographs (by many others, especially in Japan)In Greece: hold up the palm to so meone’s face means insult.palm to yourself(palm inward):the number 2offensive gesture, meaning insult, is often compared to the offensive gesture known as "the finger". (This usage is restricted largely to Australia, Ireland, New Zealand, South Africa, and the UK)is equivalent to “the finger” (in countries where Spanish, Portuguese, or French are spoken, and especially in Spain, Portugal, Brazil, France, and also Italy, Poland, and countries under the influence of Russian culture, such as Russia, Belarus, and Ukraine, but the majority of young people in these countries use the finger as an insult.the finger (the middle finger)In U.S. & most of Europe: a highly offensive gesture.In Western culture, the finger (as in “giving someone the finger”or “the bird” or “flipping someone off”) is an obscene hand gesture.It communicates moderate to extreme contempt, and is roughly equivalent in meaning to "fuck off", "fuck you", "shove it up your ass", "up yours" or "go fuck yourself."The cross-fingers/good luck signIn Italy, it means: “insulting”In Arab world, it means: “wait” or “slowlyIn Vietnam, it’s very rude as this gesture symbolize part of the female body.Anglo-American culture: to wish someone good luck.Germans wish others good luck by making two fists with thumbs inside and pounding them on an imaginary table.To wish some one good luck in Portugal, one would place the thumb between the index and third fingers.Moutza in Greece(all five digits with the palm facing forward)In Greece where the five fingers are spread wide and the palm is pushed towards the recipient: obscene gesture meaning "you have five fathers", thus calling someone a bastard私生子. While originally referring to the custom of punishing criminals by tying them to the backs of donkeys, this gesture has more recently take on a sexual connotation. The Moutza has many variations.The vertical horn gesture/Satanic salute/two-fingered saluteA positive connotation associated with the University of Texas Longhorn Football Team.In Norway: a salute to Satan. According to CBC (Canadian Broadcasting Corporation 加拿大广播公司) news, Norwegians were shocked by a gesture made by President Bush and his family during the inauguration.In Italy, Brazil, Spain, Portugal, Colombia: an insulting connotation, meaning one’s wife is cheating on him;Venezuela, good luck;U.S. subculture: devil’s horn;In China, means number 6.Clasped-hands-over-the-head gestureused by Former Soviet Premier Khrushchev when visiting the US in the 1960s.---for Russians is a sign of international brotherhood;---for Americans it is an arrogant gestures usually used by prize-fighters after defeating an opponent.Left-handers---be carefulThe left hand is not used for eating, (even if you are left-handed) this is considered offensive and unclean in Middle East, India, Sri Lanka, Africa, Bangladesh because left hand is for toilet functions.Mannerly in India to break your bread only with your right hand (sometimes difficult fornon-Indians) .PointingIn the U.S. by extending the index finger;Germany with little finger;Japanese with entire hand (in fact most Asians consider pointing with index finger to be rude)In Mongolia, by pointing with the lips.In India, by pointing with the chins.In Guinea-Bissau几内亚比绍共和国, by pointing with the tongue.CountingThumb = 1 in Germany, 5 in Japan, middle finger for 1 in Indonesia.Chinese 8 gesture means 2 in Japan.Chinese 9 gesture means pick-pocket in Japan.Head movementsHead movements denoting acceptance and rejection take opposite forms in Thailand and the U.S.Greeks express “yes” with a nod similar to the one used in the U.S. ,but when communicating “no”, they jerk their he ads back and raise their faces. Lifting one or both hands up to the shoulders strongly emphasizes the “no”.To Nepalese, Sri Lankans, some Indians and some Eskimos, nodding the head means not “yes”, but “no”.The Indians have a habit of shaking their heads slightly when they talk to somebody. It doesn't mean "No", but "Yes".Facial Expressions (p194-199)In a very real sense, when it comes to using our faces, we are all actors because we all wear a variety of masks. To quote