法语二外教学中的法英对比——词汇学角度

合集下载

论对比分析与二外法语教学

论对比分析与二外法语教学

论对比分析与二外法语教学摘要:运用二语习得理论中的对比分析法对英、法两种语言进行对比分析,根据对比分析的难度等级对二外法语教学中的难点进行预测,从而提高二外法语教学质量。

将二外法语学习按照难易程度分为三个层次:英法两种语言现象完全相同;英法两种语言现象既有相同点又存在差异;英法两种语言现象完全不同。

关键词:英语;法语;对比分析一、对比分析概述在外语教学中,学生犯语言错误是一种司空见惯的普遍现象。

几乎在外语教学的每个阶段,每个方面,错误都可能出现。

在传统外语教学中,外语教师的一项重要任务也往往是预防和纠正学生的语言错误。

研究者发现,学生的语言错误大部分是能够分析和认识的,既有个性,又有共性,常带有某些规律性,并可以概括上升为理论知识,形成一套外语学习过程的错误和分析理论。

20 世纪50 年代,美国应用语言家Fries 和Lado 等人就开始系统地研究错误并由此产生了有关错误的早期理论———对比分析(contrastive analysis)。

Lado在《跨文化语言学》(1957)一书中提出,“人们倾向于把他们本民族的语言和文化的形式、意义以及它们的分布迁移到外民族的语言和文化中去。

”他的这一假设成为后来对比分析的基本思想并影响了全世界的外语教学。

对比分析是第二语言习得的重要研究方法,它的基本任务是通过两种或多种语言的共时比较发现它们在结构和功能上的异同。

从研究的目的来看,对比分析可以分成理论对比分析和应用对比分析。

理论对比分析的目标是通过对比去寻找被比较语言的异同,对普通语言学的理论进行验证、修改、补充或者提出新的理论或模型。

应用对比分析的目标主要是通过对比发现异同,将研究成果应用于教学、编写教材、编撰词典、翻译等。

我们在进行对比分析时,首先要遵循可比性原则,即所要对比的语言现象之间存在着共性和相似性,这是进行对比分析的基础。

二、英法两种语言的可比性探讨从世界语言谱系来看,英语属于印欧语系日耳曼语族,法语属于印欧语系罗曼语族,二者属于同一语系不同语族。

英法语言对比分析在二外法语中的应用

英法语言对比分析在二外法语中的应用

英法语言对比分析在二外法语中的应用摘要:该文通过英法两种语言在词汇、语法、语言结构等方面的对比分析,找出两者之间的共性与特性,并利用其异同点,帮助学生提高法语学习效率。

关键词:英语;法语;对比分析现如今对比教学在外语教学中已是一种很常用的教学方式。

它将两种或两种以上的语言结构进行对比,找出不同语言间的异同点。

它可以是语言的对比,词汇的对比,也可以是语法、句子成分的对比等等。

其目的在于使我们更深刻的理解语言结构的本质,以及具体语言结构的特点。

1.英法语言对比的可行性与必要性1.1可行性从英法两种语言的发源与发展来看,两者同属印欧语系,均源于日尔曼语族。

英语来源于日尔曼语族的德语的德意志方言,在十四到十五世纪发展为现代英语,并吸收了大量的法语成分。

语言学家捷潘诺夫认为,英语词汇中有50%以上是法语借词。

而二十世纪四十年代以后,随着英语在全世界的流行与传播,大量的英语词汇也带入到法语中来。

1.2必要性随着我国改革开放程度的进一步加深,外语教育也取得了长足的发展。

英语已在我国相当大的范围中得到普及,作为联合国五大官方语言之一、使用地域广泛的法语在我国也得到了很大的发展。

我们可以分析一下学习法语的人群,无论是专业还是非专业人士,他们都具有一定的英语基础,这就为我们进行英法语言对比教学提供了前提条件。

并且,从教育学的角度来说,“任何新知识、新技巧、新技能的获得,都要受已具有的知识、技巧、技能的影响,”那么在二外法语教学中,学生多多少少都会受到英语的影响,这种影响可能是好的影响,也可能是坏的影响,这就要求我们的老师能够善于利用、因势利导。

