中西方身体语言差异
中西方肢体语言的差异【英汉对照】
一、动作一样,意义不同。
1. 跺脚,在中国人看来,表示气愤,恼怒,灰心,悔恨。
而它的英文含义则是不耐烦。
2. 目不转睛地看,其中文含义是:好奇;有时是惊讶。
英文含义则是不礼貌;使人发窘;不自在。
3. 拍别人的脑袋,中文含义是:对孩子来说是一种疼爱的表现,但是对成年或青年人做出这样的动作则会引起反感,是一种侮辱性的动作。
4. 鼓掌,观众和听众鼓掌,表演或讲话人也鼓掌,在中国人看来,表示表演者或演讲者的谢意,双方一齐鼓掌来相互表示友好感情。
而在英语国家中,表演者或演讲者鼓掌则表示自己为自己鼓掌,自己为自己的表演感到骄傲,自己为自己所付出的努力感到自豪。
5. 嘘嘘声,汉语含义是反对;责骂;轰赶等。
英文含义则是要求安静。
二、同样意思,动作有差异。
1. 叫别人过来,中国人的肢体语言为把手伸向被叫人,手心向下,几个手指同时弯曲几次,而美国人的肢体语言为把手伸向被叫人,手心向上,握拳用食指前后摆动。
美国人的这种肢体语言在中国人看来是一种侮辱,或挑衅,是一种极不礼貌的行为。
2. 开玩笑时用的,表示丢人。
中国人伸出食指在脸上刮几下,而美国人则是伸出两只手的食指,手心向下,用一个食指擦另一个食指的背面3. 表示吃饱了的用语,中国人用手抚摸后轻拍自己的肚子(表示自己的肚子里已经装满食物了,不能再吃了。
而美国人一只手放在自己的喉头,手心向下,表示吃到这了,食物已经到了嗓子了,再吃就要吐出来了。
三、只在一种文化中存在的动作。
(中国没有或西方没有的某种肢体语言。
)1. 在美国,咬指甲,表示担心,不知所措,心中有重大的思想负担。
2. 在美国,用大拇指顶着鼻头,其他四指弯着一起动,表示挑战,蔑视。
3. 在美国,摇动手指),表示:警告别人不要作某事,表示对方在做错事。
The action is the same, but has different meanings. 1. Stomping,in the eyes of the Chinese people,it stand for angry. Its English meaning is impatient.2. The Chinese meaning of intently watching is curious sometimes surprised.English meaning is impolite embarrassed and uncomfortable.3. Shoot someone's head, the Chinese meaning: a performance of love for children, but for adults or young people to make this kind of action will cause offense, is an offensive action.4.The applause, the audience applauded for performance or speech, in the eyes of the Chinese people, the performer or speaker say thanks to the two sides together to show the friendly to each other. In English-speaking countries, the performers or speakers applauded for their proud performances,.5. Peeing sound, Chinese meaning is against other’s idea. English meaning is requested quiet.1. Tell others over, the Chinese body language to reach out to the cal lee, palms down, several fingers while bending a few times, and the body language of the Americans to reach out to as people, palms up, make a fist with the forefinger pitching. This action in China appears to be an insult, or provocation, it is an extremely impolite action.2. Joke with, indicating a shame, China forefinger in face scraping few times, while Americans extended the index finger of both hands, palms down, with an index finger to rub the back of another index finger.3. Fed terminologies, China stroking and patting his stomach (own stomach full of food, can not eat. Americans with one hand on his throat, palms down, means that eat the food to the throat, eat going to spit it out.三the presence of only in a culture operation. (China or the West is not some kind of body language.)1. In the United States, the nail-biting, expressed worry about what to do, the high pressure, the major burden of thinking.2. In the United States, wore nose with the thumb and other four fingers bent with challenge the contempt.3. In the United States, shaking a finger warning others not to do something, they are doing something wrong..4. 在美国,把胳膊放在胸前,握紧拳头,拇指向下,向下摆几次,表示反对某人;表示强烈反对。
中西方肢体语言的差异英语作文
中西方肢体语言的差异英语作文英文回答:Body language plays a crucial role in communication, conveying messages that words may not. However, cultural differences can lead to significant variations in the interpretation of body language, resulting in misunderstandings and even conflict. This essay will delve into the key differences between body language in Western and Eastern cultures.Eye Contact: In Western cultures, direct eye contact is generally considered a sign of sincerity, confidence, and trustworthiness. Maintaining eye contact while speaking indicates that you are engaged and attentive. However, in some Eastern cultures, prolonged eye contact can be perceived as aggressive or disrespectful. For example, in Japan, it is customary to avert one's gaze to show deference.Proximity: In Western