the poet T.S. Eliot, we “put on a face to meet the faces that we meet.”Cultural norms often dictate how, when, and to whom facial expressions are displayed.In many Mediterranean cultures, people exaggerate signs of grief or sadness. It is not uncommon in this region of the world to see men crying in public.Yet in the U.S., white males suppress the desire to show these emotions.Japanese men even go so far as to hide expressions of anger, sorrow, or disgust by laughing or smiling. In one study, Japanese and American subjects revealed the same facial expressions when viewing a stress-inducing film while they were alone. However, when viewing the film in the presence of others, the Japanese manifested only neutral facial expressions.The Chinese also do not readily show emotion for reasons that are rooted deeply in their culture---the Chinese concept of saving face being one of the most important. For the Chinese, displaying too much emotion violates face-saving norms by disrupting harmony and causing conflict.The smile is yet another emotional display that is rooted in one’s culture.In Korean culture, too much smiling is often perceived as the sign of a shallow person. Dressers notes that this “lack of smiling by Koreans has often been misinterpreted as a sign of hostility”. Thais, on the other hand, smile much of the time. In fact, Thailand has been called the “ Land ofSmiles.”Eye ContactEye contact is an important aspect of body language. One could draw up quite rules about eye contact: to look or not to look, when to look and how long to look, who to look at and who not to look at, etc. And these rules vary from culture to culture.Cultural Differences in Eye BehaviorIn English speaking world/Western cultures — see direct eye to eye contact as positive (advise children to look a person in the eyes) , if you fail to meet other people’s gaze, you can be interpreted as being dece ptive, weak, bored, or angry. ( Don’t trust anyone who don’t look you in the eye.)But within USA, African-Americans use more eye contact when talking and less when listening.A prolonged gaze is often seen as a sign of sexual interest.Arabic cultures make prolonged eye-contact— believe it shows interest and helps them understand truthfulness of the other person. (A person who doesn’t reciprocat e is seen as untrustworthy).Japan, Africa, Latin American, Caribbean avoid eye contact to show respect.Respect and attention is shown by looking away from the speakers in Latin America.Answer questions 5 &6 on p196.Touch (p.198-)Touch is culturally determined and each culture has a clear concept of what parts of the body one may not touch.In Western culture, handshake is common (even for strangers), hugs, kisses for those of opposite gender or of family (usually) on an increasingly more intimate basis.U.S.— Note differences between African-Americans and Anglos in U.S. Most African Americans touch on greeting but are annoyed if touched on the head (good boy, good girl overtones). Islamic and Hindu: typically don’t touch with the left hand. To do so is a social insult.Islamic cultures generally don’t approve of any touching between genders (even hand shakes). But consider such touching (including hand holding, hugs) between same-sex to be appropriate.Many Asians don’t touch the head, especially in Thailand (Head houses the soul and a touch puts it in jeopardy).Paralanguage (p.223-224)Paralanguage refers to how something is said rather than the content.Most classifications divide paralanguage into three kinds of vocalizations:(1) vocal characterizers (laughing, crying, yelling, moaning, whining, belching, yawning);(2) vocal qualifiers (volume, pitch, rhythm, tempo, resonance, tone);(3) vocal segregates (“un-huh,” “shh,” “uh,” “oooh,” “mmmh,” “humm”).For Israelis, increased volume reflects strong beliefs toward the issue under discussion.The Germans conduct their business with a “commanding tone that projects authority andself-confident.For Thai people, “a loud voice is perceived as being impolite.”In Japan, raising one’s voice often implies a lack of self-control. For them, a gentle and soft voice reflects good manners and helps maintain social harmony---two important values in Japanese culture.When interacting with Americans, people from cultures that speak softly often believe that Americans are angry or upset because of their relatively loud speech.Silence p.225-226Silence is a powerful communicator. It can communicate–Agreement.