2.英法对比研究的现状近些年,对比语言学研究成为我国语言研究的主流,外汉、汉外对比研究方面更是硕果累累。

但是利用两种外语进行对比研究确实不多。

孙辉的《简明法语教程》开了英法对比教学的先河,该书利用学生已掌握的英语知识来指导学生进行法语学习。

此外还有《公共法语》(吴贤良编)、《大学法语四级词汇详解》(胡佳编)等等都采用了英法对比这种形式。

浅谈大学英语专业二外法语课程教学法——对比教学法、数轴法、文化导入教学法、互动教学法在二外法语教

浅谈大学英语专业二外法语课程教学法——对比教学法、数轴法、文化导入教学法、互动教学法在二外法语教

振 动声 带 , 则 不用 。 [ 、 ][是 三个 不送 气 辅音 , 语 的 清音 b [ 、] 】d 【 法 发音 和英语 相 似 。但是 法 语『1[、 ] 了在 单词 最 后一 个 音 p、][ 除 Ik 目前 , 世界上大约有 2亿人讲法语, 它是使用最广泛的语 节 时是送 气 清音 外 , 他情 况都 为不 送 气 清辅 音 , 和英 语 发 其 这 言之 一 , 世界 有 超过 四十 个 国家 和地 区使 用法语 。自上世 在全 音有 所 不 同 。有 些 法语 音 素写 法 和英语 英 素相 仿 ,但是 不 相 纪8 0年代 以来 , 两 国在 文 化 、 中法 经济 、 治 等方 面 的交 流 日 政 同, 比如说 []法 ) 四: 英 )在 教 学 时应 提 醒 学生 注 意 , 口( 和 】 ( , 以 渐 频 繁 。 国也 和越来 越 多 的法语 区 国家建 立往 来 , 是 近 中 尤其 免造 成错 误 。总 体来 说法 语 的读 音规 则相 较 于英 语要 更加 规 几 年 , 国和 非 洲 的一些 使用 法 语 的 国家 贸易 往来 发 展迅 速 。 中 范 ,所 以一般 在法 语 教材 单 词表 中除 少数 不 规则 发音 的单 词 自改 革开 放 以来 , 国对 于外 语 人 才 的需 求越 来越 多 , 长们 我 家 外都没有标 出单词音素。 只有熟练掌握音素及读音规则, 才能 也越 来 越重 视孩 子 的语 言培 养 。 在 , 多数 的孩子 从小 学 顺利 进行 下 一步 法语 学 习。 现 绝大 就学 习英 语 , 的甚 至从 幼儿 园就 已开 始 学 习。 有 英语 教 育 的普 B 对 比教 学法在 词 汇学 习 中的应 用 ) 及使得英语专业学生在就业市场的优势渐渐减少。 所以, 法语 前 文说 过 , 英语 中引入 很多 法语 词 汇 , 语 也 同样 的引入 法 作为第二外语越来越得到重视。 大学法语教学大纲》 《 提出“ 大 了很 多 的英 文单 词 。所 以我 们在 学 习 和记忆 单 词 时可 以对 比 学法 语 的教 学 目的是 培养 学 生具 有一 定 的 阅读 能力 ,初 步 的 英法 语 中相 似 的单词 。法语 中有 些单 词 拼写 和 词义 与英 文单 听 、 、 与译 的能 力 , 学 生能 用法 语 交 流简 单 的信 息 , 写 说 使 提高 词相 同 , 只是发 音 略有不 同。例如 :xuepit ev e 。也 ecs、o 、 ri 等 ns c 文 化 素养 并 为进一 步 提高 法语 水平 打下 较好 的基础 。” 说 明 有的 法语 单词 拼 写和 英 语略 有差 别 , 相 近 。 比如 说 : 这 词义 香蕉 大 学 的二 外法 语 教学 既 要重 视学 生 的语 言 基 础 同时也 要 培养 bnn ( ) bnn ( )飞行 员 p o( ) p 0 ( )正 餐 aaa英 - aae 法 、 it英 一 it 法 、 l le 学 生 的语 言技 能 。 dne( ) ?e( ) 。 有一 些法 语单 词 的写法 和英 文相 i r英 一dnr法 等 还 n 国 内大 学 的二 外 法语 课 程一 般从 大 三 开始 大 四上 半 学期 似 , 是词 义却 不 同 。例 : n dne 词 英语 上 是信 任 、 心 但 c f ec 一 oi 信 结 束 , 习法语 的时 间仅 有 一年 半 。学 习二 外法 语 的学 生 , 学 一 的意思 , 语 意思 则是 隐 秘 、 法 隐私 。教 师不 仅需 要在 上课 时指 般可分为两个群体 : 第一个群体是有考研 目标的学生 , 第二个 导 学生 , 醒他 们 注意 这些 异 同 , 要 引导 学生 自主的 归纳 总 提 也 群 体是 从兴 趣 角度 出发 而选 择法 语 的学 生 。