cultures, there is a greater emphasis on personal space, and people tend to maintain a larger distance between themselves and others during conversations. Conversely, in many Eastern cultures, closer proximity is a sign of warmth and intimacy. For instance, in China, it is common to stand closer together and engage in more physical touch.Gestures: Gestures can convey a wide range of emotions and messages. However, the meaning of gestures can vary significantly across cultures. For example, the "thumbs up" gesture, which indicates approval in Western cultures, can be perceived as offensive in some Middle Eastern countries. Similarly, the "OK" sign, which represents agreement in the West, can be interpreted as an insult in Brazil.Body Posture: Body posture can communicate both physical and emotional states. In Western cultures, sitting or standing up straight is seen as a sign of confidence and alertness. However, in some Eastern cultures, a more relaxed posture may be considered more polite and respectful. For instance, in Thailand, it is considereddisrespectful to sit in a cross-legged position in front of an elder.Facial Expressions: Facial expressions are universal to some extent, but their interpretation can differ across cultures. For example, in Western cultures, smiling is generally associated with happiness and joy. However, in some Eastern cultures, smiling can also indicate discomfort or embarrassment. Similarly, the expression of anger may be more restrained in Eastern cultures, while it is more openly expressed in Western cultures.Cultural Context: It is important to note that body language should always be interpreted within its cultural context. What may be considered appropriate in one culture may be considered rude or disrespectful in another. For example, in Western cultures, it is common to shake hands as a greeting. However, in some Eastern cultures, it is more customary to bow or make a slight nod as a sign of respect.Understanding the cultural differences in body languagecan help avoid misinterpretations and facilitate effective communication. By being aware of these variations, individuals can adapt their nonverbal cues to the specific cultural context they are in, fostering betterintercultural connections and avoiding potential misunderstandings.中文回答:肢体语言在交流中起着至关重要的作用,它传达着言语无法表达的信息。
中西方肢体语言的差异[英汉对照]
中西方肢体语言的差异[英汉对照]一、动作一样,意义不同。
1.跺脚,在中国人看来,表示气愤,恼怒,灰心,悔恨。
而它的英文含义则是不耐烦。
2.目不转睛地看,其中文含义是:好奇;有时是惊讶。
英文含义则是不礼貌;使人发窘;不自在。
3.拍别人的脑袋,中文含义是:对孩子来说是一种疼爱的表现,但是对成年或青年人做出这样的动作则会引起反感,是一种侮辱性的动作。
4.鼓掌,观众和听众鼓掌,表演或讲话人也鼓掌,在中国人看来,表示表演者或演讲者的谢意,双方一齐鼓掌来相互表示友好感情。
而在英语国家中,表演者或演讲者鼓掌则表示自己为自己鼓掌,自己为自己的表演感到骄傲,自己为自己所付出的努力感到自豪。
5.嘘嘘声,汉语含义是反对;责骂;轰赶等。
英文含义则是要求安静。
二、同样意思,动作有差异。
1.叫别人过来,中国人的肢体语言为把手伸向被叫人,手心向下,几个手指同时弯曲几次,而美国人的肢体语言为把手伸向被叫人,手心向上,握拳用食指前后摆动。
美国人的这种肢体语言在中国人看来是一种侮辱,或挑衅,是一种极不礼貌的行为。
2.开玩笑时用的,表示丢人。
中国人伸出食指在脸上刮几下,而美国人则是伸出两只手的食指,手心向下,用一个食指擦另一个食指的背面3.表示吃饱了的用语,中国人用手抚摸后轻拍自己的肚子(表示自己的肚子里已经装满食物了,不能再吃了。
而美国人一只手放在自己的喉头,手心向下,表示吃到这了,食物已经到了嗓子了,再吃就要吐出来了。
三、只在一种文化中存在的动作。
(中国没有或西方没有的某种肢体语言。
)1.在美国,咬指甲,表示担心,不知所措,心中有重大的思想负担。
2.在美国,用大拇指顶着鼻头,其他四指弯着一起动,表示挑战,蔑视。
3.在美国,摇动手指),表示:警告别人不要作某事,表示对方在做错事。
Theactionitheame,buthadifferentmeaning.1.Stomping,intheeyeoftheChineepeople,ittand3.Shootomeone'head,theChineemeaning:aperformanceofloveforchi ldren,butforadultoryoungpeopletomakethikindofactionwillcaueoffen e,ianoffeniveaction.ortheWetinotomekindofbodylanguage.)1.IntheUnitedState,thenai l-biting,e某preedworryaboutwhattodo,thehighpreure,themajorburdenofthinking.2 .IntheUnitedState,worenoewiththethumbandotherfourfingerbentwithc hallengethecontempt.3.IntheUnitedState,hakingafingerwarningother nottodoomething,theyaredoingomethingwrong..4.在美国,把胳膊放在胸前,握紧拳头,拇指向下,向下摆几次,表示反对某人;表示强烈反对。