–Disagreement.–Confusion.–Respect.–Sadness.–Thoughtfulness, or any number of meanings.“Silence in Asia has commonly been entirely acceptable whereas in the West silence has generally been considered socially disagreeable.” – Oliver(1971)Examples---p.225-226Object LanguageObject language refers to communication through material artifacts, e.g. office design, furniture, clothing ,cars, flowers, tie, knife and fork etc.Furniture arrangement within the home communicates something about the culture.For example, people from France, Italy, and Mexico who visit the U.S. are often surprised to see that the furniture in the living room is pointed toward the television set. For them, conversation is important, and facing chairs toward a television screen stifles conversation. In their countries, furniture is positioned to encourage interaction.The Battle of the Ties:Romney’s Red VS Obama’s Blu e(posted on October 4,2012/blog/the-battle-of-the-ties-romneys-red-vs-obamas-blue/. ) Fashion in Politics:Obama “Out-Styles” Romney 4:2“Dress for Success” should have been on both candidates mind while getting dressed for las t night’s first Presidential debate.Overall both did a good job, but a closer look does indeed show some minor differences. After looking at how their suits fitted, what tie they chose to wear, how the ties were tied, how the shirt cut complemented the rest of the outfit, as well as a few other key points, I give the slight edge to President Obama – winning 4:2 over his opponent Governor Romney.In other words: Obama was the better dressed of the two.Hair Cut: Point Goes to RomneyObama showed up in his usually short buzz-cut while Romney impressed with his well manicured coif. Without doubt, Romney’s more “high maintenance” hair took at least 20 minutes to style –time that was, at least from my point of view, well spent.The Suit: Obama Takes This OneBoth men wore the classic charcoal gray, American cut suit (2 button, notch lapels, double vented, and pleated pants).While both men wore pants that were slightly too long, it was Obama’s suit that fit a b it better around the shoulders.It was a close call, but point goes to Obama.The Tie: Romney’s Red “Power Tie” Takes itConsistent with their parties colors, Obama wore a royal blue tie while Romney decided to dress up with a bold red striped piece.While I personally prefer the color and fine textu re of Obama’s tie, Romney did a better job choosing a bolder and more attention-grabbing color. Romney’s red “power tie” exudes confidence without being overly flashy. The stripes on the tie also added a more “business professional” look that is consistent with Romney’s persona. While Romney’s red tie was bold and attention grabbing it did not distract from his face. The clear winner here: Governor Mitt Romne.The Tie Knot: Obama Takes itObama tied his royal blue tie with a perfectly dimpled Four in Hand while Romney tied a slightly sloppy half Windsor.The shape of Obama’s tie knot perfectly complemented the collar style and the dimple gave the tie a nice textured look and better drape. Romney’s knot on the other hand appeared a bit sloppy. The knot was a tad too large for the collar, and the lack of the dimple certainly was an eyesore for every tie aficionado. Thus, the clear winner here is President Obama.The Dress Shirt: Points to ObamaIt should come to no surprise that both men wore the classic white dress shirt featuring classic medium spread collars and traditional barrel cuffs.While both shirts initially looks the same, a closer look shows Romney’s shirt having shorter collar points. While shorter collar points are more modern, it is a style that requires to be worn with the right suit and tie: a slim fit narrow lapeled suit and slightly narrower necktie – something Romney failed to do. Thus, points to Obama.Accessories: Romney Wins HereAs already seen on the campaign trail, both men keep accessories at a bare minimum. Neither man wears cufflinks, tie bars, or