第 一个 类 学 生学 结 , 记忆 单 词 的技巧 。 掌握 习 目的明确 , 习认真 。但 这 类 同学 有时 学 习过 于 功利 化 , 学 仅 c) 比教 学法在语 法教 学 中的应 用 对 对考 研 范 围 内的知 识 感兴 趣 ,对 于文 化 等方 面 的知 识却 兴 趣 较之 英语 语法 , 语语 法较 为复 杂 。 法 虽不 是所有 的法 语语 缺 缺 。 二类 学 生 出于兴 趣选 择 -9 法语 , 一 开始都 抱 着 第 -1 " 他们 法都 可 以与 英语 对 应 ,但二 者语 法 中也 有很 多 想似 之处 。例 极 大的 热情 学 习 , 觉得 “ 语是 世界 上最 浪 漫 的语言 ” 但 是学 法 。 如 ,法语 定 冠词 和不 定 冠词 虽然 与 英语 定冠 词 和不 定冠 词有 习语 言 的过 程 毕竟 不是 浪 漫 的 , 随着 学 习渐 渐深 入 , 于 目标 不 同 , 基 本 用法 却 是相 同的 。法 语 的定 冠 词是 l( 性 )l 由 但 e阳 、 a 不 明确 , 分 学生 很 容易 就丧 失 热情 , 语渐 渐 变成 他 们 的 这部 法 ( 阴性 )ls复 数 ) 当于英 语 的 te用 于修饰 已提到 过 的人 、 、 ( e 相 h: 负担 。 了能 提 高这 两类 学生 的学 习积 极性 , 们 真正 的 能 事 、 , 为 使他 物 相关 名词 被 其 他 成 分 限 定 时 , 示 唯 一 或 特指 的人 、 表 够 喜 爱法 语 , 下扎 实 的法 语基 础 , 到《 打 达 大学 法语 教 学大 纲 》 事 、 , 人 或事 物 的总体 概念 。 定冠 词 u ( 物 表示 不 n 阳性 )ue 阴 、n ( 的要 求 , 师 的教 学方 法就 变得 尤 为重 要 。 教 性) 相当于 a a : 或 n用来修饰初次提及或者不确指的名词。而 对 比教 学 法 ds复数 ) 当 于英文 sm 。区别在 于使用 法语 冠 词需要 考 e( 则相 oe 对 比教学 法 在二 外 法语 教 学 中应用 广 泛 。因 为英语 和法 虑 阴 阳性 、 单复 数及 遇到介 词 时 的缩合 问题 。因为 法语 冠词 的 语 同属 印欧 语 系 , 者在 时 态 、 汇 等 方 面有 很 多 共 通 之处 。 二 词 基本用法和英语相似, 比讲解学生将很容易理解 。 对 在讲解时 英 法两 国紧邻 , 自古 以来 文 化交 流就 非 常频繁 。在 16 年 , 06 诺 态 时 , 也可 以把一 些法 语 时态 和英 语 时态 作 比较 , 学 生 我们 令 曼底 公 爵威廉 成 为英 国 国王 ,把法 国式 的生 活 品 味带 人英 国 更 容易 领会 , 时态 的用 法 。 掌握 例如 法语 的复 合过 去时相 当于 的 皇室 。 自此 , 英 国法语 被 认 为是 上层 社 会 的语 言 , 国上 在 英 英语 的现在完成时和一般过去 , 教师在举例时法英对照 , 可以 流社 会 以能说 法语 为荣 。这 种情 况 到 l 世 纪初 才得 以改 变 。 3 事 半功 倍 , 高 学 习效率 :’ n m s eo s(hv nse 提 Ja f i e dvi .I ae i hd i i r fi 所 以 , 语 词汇 是 英语 词 汇 的主要 来 源 之一 , 近三 分 之一 的 m o w r., e ’ n o t he ( m t i et d y 。 法 有 yhme ok J a r cnr i . e h ys ra ) 1 l ie  ̄ rI m e 英语 词 汇来 自法 语 。 了近 现代 , 成 为世 界上使 用 最广 泛 到 英语 二、 文化导 入 教学 的语 言 , 国际 通用 语 , 多英 语词 汇 涌人 法语 。通过 对 比教 是 很 语 言属 于文 化 现象 , 备文 化一 般 特征 , 文化 的一 部分 具 是 学 法 讲解 , 生更 容 易理解 所 学 内容 。 学 ①语言和文化密不可分 。学习语言的同时也必须要了解这种 A 对 比教 学 法在语 音 阶段 的应 用 ) 语 言所代 表 的文化 。 文化教 学能 够帮 助学 生理解 一些 单词 、 俗 在语 音 教 学 阶段 ,教 师可 以将 英语 和法语 中相 似 口型 发 语 的真 实含 义 ,也 可 以避免 因 中法 差异 而产 生 的误 解 。比如