中西肢体语言差异英语作文
中西肢体语言差异英语作文英文回答:In terms of body language, there are indeed differences between Western and Chinese cultures. Let's start with eye contact. In Western cultures, maintaining eye contact is considered a sign of confidence and sincerity. It showsthat you are engaged in the conversation and payingattention to the person speaking. However, in Chinese culture, prolonged eye contact can be seen as impolite or even aggressive. Chinese people tend to avoid direct eye contact, especially when talking to someone of higherstatus or authority.Another difference is in the use of gestures. Westerners tend to use more hand gestures when they speak, using their hands to emphasize their points or to convey emotions. For example, they might raise their hands to show excitement or use their fingers to count. On the other hand, Chinese people generally use fewer hand gestures and relymore on facial expressions and body movements. They might nod or shake their heads to indicate agreement or disagreement, or use subtle movements of the hands to convey meaning.Furthermore, personal space is another aspect where differences can be observed. In Western cultures, people tend to have a larger personal space and value their privacy. They prefer to keep a certain distance when interacting with others, especially with strangers. On the contrary, in Chinese culture, personal space is much smaller and people are accustomed to being in close proximity to others. It is common to see people standing close together or even touching when having a conversation.Lastly, let's talk about the use of touch. In Western cultures, physical touch is more common and acceptable. It is not uncommon to see friends hugging or patting each other on the back as a form of greeting or showing affection. However, in Chinese culture, physical touch is generally reserved for close family members or intimate friends. Public displays of affection, such as hugging orkissing, are not common and may be seen as inappropriate or even offensive.中文回答:在肢体语言方面,西方文化和中国文化确实存在差异。
中西文化中肢体语言差异分析
中西文化中肢体语言差异分析摘要:肢体语言是一种重要的非语言交流手段。
在日常交流中,特别是在跨文化交流中,肢体语言起着极其重要的作用。
在跨文化交际中,我们往往只重视语言交际,而忽视了非语言交际,特别是肢体语言的重要性。
在跨文化交流中打破障碍的最有效方法是掌握肢体语言的含义。
肢体语言之间有相似之处,但有些肢体语言在不同文化中的含义并不完全相同。
因此,了解中国和西方国家肢体语言的差异是很重要的。
关键词:肢体语言;跨文化交流;传递信息;文化差异在西方,“肢体”一词被引入各个领域,成为一些哲学家、社会学家、语言学家、心理学家和其他学者的研究对象。
许多中外学者对“肢体语言”的起源有不同的看法,有人认为肢体语言起源于先天的遗传;有人认为肢体语言来自于人类后天的经验;还有人认为肢体语言是一种自然能力。
[1]一、文献综述在中国,受语言学研究氛围的影响,20世纪80年代以前,教育领域的研究者很少考虑肢体语言在教育教学中的作用。
20世纪80年代以来,我国学者逐渐认识到肢体语言在教育教学中的作用,并在引进国外著作的基础上开展了对教师肢体语言的研究。
20世纪80年代,《外国教材》、《外国中小学教育》等刊物上发表的一系列译文引发了中国学者对教师肢体语言研究的关注。
20世纪90年代初,《教育评论》、《教育科学》等权威刊物发表了一些学者对教师肢体语言的初步探索文章,代表了此后人们研究的趋势。
此后,学者们或在《教学的艺术》等作品中专设章节论述教师肢体语言,或以专著的形式系统论述教师肢体语言,如《教师体态语的艺术》。
肢体语言出现在语言诞生之前,根据进化论的分析,人类在诞生之初就用肢体语言进行交流。
然而,近几十年来,一些美国社会心理学家和人类学家开始科学系统地分析肢体语言的构成,人们开始关注肢体语言学。
事实上,对肢体语言学的研究早在20世纪就开始了。
1644年,博沃出版了《手势的研究:手的自然语言》,该书被学者们认为是最早的肢体语言专著。
跨文化交际研究中中美身体语言对比研究
跨文化交际研究中中美身体语言对比研究跨文化交际研究中中美身体语言对比研究摘要:人类的交际通常可分为言语交际和非言语交际。
中国和西方在非言语行为上的文化差异主要体现在不同文化通过不同的手势或动作传达相同的信息,和同一手势或行动在不同的文化中表达不同的意思。
本文对比研究了中美两国生活中经常出现的非言语交际形式的不同。
首先介绍了身势学相关概念,然后从体势、手势、面部表情、目光接触、触摸五个方面对比分析了中美肢体语言的差异。
从而得出了启示:我们必须注意本土语言和目标语言中非言语行为的差异,并在跨文化交流中加以合理运用。
关键词:身体语言;文化差异;跨文化交际H030A1 . 前言人类的交际通常可分为两种:言语交际和非言语交际。
事实上,在日常生活中,我们不仅通过言语交流,在非言语交际上也花费了大量的时间,通过这一手段传达了丰富的情感信息。
我们应注意到,有些非言语交际的行为在众多相异的文化中是共通的,但其规则仍受文化的影响。
有时,不同文化之间的差异可能会给非言语交际带来误解。
随着中美两国直接联系的日益增多,提高对两种文化的理解也越发变得重要。
非言语交际影响着来自两国个体之间的交往方式,影响双方最终是达成理解还是产生误解。
因此,理解两种文化的差异对于建立和谐的关系尤为重要。
本文旨在帮助读者理解并认同中美两国人们在日常交流过程中非言语交际的差异。
以下行文中将着力介绍身体语言。
2 . 身势学2 . 1 体势体势是指人们常见的身体姿势。
体势通常可以分为三种:站立、屈膝姿势(包括坐、蹲、跪)和躺卧。
虽不乏共通因素,但在每种文化中,各个体势都有其独特的非言语交际含义。
体势和就坐的习惯可以折射出一种文化的根本框架,对于中美文化而言均是如此。
中美两国人们站立和就坐的习惯上存在众多差异,双方可能都会对此感到困惑。