pocket squares (something JFK would have done), but instead opted for a simple and sleep look of wedding ring, wrist watch, and American flag pin.Because Romney chose a slightly larger and more visible flag pin, he deserves to win this point.Accessories: Obama Takes This One(Democratic Fashion: Obama vs. Biden)Unfortunately, politicians tend to dress in a somewhat boring fashion these days. Gone are the days when the president (think JFK) dressed in 3-piece suit, decorated with an elegant white pocket square and paired with a dapper skinny tie and matching tie bar.Instead outfits are conservative and, what some m ay call, even boring. Obama’s and Biden’s outfits are the perfect example. Both keep their accessories at an absolute minimum: No cufflinks, no tie bars, no pocket square, and Joe Biden doesn’t even appear to be wearing a wristwatch. The simple fact that Obama wore a sleek black leather band wrist watch gives him the lead when it comes to accessorizing.Object LanguageIn Germany, where privacy is stressed, office furniture is spread throughout the office.In Japan, where group participation is encouraged, many desks are arranged hierarchically in the center of a large, common room absent of walls or partitions.The supervisors and managers are positioned nearest the windows. This organization encourages the exchanges of information, facilitates multitask accomplishments, and promotes the Confucian concept of learning through silent observation.CLOTHINGSClothing can reflect subgroup identity.•Example:–US Army Combat Uniform(ACU)美国陆军作战服–Traditional clothing of Gambia and the minority groups in ChinaSmellUSA — fear of offensive natural smells (billion dollar industry to mask objectionable odors with what is perceived to be pleasant ) — again connected with “attractiveness” concept.Many other cultures consider natural body odors as normal (Arabic).Asian cultures (Filipino, Malay, Indonesian, Thai, Indian) stress frequent bathing — and often criticize USA of not bathing often enough!Environmental Language“Time talks. It speaks more plainly than words. The message it conveys comes through loud and clear.” (E. T. Hall)The study of how people use, structure, interpret and understand the passage of time is called chronemics.Space--differences in comfortable distance between people. “Space talks.” (E. T. Hall) Proxemics deals with how space influences the communication process.Cultures differ substantially in their use of perso nal space“ – Edward Hall(1959).Low-context cultures -- place relatively less emphasis on nonverbal cues; prefer much less sensory involvement, standing farther apart and touching lessHigh-context cultures -- place relatively more emphasis on nonverbal cues; preferring to stand close, touch, and experience a close sensory involvementChronemics–the study of our use of time.–ancient cultures have established their own system in measuring time which differs from one to another.–Example :•Muslims use moon-based calendar system–The usage of time varies from culture to culture.•Example :–Arabs engage in up to half an hour of informalconversation before turning to business.ExerciseMatching TaskThink over the following and make a proper match between cultures and gestures or the meanings they convey. (p.200)。
跨文化交际
Posture
Posture is a matter of how people sit, walk, stand and move. What kind of posture people use can also reflect the cultural differences between east and west.
Yes No
OK
大多数地区用点头表示肯定,摇头表示否定, 但孟加拉、保加利亚、阿尔巴尼亚等国的人 们用摇头动作表示肯定。埃塞俄比亚人用扭 头动作表示肯定。印度的遮普人把头向后猛 仰,斯里兰卡人则把头左右摇摆来表示肯定 或同意。
Rising Eyebrow
一般而言,挑眉有恍然大悟和惊讶的意思,而挑眉 注视对方,也有“你刚刚说什么?”希望对方把话 重复一次的意思。 在中欧地区,挑眉是是对亲朋好友打招呼的方式; 在非洲,挑眉不但表示打招呼,也表示同意,或是 谈话的开始。 美国人挑眉(配合点头),表示强调说辞或强烈赞 同,但如果是连续挑眉与微笑,就有点挑逗的味道。 在波利尼西亚,挑眉也表示“是的”、“好的”。 日本人和中国人差不多,认为挑眉很轻浮,不庄重, 因为“君子不重则不威”。
Blinking
西方人眨眼睛是很常见的动作,是熟人之间用来飞快沟 通信息的动作,在美国和欧洲都很普遍。这一姿态的含 意是,眨眼睛的人及其对象分享一个秘密,或达成一种 默契。 中国人眨眼睛则显得轻佻,或有暗送秋波的意思。但对 香港人单眼眨眼睛是有失礼节的行为。 日本动漫中则是可爱人物的标志性动作。
Pouting
• Frenchmen think gazing at ladies as norm of culture.
• Japanese children are taught in school to direct their gaze at the region of their teacher's Adam's apple or tie knot. As adults, Japanese lower their eyes when speaking to a superior as a gesture of respect.