利用英法对比促进二外法语学习

利用英法对比促进二外法语学习

本 文 从语 音 层 面 和 词 汇 层 面 上 来 对 英 法 两 种 语 言 进 行 对 比 , 目的 在 于 帮 助 学 习 者 有 意 识 地 探 索 两 种 目的语 的共 性 与 特 性 , 合 学 习 的迁 移 规 律 , 进 正 迁 移 , 制 负迁 移 。 结 促 抑
二 、 论 基 础 理
统 的授课 方 式 . 对教 师的 依赖 性 很 大 . 自主学 习 有相 当难 度 。 四、 结论 与建 议 通 过 本 次 调 查分 析 , 者 得 出如 下 结 论 : 笔 目前 非 英 语 专 业 新 生英 语 自主 学 习 能 力普 遍很 低 , 体 表 现 在 五 个 方 面 : 是 具 一 多 数学 生 英 语 学 习 计 划 性 不 强 .特 别 是 没 有 详 细 具 体 的学 习 计 划 ; 使 有 也 很 难 坚 持 到 最 后 , 生 在 整 个 学 习过 程 中 盲 即 学 目、 动 。二 是 多 数 学 生 不 了解 大 学 英 语 学 习策 略 , 习 惯 于 被 还 高 中 时 期填 鸭 式 教 学 模 式 , 预 习 , 课 只 管 抄 笔 记 , 少 学 不 上 缺 习 的积 极 性 和 主 动性 。 三 是 多 数 学 生 主 动 监 控 学 习 过 程 的 意 识 和 能 力较 弱 , 自我 评估 学 习效 果 的能 力 低 。 四是 持 有 外 部 动 机 的学 生 在英 语 学 习 中 占很 大 比例 ,他 们在 达 到 目标 之 后 则 会 放 松 对 自己 的要 求 。五 是 学 生对 自主 学 习 能 力 的 认 识 很 缺 乏 . 赖 教 师 的心 态 很 严 重 。 依 结 合 以 上 的调 查 结 果 , 者 提 出 以 下 几 点 建 议 , 望 能 尽 笔 希 快 帮 助 学 生 培养 英 语 自主 学 习 能 力 , 进 大 学 英 语 教 学改 革 。 促 1改 变教 师 与 学 *者 的 角 色 , . - 7 强调 学生 的 主 体 作 用 。 教 学模 式 的 改变 要 求 教 师 和学 生 都 应 当对 自己进 行 重 新 定 位 。 教师 由主 讲 者 变 为 管 理 者 、 导 者 ; 辅 由知 识 和技 能 的 传 授 者 、 动 的 施 教 者 、 个 教 学 活动 的监 控 者 变成 自主 获得 语 主 整 言 知 识 和技 能 过 程 中 的促 进 者 、 动 的 组 织 者 、 生建 构 活 动 活 学 的 帮助 者 和 学 习 者 与 学 习 资 源 的媒 介 。