在中国,当被引见时,无论男士还是女士都应该起立;而在美国,当一位女士被介绍给一位男士时,除了对方的社会地位很高,否则女士无需起身。
中西方身体语言的差异例子
中西方身体语言的差异例子中西方文化背景不同,因此在身体语言上也存在一些差异。
以下是一些例子,展示了中西方身体语言的差异。
一、面部表情1.微笑:在西方文化中,微笑通常表示友好或愉快。
而在中国文化中,微笑可能有多种含义,如礼貌、害羞或尴尬。
2.眼神接触:在西方文化中,直接的眼神接触被视为自信和尊重。
而在中国文化中,直接的眼神接触可能被视为不礼貌或傲慢。
二、姿势和动作1.握手:在西方文化中,握手是一种常见的问候方式,表示友好和尊重。
而在中国文化中,握手通常不如西方文化中普遍,而是以鞠躬为主要方式。
2.肢体接触:在西方文化中,肢体接触通常较为普遍,如拥抱、拍肩等,表示亲近和关怀。
而在中国文化中,肢体接触较为保守,通常只在亲密关系中出现。
三、姿态和姿势1.坐姿:在西方文化中,常见的坐姿是直立或稍微向后倾斜。
而在中国文化中,坐姿通常是直立或稍微向前倾斜,以示尊重。
2.手势:在西方文化中,挥手表示告别或打招呼,而在中国文化中,挥手通常表示离别或招呼。
此外,竖起大拇指在西方文化中表示赞成,而在中国文化中表示不好。
四、身体接触1.接吻:在西方文化中,接吻通常是一种亲昵的行为,如亲吻脸颊或嘴唇。
而在中国文化中,接吻通常只在亲密关系中出现,不像西方文化中那么普遍。
2.拥抱:在西方文化中,拥抱是一种常见的亲密行为,表示关怀和亲近。
而在中国文化中,拥抱通常只在亲密关系中出现,不像西方文化中那么常见。
五、手势和动作1.点头:在西方文化中,点头通常表示同意或理解。
而在中国文化中,点头可以表示同意、理解或尊重。
2.摇头:在西方文化中,摇头通常表示不同意或否定。
而在中国文化中,摇头可以表示不同意、否定或表示歉意。
六、姿势和动作1.手势:在西方文化中,举起手掌表示停止或等待。
而在中国文化中,举起手掌可能表示不理解或表示抗议。
2.手指:在西方文化中,竖起食指表示“好”或“正确”。
而在中国文化中,竖起食指可能被视为不礼貌或侮辱。
七、身体姿势和动作1.微笑:在西方文化中,微笑通常表示友好和愉快。
从肢体语言看中西方文化差异论文提纲
论文:从肢体语言看中西方文化差异Chinese and western cultural differences in body language一.引言二.肢体语言概述(一)肢体语言的概念及特征(二)肢体语言的相关理论三、肢体语言在差异文化中的发展与演变(一)肢体语言在人类社会交流方面的重要性1 不同种类的肢体语言所代表的意思2 肢体语言在交流中的作用以及重要性3 在中西方交流中,怎样恰当的使用肢体语言?(二)社群交流及族群认同性对区域文化历史的形成、发展的重大影响1中西方区域文化的历史的形成和发展对比2 中西方区域交流文化的重大差异(三)区域文化对肢体语言的反作用(四)中西方文化的主要内容和差异1 肢体语言对中西方交流文化的影响2 通过肢体语言对中西方交流文化造成差异的过程以及原因3 中西方交流文化中的肢体语言的比较以及异同四.肢体语言的东西方差异,在经济全球化带动文化交流融合的现代的发展趋势。
1 在中西方交流中学习肢体语言的必要性和重要性2 肢体语言在文化交流中的发展趋势五.结论1 General ideas of body languageA the definition of body languageB the relative theory of body language2 the development and exchange of body language in different culturesA the importance of body language in human ’s communication1. Introduction (1)2. The necessity and importance of learning body language on nonverbal communication (2)3. The concrete types and application of the body language (3)3.1 Types of body language (3)3.1.1 Distance between people conversing (3)3.1.2 Physical contact (3)3.1.3 Eye contact (4)3.1.4 Smiles and laughter (6)3.1.5 Gestures (6)3.2 Application of the body language (6)3.2.1 Greetings (6)3.2.2 Signs of affection (8)3.2.3 Physical contact in life (8)3.3 A comparative study of Chinese and American body language (9)4. Conclusion (12)Introduction1. General ideas of body language 52. ?The different kinds of body language 62.1 Manual speech2.2 face expression2.3 posture expression3. ?The function of body language4.How to use body language5. The importance of body language浅谈非语言交际中的身势语摘要“身势语”同语言一样,都是文化的一部分。
中西方身体语言差异
中西方身体语言差异学习英语过程中基本的语法词汇当然特别重要,但是身体语言作为一种特殊的语言也不容忽视。
身体语言又叫肢体语言,是由人的四肢运动引起的,也可以传递许多信息。
它实际是指非词语性的身体符号,包括目光与面部表情、身体运动与触摸、姿势与外貌、身体间的空间距离等。
握手是身体语言中最常见的一种。
我们都知道无论是中国还是西方都有身体语言存在,但是由于地域的差异,人们生活习惯的不同,使这些身体语言所表达的含义也有所不同。
下面我们就详细的了解一下中西方身体语言的差异,它使我们能够更好地了解西方文化,从而能够更好地促进我们的语言学习!一、动作一样,意义不同。
如下例:1. 跺脚,在中国人看来,表示气愤,恼怒,灰心,悔恨。
比如说:气得直跺脚。
而它的英文含义则是不耐烦。
2. 目不转睛地看,其中文含义是:好奇;有时是惊讶。
而这个短语的英文含义则是不礼貌;使人发窘;不自在。
3. 拍别人的脑袋,中文含义是:对孩子来说是一种疼爱的表现,但是对成年或青年人做出这样的动作则会引起反感,是一种侮辱性的动作。
4. 鼓掌,观众和听众鼓掌,表演或讲话人也鼓掌,在中国人看来,表示表演者或演讲者的谢意,双方一齐鼓掌来相互表示友好感情。
比如:演讲者和听众都鼓起了热烈的掌声。
而在英语国家中,表演者或演讲者鼓掌则表示自己为自己鼓掌,自己为自己的表演感到骄傲,自己为自己所付出的努力感到自豪。
5. 嘘嘘声,汉语含义是反对;责骂;轰赶等。
而它的英文含义则是要求安静。
二、同样意思,动作有差异。
如下例:1. 叫别人过来,中国人的肢体语言为把手伸向被叫人,手心向下,几个手指同时弯曲几次,而美国人的肢体语言为把手伸向被叫人,手心向上,握拳用食指前后摆动。
美国人的这种肢体语言在中国人看来是一种侮辱,或挑衅,是一种极不礼貌的行为。
2. 开玩笑时用的,表示丢人,没羞。
中国人伸出食指在脸上刮几下,而美国人则是伸出两只手的食指,手心向下,用一个食指擦另一个食指的背面。
中西方肢体语言的差异英语作文