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
第5卷第2期2005年06月 江苏科技大学学报(社会科学版)Journal of Jiangsu University of Science and Technology(Social Science Edition)Vol15No12J un.2005文章编号:1673-0453(2005)02-0064-03跨文化交际中的英汉体态语潘 克(江苏科技大学外国语学院,江苏镇江212003)摘 要:体态语是人类交际中最常见的一种非语言交际手段。
对跨文化交际中的英汉体态语进行探讨,有助于人们减少或避免在跨文化交际中因体态语的文化差异而引起的误解。
关键词:跨文化;交际;体态语中图分类号:H30;G05 文献标识码:A一、引言人类的交际是通过两种形式进行的,一是通过语言行为,二是通过非语言行为。
体态语是人类交际中最常见的一种非语言行为,它同语言行为相辅相成,共同完成交际,实现交际的最终目的。
在研究交际的过程中,人们通常只注重语言行为,而忽视了交际过程中的体态语行为。
然而,体态语行为在人类交际过程中往往起到语言行为所起不到的作用。
毕继万认为:“在交际中,一个人的仪表和举止所提供的信息量往往大大超过其谈吐所提供的信息量。
”[1](P3)著名学者Birdwistle认为,在意义和情感的表达手段中,有65%以上是靠面部表情、动作、手势、姿势等体态语完成的[2](P456)。
美国有的研究还表明,在表达感情和态度时,语言只占交际行为的7%,而声调和面部表情所传递的信息却多达93%[3](P224-225)。
同语言行为的交际功能相比,体态语具有更真实地传递信息、更准确地表达情感和在语境中起着决定含义的作用等功能。
体态语和有声语言一样,也是文化的载体。
在跨文化交际中,不同的体态语的表现形式在很大程度上是受文化影响的。
同样的形式在不同的文化中可能有不同的意思,不同的形式在相同的文化中可能有相同的意思。
这些差异在跨文化交际中往往会引起交际双方的误解,甚至带来不良后果,严重影响彼此的交际。
本文拟对跨文化交际中的英汉体态语进行比较分析。
二、体态语的交际功能(一)传递情感功能体态语具有传递情感的功能。
汉语中的“眉来眼去”、“暗送秋波”和英语中的cast sheep’s eyes at sb,make eyes at sb等都说明体态语在人们交际中的传情功能是不言而喻的。
例如,中国的年轻人相爱时,他们常常利用目光来传达自己的情感。
在最初阶段他们会把目光移开以表示羞涩,其后会向对方扫视一眼,之后把头扭到一边[2](P454)。
由于受传统文化的影响,中国人,尤其是女性,在表达情感方面一般都比较含蓄委婉。
既使中国女性在微笑时,也常常“笑不露齿”或“掩面而笑”。
而美国人则截然相反,他们情感外露,喜怒哀乐往往表露无遗。
因此,美国人往往很难从中国人的面部表情猜测他们的真情实感。
(二)表露、掩饰功能体态语具有表露真情实感的功能。
人们遇到高兴的事,常常“眉开眼笑”或“手舞足蹈”,碰到伤心事往往“愁眉苦脸”或“捶胸顿足”。
这些体态语的变化一般都是人们内心情绪的真实流露。
例如,在足球比赛中,我们时常会看到足球运动员踢进一球后,会情不自禁地脱掉运动衫在球场上狂奔一阵或在空中翻个跟头来表达自己的兴奋之情。
此外,体态语还具有掩饰真情实感的功能。
人收稿日期:2004-08-30作者简介:潘 克(1957-),男,江苏镇江人,江苏科技大学副教授,主要从事跨文化交际、英汉语言文化对比研究。
们常常通过搓手、抓挠、掐捏、掸捡衣服上的小杂物等小动作来掩饰自己的不安情绪。
例如,在课堂上,当中国学生回答不出教师提出的问题时,有时会用食指摩擦自己的鼻子,以掩饰当时的紧张心情。
但是这种动作对来自英美国家的外籍教师来说,也许会造成误解。
因为在英语国家,用食指横向摩擦鼻子是一种遮掩说谎的动作。
(三)替代话语功能体态语具有替代话语的功能。
在许多场合,体态语能替代话语发挥它独特的作用:在岗亭上,交通警察利用手势指挥来往的车辆;在篮球场上,裁判利用手势来组织一场球赛。