而 学 习者 则 不 再 是 知 识 的传 授 对 象 、外 部 刺 激 的被 动 接 受 者 ,而 是 信 息 加 工 的 主 体、 知识 的 主 动 建 构 者 。 们 要 对 学 习 过 程 、 习 内 容 和 学 习 他 学 方 法 进 行 自主 决 策 、 自我 管 理 , 且 对 自 己 的 学 习 行 为 负 责 。 并 因 此 , 教 学 过 程 中 , 师 必 须 突 出学 生 的 主体 地 位 , 分 发 在 教 充 挥 其 主动 性 、 自主性 , 现 学生 对 知 识 的 自我 构 建 。 实 2教 师 要 积 极 改 革 教 学 模 式 . 新 的 外语 教 学理 论 和 方 . 把 法 运 用在 课 堂教 学 中。 教 师 在 课 堂 教 学 设 计 中 , 摒 弃 一 些 旧 的传 统 教 学模 式 , 要 给学 生 学 习 更 多 的 主 动 性 , 确 自己 的 教学 目标 , 能 把 机 械业本 科 生及 研究 生 教学 计 划历 来规 定 了第 二 外 语 的学 习课 程 。 本科 阶段一 般情 况下 , 了那些 要考 研 的学 生 在 除 在 二外 学 习上很 用 功 以外 , 学 生更 多 是三 分 钟热 度 , 头 蛇 其他 虎 尾 。即使在 研究 生 阶段 , 外 学 习情况 也不 是太 理想 。笔 者认 为 二 要 改变 现状 可 以分 别从 学 习者 和 教学 者两 个 方面 人手 :对 于 学 习 者而 言 . 就是 要树 立起 端 正 的态 度 , 力 做一 个 至少 精 通 两 门 努 外语 的 复合 人才 , 自己在 二 十一 世纪 更 有竞 争 力 ; 于教 学 者 让 对 而 言 . 自觉 地树 立 双语 对 比教 学意 识 , 一 味 地强 调 语 言 的 要 不要 不 同点 。把对 比语 言学 的理论 与实践 引入 课堂 , 动学 生语 言 习 调 得 的潜在 机能 . 这样 才 能取得 一举 两得 的教 学效 果 。 近年 来 英 法 语 言 对 比分 析 研 究 陆 续 有 成 果 出版 , : 辉 如 孙 编 著 的 《 明 法语 教 程 》 上 、 册 ) 是 根 据 读 者 大 多 已 掌 握 简 ( 下 就 英语 这 一 特 点 。首 次 把 一 些 英 法 对 比的 形 式 引 入 了教 材 的编 写 。周 正 言 在 其 所 著 的《 学法 语 1 级 词 汇 超 常 速 记 忆 》 大 —4 中 尝试 用 英 语 和 汉 语来 解 释法 语 单 词 。