中西方肢体语言的差异英语作文英文回答:Body language is a form of non-verbal communicationthat involves the use of gestures, facial expressions, and body movements to convey messages. It is an essential part of human interaction, as it can help us to express our emotions, thoughts, and intentions.While body language is a universal form of communication, there are some significant differences between the way that it is used in different cultures. For example, in Western cultures, it is considered to be polite to make eye contact with someone when you are speaking to them. However, in some Asian cultures, it is considered to be disrespectful to do so.Another difference between Western and Eastern body language is the way that people use gestures. In Western cultures, gestures are often used to emphasize a point orto convey a specific message. However, in some Eastern cultures, gestures are used more sparingly and are often considered to be more subtle.Finally, there are also differences in the way that people use body language to express emotions. In Western cultures, it is common to express emotions openly and directly. However, in some Eastern cultures, it is considered to be more appropriate to express emotions indirectly or subtly.These are just a few of the many differences between Western and Eastern body language. It is important to be aware of these differences when interacting with people from other cultures, as it can help to avoid misunderstandings and miscommunications.中文回答:肢体语言是一种非语言交流形式,它涉及使用手势、面部表情和身体动作来传达信息。
文化毕业论文从肢体语言差异看中西方文化的不同
从肢体语言差异看中西方文化的不同社会在发展进步着,每一个阶段人们的进步也同步反映在了人们的沟通方式上。
例如,人类最初阶段是用肢体语言来沟通的身体时代;第二阶段是用真正的语言来沟通的嘴巴时代;第三阶段是用书写文字来沟通的手写时代;第四阶段是用键盘沟通的十指时代;第五阶段就是当代用手机短信来沟通的拇指时代。
确实,从古至今不同地区和不同时代人们的沟通方式不尽相同,但每一个阶段人们的沟通都离不开最初的肢体表达方式。
肢体语言是指能够传递某种特定信息的面部表情、手势语或者其他身体部位的动作等。
这是人们最初交流沟通的方式,也许口头表达出来的语言会说谎,但是肢体语言是相对比较真实的。
特别是不同语言国家的人之间交往时,肢体语言往往发挥了很大的作用。
在进行一般社交活动时,肢体语言相对比较灵活,也就是说,肢体语言种类比较多;同时,同一种肢体语言在不同的文化中所代表的含义也各不相同。
因此,要用外语进行有效交际,在说某种语言时就得了解说话人的手势、动作、举止等所表示的意思。
握手是社交中的礼节,但中英握手的礼节形式差异较大。
西方英语国家握手的方式是:两人以手相握,然后马上松开,两人的距离也随即拉开。
中国人的礼节性动作是:两人先握一下手,然后相互靠近,两人的手扔不松开,或者干脆变成相互抓住不放了。
对此,英语国家的人们往往窘迫不堪。
他们认为,身体之间的距离显得过于亲密,抓住别人的手不放与握手毫不相干,同性人如此握手甚至会招致同性恋之嫌,因此,一般视为禁忌。
另外,西方国家的男女相见时一般要由女士采取主动,除非男士身份很高或者年龄很大,中国人之间的交往没有女士优先的礼俗。
两人相见时是否握手,一般由上级或者长者决定。
除了在一般社交中的握手礼仪的差异,亲吻和拥抱的肢体表达方式也不尽相同。
在西方国家,这些即使在公共场合也会做得从容不迫、运用自如,但在中国,公共场合做起来却觉得别扭。
这是因为两种文化的背景不同,中国长期受封建礼教的压抑,在情感表现形式上一向非常含蓄。
中西方肢体语言的差异的例子
中西方肢体语言的差异的例子
1. 咱就说,在西方,拥抱可是很常见的打招呼方式呢!比如朋友见面就会来个大大的拥抱,而在中国,可能更倾向于点头微笑或者握手来表示友好,你说是不是很不一样呀!
2. 哎哟喂,西方人表示赞同时会竖起大拇指,这多直接呀!可中国人有时候会用点头来表示认可,这差别可不小吧!
3. 嘿,你知道吗?在西方,耸肩摊手表示无奈的情况好多呀!但中国人可能就会叹口气或者摆摆手来表达这种情绪,这还真挺有趣呢!
4. 哇塞,西方人在表示“过来”的时候会手掌朝下向自己勾手,而中国人很多时候是手掌朝上向自己摆来表示呀,多有意思啊!
5. 哎呀呀,西方要是有人在你面前打响指来引起注意,好像很正常,但这在中国可就不太礼貌啦,是不是差别很大呀!
6. 哈哈,在西方,人们表示胜利会用“V”字手势,咱中国人虽然也知道,但好像用得没那么普遍呢,这也是一种差异呀!
7. 你想想看,西方人表达安静可能会把手指放在嘴边“嘘”一声,而中国人可能会轻声说“别说话”,这不同的表达方式是不是很神奇呀!
8. 天哪,西方在告别时可能会挥挥手说拜拜,中国呢,也会挥手但有时还会说句“慢走”之类的,很不一样吧!
9. 咦,西方人在表示数字时的手势和中国人也有差别呢,比如说表示“八”,就完全不一样呀,感觉好神奇呢!
我觉得中西方肢体语言的差异真的很有意思,也反映了不同文化背景下人们的习惯和思维方式的不同,我们应该去了解和尊重这些差异,这样才能更好地交流和沟通呀。
中西肢体语言差异
害羞
美国是双臂伸直,向下交叉,两掌 反握,同时脸转向一侧 中国人喜欢用手臂捂住脸,头向一 侧低垂 美国人一只手放在自己的喉头,手 心向下(put one of the hands to the throat,
◆中国人伸出食指在脸上刮几下 ◆美国人则是伸出两只手的食指,手心向 下,用一个食指擦另一个食指的背面。
clapping one’ hands观众和听众鼓掌,表演或讲话人也鼓掌
◆中国人看来,表示表演者或演讲者的谢意,双方一齐 鼓掌来相互表示友好感情 。
◆
在英语国家中,表演者或演讲者鼓掌则表 示自己为自己鼓掌,自己为自己的表演感 到骄傲,自己为自己所付出的努力感到自 豪
Questions
◆◆一个中国男人和一个美国或加拿大妇
女谈话时,看着对方是否失礼?
◆◆两个男青年或两个女青年同行时,其
中一个搭着另一个肩膀或两个人手拉手 向前走,西方人是否认为合适?
◆◆在有各种文化背景的民族中,点头是
否都表示“是”,摇头是否都表示 “不”? back 这不是语言问题,而是“肢体语言” (非语言交际,也称非话语交际或表情 交际)问题。
examples
中国人在表示十分惊愕或知道自己做错事 后会伸伸舌头(尤见于女性和小孩) 美国人朝别人伸舌头则表示对此“不屑一顾”。 美国人笑的很夸张,嘴张得越大,牙齿露得 越多,所表达的欢快之情越强 而且他们从 小就被教育用笑来表达自己的真实情感 中国人微笑时没有很大动作幅度,有时还 会用微笑来掩饰自己的消极情绪,
Besides these different sign languages, there are a lot of gestures formed because of varieties in religions. Such as, the American have the habit of putting their hands on the Bible to swear, while Chinese person like to point their hands to the sky or the sun to show their honest. If we want to understand these signs clearly, we should learn to accumulate them whenever we notice them.