人们在日常工作和生活中,也常常利用体态语替代话语进行交际:人们用握手表示问候,用挥手表示告别,用鼓掌表示欢迎,用伸出大拇指表示赞美等。
然而,在跨文化交际中,由于文化差异的存在,体态语替代话语进行交际时,有时会产生文化误解和文化冲突。
例如,美国人伸舌表示对对方的蔑视和挑衅,而中国人伸舌头是一种自知失礼或失言表示尴尬的方式;又如,美国人伸出拇指和食指表示的数目是“二”,而中国人做出同样的手势表示的数目却是“八”。
(四)调节交际功能体态语具有调节社会交际的功能。
在交际场合,特别在面对面的交谈过程中,人们常常利用体态语发出的信号来维持或调节谈话,暗示对方继续发言或终止发言,示意对方自己想讲话或阻止别人插话等。
例如,人们可以通过看手表的动作表示自己要终止谈话。
在中国,主人有时利用此体态语含蓄地提醒客人及早离开。
又如,英美人士在讲演过程中扫视会场时,听众往往以目相迎,表示他们在全神贯注地听讲或对此演讲很感兴趣。
但中国人听报告时往往回避目光交流,因此英美人士对此误以为中国听众是拒而不听,是对报告者的一种蔑视。
(五)反意(或否定)功能体态语具有反意(或否定)功能。
在某些交际场合,人们的体态语和有声语言同时发出信息,但它们所表达的意思是不同的、矛盾的,甚至是相反的。
有声语言表达的是字面意思,而体态语才是真正要传达的信息。
因为“在有声语言和无声语言相矛盾时,一般无声语言更为可信”[1](P5)。
例如,在中国,当有的父母看到孩子期末考试不及格的成绩报告单时,脸色往往很难看,但嘴上确说道:“你考得真不错啊!”此时,人们能从孩子父母的面部表情和说话的声调感到他们对考试成绩很不满意。
(六)标志关系功能体态语有标志社会关系的功能。
人们在交际过程中,往往可以通过体态语看出某人的社会地位、家庭出身、教育背景等情况。
例如,交际双方的“权势”或“平等”关系可以从他们的坐姿或站姿推测出来。
在中国,下级与上级、年幼者与年长者面对面交谈时,前者往往是欠身前坐或站着,以示礼貌,而后者通常是坐着,有时身体往后仰,以示地位和尊严。
在英美国家,情况正好相反,一般站着的通常在职位、年龄和地位上要长于坐着的。
又如,亲吻是英美国家常用的一种体态语,人们可以通过亲吻部位的不同看出交际双方的关系疏密和社会地位等。
一般说来,夫妻、恋人或情人之间吻唇,长辈与晚辈之间吻面或吻额。
在公开场合,关系亲密的女子之间可以吻面,而男女之间可以吻面或贴面。
平辈之间可以贴面,男士对尊贵的女士可以吻手。
三、英汉体态语的文化差异人们不仅在本民族的交际中使用体态语,在跨文化交际中,人们也会自然地使用体态语来表达自己的思想或强化自己的感情。
由于英美国家和中国的文化背景不同,因此,彼此的体态语都有着强烈的民族性。
不了解彼此体态语的文化差异,将会在跨文化交际中引起文化冲突。
我们认为英汉体态语的文化差异主要有以下几种情况:(一)体态语行为相同,文化内涵同中有异在人际交往中,中国人和英美人士都有伸大拇指这一手势。
中国人伸拇指时,是赞美、赞扬某人某物,表示“好”、“很不错”。
英美人士伸拇指时,一般也表示“赞美”、“赞扬”。
但英美人士要搭便车时,也会对开过来的车辆伸出拇指示意。
而中国人需要搭便车时却不用这种手势,他们会伸出手掌招手示意。
另外,中国人和英美人士都常用鼓掌的动作表示“祝贺”、“欢迎”或“致敬”。
但是在中国,当观众、听众鼓掌时,有时表演者、演讲者也报以掌声,含义是“谢谢”,而英美人士则认为为自己鼓掌是不谦虚的行为。
56第2期 潘 克:跨文化交际中的英汉体态语(二)体态语行为相同,文化内涵不同中国人对别人讲话时,为了防止唾沫外溅或口臭袭人,爱用手捂住嘴。
而英美人士说谎时常用手遮住嘴,好像是防止谎话从嘴里出来。
因此,当英美人士看到中国人讲话时用手捂住嘴,往往会认为他们在说谎。
另外,英美人士用食指在太阳穴划一圆圈表示某人简直是疯了或太古怪了,而中国人常用这一动作让人动动脑子。
如果中国教师在课堂上做出这种动作让英美学生动动脑子的话,很容易会造成他们的误解。
(三)体态语行为相同,文化内涵相反在英美国家,敢于正视对方是正直和诚实的标志,美国人相信这样一句话:“不要相信那些不敢直视你的人。