浅谈法语教学中的法英双语比较

浅谈法语教学中的法英双语比较
语 中 存 在 双 元 音 , 因此 要 特 别 提 醒学 生 注意 保 持 发音 时 的 唇 型 、 开 口度 和肌 肉 的 紧 张 度 , 以免 向双 元 音 滑 动 。
和异 同来探 讨法语 二 外教 学 中, 何利 用 比较教 学 法 , 引导 学生进 行 如 来
语 言 学 习 的“ 迁 移 ” 同 时 避 免 “负迁 移 ” 正 , 。 【 键词】 语 教 学 ; 关 法 法语 ; 语 ; 较 英 比 I 言 .
法 语 和英 语 同 属 印 欧 语 系 , 语 属 罗 曼 语 族 而 英 语 属 日耳 曼 法
j 组 辅 音 有 清 浊辅 音 的 区 别 , 清辅 音 [ ] [] [] 发 音 时 都 发 但 p 、 I、k 在
成送气音 , 没有区分送 气与不 送气 的两种发音 情况 ; 法 语 中, 并 而
l bjoso ( ) b isn 饮 料 ) P- i n 鱼 - oso ( p s
个 教 育 心 理 学 术 语 。是 指 学 习 者 已 经 拥 有 的 语 言 知 识 和 习 得 和 负 迁 移 : 果 在 新 语 言 的 语 境 中 , 是 指 一 种 语 言对 目 标 语 言 如 它
法 语 中 的 [ — b 、 t d 、 k一 j 对 清 浊 辅 音 的 辨 别 对 学 过 p ] [~ ] [ _
英 语 初 学 法 语 的 中 国 学 生 向 来 是 难 点 。原 闪 在 于 : 语 中 , = 组 汉 这 三


辅 音 没有 清 浊辅 音 的 区 别 , 有 送 气 与 不 送 气 的 区 别 ; 语 中 , 只 英 这
[ - cr南于 ) -a ( 车 站 ) k a( - gt 火 e

浅析英语和法语词汇对比学习法

浅析英语和法语词汇对比学习法

浅析英语和法语词汇对比学习法摘要:英语和法语作为应用最为广泛的两种语言,在近几年已经成为我国外语学习者的最先选择。

而作为重要组成部分的词汇学习一直是很多初学者的难点。

该文通过对英语和法语的四大类词汇的对比分析,希望能帮助外语学习者更行之有效的记忆和掌握较多词汇,扩充词汇量,从而为进一步的外语学习提供帮助。

关键词:英语法语词汇对比随着国际间交流的增多,国内外语学习者大量增加,作为国际常用官方语言的英语和法语已经成为很多学习者的首选。

但是无论是英语还是法语,大量的词汇都为学习者进一步学习和应用造成了一定的不便,再加上两者的相似性,在某些程度上成为很多初学者最为头痛的事情之一。

笔者通过对多年来的教学及自身学习的总结,将法语中占有较大比例的四类词进行了对比分析,以求发挥语言的正迁移,为初学者的英法词汇记忆提供一条较便捷的道路。

该文中所举示例主要依据高等教育出版社出版的《大学法语教学大纲》和外研社出版的《法语》中的词汇为主。

1 名词无论在英语中还是法语中,名词占的比例都非常大,但是由于历史原因和社会发展原因,英语和法语的词汇相互借鉴的情况较多,如果能将其规律掌握,无论是掌握了英语的词汇还是法语的词汇,都相当于事半功倍,对常用对话有较大的帮助。

首先,在中世纪时期,由于历史原因,当时的上层社会都崇尚说法语,这时期法语对英语的词汇影响较大,且随着使用面的扩大,融入英语的法语词汇已经不局限在英国上层社会的日常用语中,而是渐渐影响了整个英语社会的语言。

大量的法语词汇进入到英语的宗教、法律、管理、政治,建筑,饮食,军事等方面,大部分词汇不加变化直接加入英语语言体系中,还有的通过改变词缀或按照英语习惯进行稍加变化的方式融入,导致英法两语在这些方面有大量的形同义同或者形近义近的词汇,比如(前为法语,后为英语):le crayon-crayon (铅笔),la dame-dame(夫人,女士),le gouvernement-government(政府),la prison-prison(监狱)。