中西方肢体语言的差异【英汉对照】
一、动作一样,意义不同。
1. 跺脚,在中国人看来,表示气愤,恼怒,灰心,悔恨。
而它的英文含义则是不耐烦。
2. 目不转睛地看,其中文含义是:好奇;有时是惊讶。
英文含义则是不礼貌;使人发窘;不自在。
3. 拍别人的脑袋,中文含义是:对孩子来说是一种疼爱的表现,但是对成年或青年人做出这样的动作则会引起反感,是一种侮辱性的动作。
4. 鼓掌,观众和听众鼓掌,表演或讲话人也鼓掌,在中国人看来,表示表演者或演讲者的谢意,双方一齐鼓掌来相互表示友好感情。
而在英语国家中,表演者或演讲者鼓掌则表示自己为自己鼓掌,自己为自己的表演感到骄傲,自己为自己所付出的努力感到自豪。
5. 嘘嘘声,汉语含义是反对;责骂;轰赶等。
英文含义则是要求安静。
二、同样意思,动作有差异。
1. 叫别人过来,中国人的肢体语言为把手伸向被叫人,手心向下,几个手指同时弯曲几次,而美国人的肢体语言为把手伸向被叫人,手心向上,握拳用食指前后摆动。
美国人的这种肢体语言在中国人看来是一种侮辱,或挑衅,是一种极不礼貌的行为。
2. 开玩笑时用的,表示丢人。
中国人伸出食指在脸上刮几下,而美国人则是伸出两只手的食指,手心向下,用一个食指擦另一个食指的背面3. 表示吃饱了的用语,中国人用手抚摸后轻拍自己的肚子(表示自己的肚子里已经装满食物了,不能再吃了。
而美国人一只手放在自己的喉头,手心向下,表示吃到这了,食物已经到了嗓子了,再吃就要吐出来了。
三、只在一种文化中存在的动作。
(中国没有或西方没有的某种肢体语言。
)1. 在美国,咬指甲,表示担心,不知所措,心中有重大的思想负担。
2. 在美国,用大拇指顶着鼻头,其他四指弯着一起动,表示挑战,蔑视。
3. 在美国,摇动手指),表示:警告别人不要作某事,表示对方在做错事。
The action is the same, but has different meanings. 1. Stomping,in the eyes of the Chinese people,it stand for angry. Its English meaning is impatient.2. The Chinese meaning of intently watching is curious sometimes surprised. English meaning is impolite embarrassed and uncomfortable.3. Shoot someone's head, the Chinese meaning: a performance of love for children, but for adults or young peopleto make this kind of action will cause offense, is an offensive action.4.The applause, the audience applauded for performance or speech, in the eyes of the Chinese people, the performer or speaker say thanks to the two sides together to show the friendly to each other. In English-speaking countries, the performers or speakers applauded for their proud performances, .5. Peeing sound, Chinese meaning is against other’s idea. English meaning is requested quiet.1. Tell others over, the Chinese body language to reach out to the cal lee,palms down, several fingers while bending a few times, and the body language of the Americans to reach out to as people, palms up, make a fist with the forefinger pitching. This action in China appears to be an insult, or provocation, it is an extremely impolite action.2. Joke with, indicating ashame, China forefinger in face scraping few times, while Americans extended the index finger of both hands, palms down, with an index finger to rub the back of another index finger.3. Fed terminologies, China stroking and patting his stomach (own stomach full of food, can not eat. Americanswith one hand on his throat, palms down, means that eat the food to the throat, eat going to spit it out.三the presence of only in a culture operation. (China or the West is not some kind of body language.)1. In the United States, the nail-biting, expressed worry about what to do,the high pressure, the major burden of thinking. 2. In the United States, wore nose with the thumb and other four fingers bent with challenge the contempt.3. In the United States, shaking a finger warning others not to do something, they are doing something wrong..4. 在美国,把胳膊放在胸前,握紧拳头,拇指向下,向下摆几次,表示反对某人;表示强烈反对。