”而在中国,正视对方往往会被认为是无礼的行为,所以中国人与别人交流时,往往为了表示礼貌、尊敬或服从而避免直视对方的眼睛。
可能正因为如此,使得一些初到中国来的英美人士感到中国人不够热情友好。
另外,英美人士招呼成年人过来时,常用两种手势:一是食指向上勾动,二是掌心向上或向左朝自己的方向招动。
如果招呼幼儿或动物过来的话,则手心朝下向自己的方向招动。
中国人正好相反,手心向下是招呼成年人,而手心向上则是招呼幼儿或动物。
(四)体态语行为不同,文化内涵相近英美人士常将一只手或两只手的食指与中指交叉在胸前,表示“祝你成功”或“但愿如此”;而中国人表示祝愿或祈求老天爷保佑时常用的手势是两手合掌放在胸前,也有人用双手抱拳的动作表示对别人的祝愿。
另外,当英美人士表示“真丢脸”的意思时,他们常用的体态语是用右食指在左食指上上下刮动。
而中国人表示这一意思时,用一食指在脸颊上从上向下刮动。
(五)你有我无,你无我有耸肩是英美人士常用的体态语。
当一个人感到无能为力或缺少把握时,他会耸起肩膀,歪着脑袋,平摊双手,表示无可奈何:“我不知道说什么”或“我没有办法”。
耸肩也一直被认为是表示防御或是在无法驾驭的情况下象征退却的形式[4](P20)。
但是,很少看到中国人做耸肩的动作,因为在中国的文化中没有这种体态语。
而跪拜是中国古老的传统体态语。
目前,在广大农村和一些少数民族地区,人们为了表示对神灵的敬畏或为了表示对祖先、长辈的尊重,在特别的节日,如在中国的春节,还常常使用跪拜这种礼节。
而英美人士在当今社会交往中,却一般没有这种体态语。
四、结 语体态语是人类交际中不可缺少的部分,它在交际中常常发挥着比语言更加重要的作用。
体态语与文化密不可分,许多体态语具有民族的文化特征。
“因此,要成功地进行跨文化交际,就必须对不同文化中人体语言的异同有所了解”[5](P390)。
本文从六个方面阐述了体态语的功能,并从五个方面对英汉体态语的文化差异进行了比较和探讨,其目的是为了提醒人们,在跨文化交际中,不仅要重视语言的学习,而且要重视体态语的研究。
只有这样,才能在跨文化交际中减少或避免因体态语的差异带来的干扰。
参考文献:[1] 毕继万.跨文化非语言交际[M].北京:外语教学与研究出版社,1999.[2] 贾玉新.跨文化交际学[M].上海:上海外语教育出版社,1997.[3] 胡文仲.英美文化辞典[M].北京:外语教学与研究出版社,1995.[4] 塔德・图尔雅.千奇百怪的美国习俗[M].北京:旅游教育出版社,1991.[5] 刘汝山.体语学研究与外语教学[A].文化与语言[C].北京:外语教学与研究出版社,1994.On E nglish and Chinese B ody Langu age in C ross2culture Commu nicationPA N Ke(School of Foreign Languages,Jiangsu University of Science and T echnology,Zhenjiang Jiangsu212003,China) Abstract:Body language is a means of nonverbal communication often found in the communication of human2kind.This paper to discusses English and Chinese body language in cross2culture communication,whichmight be helpful to people in reducing or avoiding the misunderstanding caused by cultural differences of body language in cross2culture communication.K ey w ords:cross2culture;communication;body language(责任编辑:喻世华) 66江苏科技大学学报(社会科学版)2005年。