肢体语言的中西方文化差异
肢体语言的中西方文化差异尼泊尔人、斯里兰卡人和有些印地安人和爱斯基摩人用点头表示“不”。
因此,要用外语进行有效的交际,在说某种语言时就得了解说话人的手势、动作、举止等所表示的意思。
我们可以观察一下阿拉伯人同英国人谈话。
阿拉伯人按照自己的民族习惯认为站得近些表示友好。
英国人按照英国的习惯会往后退,因为他认为保持适当的距离才合适。
阿拉伯人往前挪,英国人往后退。
谈话结束时,两个人离原来站的地方可能相当远!在这个例子里,双方的距离是关键。
不同的民族在谈话时,对双方保持多大距离才合适有不同的看法。
根据研究,据说在美国进行社交或公务谈话时,有四种距离表示四种不同情况:关系亲密,私人交往,一般社交,公共场合。
交谈双方关系亲密,那么身体的距离从直接接触到相距约45厘米之间,这种距离适于双方关系最为亲密的场合,比如说夫妻关系。
朋友、熟人或亲戚之间个人交谈一般以相距45~80米为宜。
在进行一股社交活动时,交谈双方相距1.30米至3米;在工作或办事时,在大型社交聚会上,交谈者一般保持1.30米至2米的距离。
在公共场合,交谈者之间相距更远,如在公共场所演说,教师在堂上讲课,他们同听众距离很远。
多数讲英语的人不喜欢人们离得太近,当然,离得太远也有些别扭。
离得太近会使人感到不舒服,除非另有原因,如表示喜爱或鼓励对方与自己亲近等,但这是另一回事。
记住这一点很重要。
在英语国家里,一般的朋友和熟人之间交谈时,避免身体任何部位与对方接触。
即使仅仅触摸一下也可能引起不良的反应。
如果一方无意触摸对方一下,他(她)一般会说Sorry;Oh,I’m sorry;Excuse me 等表示“对不起”的道歉话。
在中国,常常听到西方妇女抱怨中国人抚弄了她们的婴儿和很小的孩子。
不论是摸摸、拍拍、接接或是亲亲孩子,都使那些西方的母亲感到别扭。
她们知道这种动作毫无恶意,只是表示亲近和爱抚而已,所以也不好公开表示不满。
但在她们自己的文化中,这种动作会被人认为是无礼的,也会引起对方强烈的反感和厌恶。
中西方身势语差异ppt(共92张PPT)
• 表示严肃、认真,适用于极为正规的公务活动,例: 洽谈业务、磋商交易和贸易谈判。或不太重要的事 情和时间也不太长的情况下。
• 2.眼睛上(短时地注视对方双眼)
• 属于关注型注视
• 表示聚精会神、专心致志,你对他本人及他谈话的内容 感兴趣。
• 不要过分专注对方的眼睛,这样容易给人咄咄逼人的感觉 或者令对方感觉到不自在。
方,在谈话时会有41%的时间在注视对方;平均每次 注视长度为秒,每次对视长度是秒。
• 在社交场合,无意与别人的目光相遇不要马上移开,
应自然对视1-2秒,然后慢慢离开;与异性目光对视 时,不可超过2秒,否则将引起对方无端的猜测。根据
所观看的对象和场合把握好注视的时间。
• 三.注视部位
• 1.额头上(双眼以上,头皮以下的额头区域,越往下、 越严肃)
• 一种绅士风度,而瑞典人在交谈中用目光相互 打量的次数多于英国人。法国人则特别欣赏一 种鉴赏似的注视,这种眼光看人是就传达了一 种非语言信号:虽然我不认识你,但我从内心 底欣赏你的美,所以法国男子在公共场合对妇 女士的凝视是人们公认的一种文化准则。同本 人与人交谈是的目光一般落在对方的颈部,而 对方的脸部和双眼要在自己眼帘的外缘,他们 认为眼对眼是一种失礼的行为。中国人则对紧 盯着自己看的目光感到不自在,甚至惶惑不安, 原因是“羞耻感"文化的影响,
• 3.睛睛至唇部(放在鼻中间即可) • 属于社交型注视。
• 是人们在社交场合所广泛使用的注视方式,这种面试可形 成一种社交气氛(求职面试的注视以社交式注视为主)。
• 4.眼睛到胸部 • 属于亲密型注视
• 表示亲近、友善。多用于关系密切的男女之间。
• 四.顺变则变,以上不绝对,眼神飘走的好处
浅论中西方语言文化差异
浅论中西方语言文化差异中西方语言文化差异是因为两种语言和文化的发展背景、历史和社会环境的不同而产生的。
在本文中,我们将从语言结构、沟通方式、价值观和礼仪等方面探讨中西方语言文化差异。
一、语言结构方面的差异1.词法结构:西方语言通常采用屈折语言,即词的形态会发生变化,如英语的复数形式;而中文属于属于瑞雪语,词形多不变化。
2.语法结构:中文语法注重修饰关系和成分顺序,英文则注重时态、语态和主谓宾等语法结构的表达。
二、沟通方式方面的差异1.隐晦与直接:中文通常表达时较为委婉和间接,而英文则更注重直接和明确的表达,这体现了不同文化背景下的沟通方式。
2.礼貌称呼:中文文化注重尊重和礼貌,因此在称呼上使用较多的尊称,如“先生”、“女士”,而英语文化在社交场合使用较少的尊称。
三、价值观方面的差异1.个人主义与集体主义:西方文化倾向于个人主义,强调个人的独立性和自由。
而亚洲文化则倾向于集体主义,强调团队、亲属和社会的利益。
2.时间观念:西方文化注重时间效率和准时性,而东方文化则较为灵活和注重人际关系。
四、礼仪方面的差异1.礼节:中文礼仪注重面子和尊重,需要注意如何适当地表现尊敬和婉拒;而西方礼仪注重个人空间和自我表达,强调独立和直接的交流。
2.身体语言:中文文化注重非语言交流,如点头、微笑等;而西方文化注重语言交流,身体语言较少使用。
综上所述,中西方语言文化差异体现在语言结构、沟通方式、价值观和礼仪等多个方面。
这些差异源于两种语言和文化的不同发展历程、社会环境和价值观念,对于理解和交流不同文化之间的人来说是非常重要的。
了解和尊重对方的语言和文化差异,有助于建立良好的跨文化交流和理解。
中美肢体语言差异英语作文
中美肢体语言差异英语作文There are significant differences in body language between China and the United States. Chinese people tend to use more subtle and indirect body language cues compared to Americans. For example, eye contact is considered respectful in Western culture but can be seen as rude or confrontational in Chinese culture.在中国和美国之间存在着显著的肢体语言差异。
中国人倾向于使用更加微妙和间接的肢体语言暗示,相比美国人而言。
例如,眼神接触在西方文化中被视为尊重的表现,但在中国文化中可能被视为粗鲁或挑衅。
In Chinese culture, facial expressions are not as exaggerated as they often are in Western societies. Americans are known for their enthusiasm and expressive facial gestures, while Chinese people may prefer to maintain a more neutral facial expression to avoid being perceived as disrespectful or too emotional.在中国文化中,面部表情并不像在西方社会中那样夸张。
美国人以热情和富有表现力的面部动作而著称,而中国人可能更倾向于保持更为中立的面部表情,以避免被认为是不尊重或过于情绪化。
论中西方交往沟通差异的比较
论中西方交往沟通差异的比较中西方交往沟通差异是学科界和社会研究领域广泛关注的重要问题。
不同文化背景下的人们在交往沟通中有着自己独特的交际习惯和套路。
在全球化背景下,中西方交往沟通的差异对于人们的日常生活、商务交往和文化传播产生着重要的影响。
一、交际方式的差异中西方的社会交往方式存在着很大的差异。
在交际方式上,中西方文化的差异主要表现在以下几个方面:1、礼节:在中西方文化中,礼节的标准不同。
在中国,尊重长辈、尊敬上司是非常重要的礼仪,而在西方社会,个人权利更加凸显,领导者也会像平等的朋友一样被对待。
因此,在跟人交际时,西方人可以相对直接地表达意见,而中国人则更注重关系。
2、身体语言:中西方文化在身体语言的使用上也存在明显的差异。
在西方文化中,人们注重眼神接触、握手等交际方式;而在中国文化中,身体语言只是一个附属品,不会像西方那样得到很多的关注。
此外,当一个中国人在与他人面对面说话时,他们总是以低下的头,以示尊重和谦虚;而西方人则喜欢直视对方的眼睛以示其诚实和自信。
3、语言间隔:在西方社会中,人们注重个人隐私与个性化,因此,他们习惯留出一定的间隔来划定自己的领地。
这种间隔常常表现为身体上的距离。
而在中国,大家更注重亲近和关系,所以说话时会更近,甚至可能接触到他人的身体。
二、语言的使用差异中西方文化在语言的使用上也存在着明显的差异。
在语言的使用差异方面,中西方文化的表现主要包括以下几点:1、语言的重视程度:在中西方文化之间,语言在人们的交往中都是至关重要的。
但在西方社会中,人们注重自由表达和独立思考的能力,语言的表述更强调精准和逻辑性。
而在中国社会中,语言多强调他人感受和礼节,重在表达欢迎、感谢、道歉等情感。
2、口语习惯:在中西方交往中,口语习惯也存在差异。
中国人在语言交流时喜欢使用比喻、典故进行阐述,以及汉字的多义性来表达感情;而西方人则会使用较为直接的语言表达自己的意见。
3、文化背景清晰度:在中西方文化的交往中,文化背景的清晰度差异也很明显。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
中西方身体语言差异
学习英语过程中基本的语法词汇当然特别重要,但是身体语言作为一种特殊的语言也不容忽视。
身体语言又叫肢体语言,是由人的四肢运动引起的,也可以传递许多信息。
它实际是指非词语性的身体符号,包括目光与面部表情、身体运动与触摸、姿势与外貌、身体间的空间距离等。
握手是身体语言中最常见的一种。
我们都知道无论是中国还是西方都有身体语言存在,但是由于地域的差异,人们生活习惯的不同,使这些身体语言所表达的含义也有所不同。
下面我们就详细的了解一下中西方身体语言的差异,它使我们能够更好地了解西方文化,从而能够更好地促进我们的语言学习!
一、动作一样,意义不同。
如下例:
1. 跺脚,在中国人看来,表示气愤,恼怒,灰心,悔恨。
比如说:气得直跺脚。
而它的英文含义则是不耐烦。
2. 目不转睛地看,其中文含义是:好奇;有时是惊讶。
而这个短语的英文含义则是不礼貌;使人发窘;不自在。
3. 拍别人的脑袋,中文含义是:对孩子来说是一种疼爱的表现,但是对成年或青年人做出这样的动作则会引起反感,是一种侮辱性的动作。
4. 鼓掌,观众和听众鼓掌,表演或讲话人也鼓掌,在中国人看来,表示表演者或演讲者的谢意,双方一齐鼓掌来相互表示友好感情。
比如:演讲者和听众都鼓起了热烈的掌声。
而在英语国家中,表演者或演讲者鼓掌则表示自己为自己鼓掌,自己为自己的表演感到骄傲,自己为自己所付出的努力感到自豪。
5. 嘘嘘声,汉语含义是反对;责骂;轰赶等。
而它的英文含义则是要求安静。
二、同样意思,动作有差异。
如下例:
1. 叫别人过来,中国人的肢体语言为把手伸向被叫人,手心向下,几个手指同时弯曲几次,而美国人的肢体语言为把手伸向被叫人,手心向上,握拳用食指前后摆动。
美国人的这种肢体语言在中国人看来是一种侮辱,或挑衅,是一种极不礼貌的行为。
2. 开玩笑时用的,表示丢人,没羞。
中国人伸出食指在脸上刮几下,而美国人则是伸出两只手的食指,手心向下,用一个食指擦另一个食指的背面。
3. 表示吃饱了的用语,中国人用手抚摸后轻拍自己的肚子(表示自己的肚子里已经装满食物了,不能再吃了。
而美国人一只手放在自己的喉头,手心向下,表示吃到这了,食物已经到了嗓子了,再吃就要吐出来了。
三、只在一种文化中存在的动作。
(中国没有或西方没有的某种肢体语言。
)如下例:
1. 在美国,咬指甲,表示担心,不知所措,心中有重大的思想负担。
2. 在美国,用大拇指顶着鼻头,其他四指弯着一起动,表示挑战,蔑视。
3. 在美国,摇动手指(食指向上伸出,其他四指收拢),表示:警告别人不要作某事,表示对方在做错事。
4. 在美国,把胳膊放在胸前,握紧拳头,拇指向下,向下摆几次,表示,反对某一建议、设想;反对某人;表示强烈反对。
5. 在中国,用食指点点或指指自己的鼻子,表示“是我”,“是我干的”,但是,在美国人看来,这是比较滑稽可笑的。
6. 在中国,说话时用一只张开的手捂着嘴。
表示,正在谈论秘密的事情。
7. 在中国,两只手递东西给客人或别人,表示尊敬。
8. 在中国,伸出两个竖起的食指在身前慢慢接近(表示:男女相爱;匹配良缘)
……
以上就是中西方身体语言差异的一些例子,这不是全部,虽然少,但足以说明中西方身体语言存在差异。
这样的例子数不胜数,只有大家慢慢的去积累,去探索,我们才能更加深入了解中西方身体语言差异。