浅析法语教学中法英双语的相互影响

浅析法语教学中法英双语的相互影响

浅析法语教学中法英双语的相互影响随着全球化的发展,法语已经成为了一个重要的国际语言,很多人都希望学习法语。

在法语的教学过程中,法语和英语作为两种重要的语言,会产生相互影响。

本文将从词汇、语法和语音三个方面探讨法语教学中法英双语的相互影响。

一、词汇方面法语和英语在词汇方面有些相似,这是因为两种语言在中世纪时期存在接触和借用关系。

在现代法语教学中,法语单词与英语单词会相互影响,导致很多学生会产生错位感。

1. 相似词汇法语和英语之间存在很多相似词汇,这对于学习者来说是一种优势。

例如:hotel(酒店)、restaurant(餐厅)、café(咖啡馆)、telephone(电话)等等,这些词汇在两种语言中都有相同的意思和拼写方式。

2. 词汇借用法语和英语在历史上互相借用了很多单词,例如:beige(米色)、chic(时尚)、deja vu(曾经发生过的感觉)等等。

在法语教学中,学生需要注意这些借用词的发音和用法,以避免出现错误。

二、语法方面法语和英语在语法方面有着明显的差异。

在法语教学中,学生需要清楚地掌握这些差异,并且尽可能地避免从英语的语法结构中产生干扰。

1. 人称代词英语的人称代词分为主格和宾格两种,而法语则不同。

在法语教学中,学生需要注意人称代词在主格和宾格之间的不同形式,例如:je(我)、me(我)等等。

2. 时态法语和英语的时态系统各有特点。

在法语中,过去时和现在完成时的形式和用法都和英语有所不同。

在法语教学中,学生需要着重掌握这两个时态的区别和用法,以避免在语言使用中出现误解。

法语和英语的语音系统存在着很大的差异。

在法语教学中,学生需要注意这些差异,正确发音,以产生正确的语音。

1. 发音差异法语和英语在发音方面存在很大的差异,例如:法语中的元音音素比英语发音的要多;法语语音中有很多的鼻音,英语中则较少等等。

在法语教学中,学生需要逐步掌握这些差异,并且培养发音的能力。

2. 重音法语和英语的重音系统有所不同。

法语二外教学中的法英对比——词汇学角度

法语二外教学中的法英对比——词汇学角度

界大战期间, 英语借词潮水般涌进法语 , 这是一个新高潮。
表 I 法语 中的英语借词
交 通
Wa g o n
T r a mw a y
J e t
生 活
车 厢
有轨 电车 喷气式飞机

未婚夫 )
香 水
[ 作者简介 】 严 同辉 , 女, 解放军理工 大学理学 院外语教研 中心助教 , 研究方 向: 法语教学 和法 国研究 ;

法、 英语 词汇对比
( 一) 法语 、 英语词汇词形 、 词义完全相 同 1 . 法语 中的英语 借词 。法语 中的英 语借 词 现象 由来 已 久, 主要 来 自于三个 时期 : 最早 可 以追溯 到 1 5世 纪 , 大规 模
引进英语 词发 生在 l 8世纪 , 当时对英 语趋之 若鹜 的现象 被 人讥讽为 “ 英语 癖 ” ( 1 ’ a n g l o m s n i e ) I t ] ; 今 天法语 中的许 多政
倍文学刊 ・ 外语教 育教 学
2 0 1 3 年 弟3 期
法语 二外教 学 中 的法英 对 比— — 词 汇 学 角 度
0严 同辉 范剑锋
2 1 0 0 0 7 )
( 解 放 军理工 大 学 理 学 院 外语教 研 中心 , 江 苏 南京
[ 摘 要] 本文从词汇学的角 度探讨法英对比 教学, 依次从法 英词汇的 构成( 相同 或相似) 、 缩略语组成特
一 一
i e为法语 中特有 的词尾 , 一般指名词 , 以学 科类名词居 多 ,
如b i o l o g l e ( 生物 ) ,g 6 o g r a h i e ( 地理) ,p s y c h o l o g i e ( 心理 学 ) ,

二外法语与英语对比教学法-4页精选文档

二外法语与英语对比教学法-4页精选文档

二外法语与英语对比教学法目前,外语专业的大学生都必须选择其他外语作为第二外语,根据目前国内情况,第二外语教学目前大多采用大班授课,使用的教学方法主要是讲授法。

而学习第二外语的学生大都有学习外语的基础,因此讲授法在应用时就应有特点,特别是对于属于同一语系的语言。

本文就针对第二外语学生的特点,结合法语和英语的异同点,从语音、词汇、语法三个方面谈一谈二外法语对比教学法。

一、二外学生的特点语言学习过程是把概念与声音直接联系的过程,一般是先从单词入手,然后学习句子。

不管是学习单词还是词组都必须借助于实物和实情,将语言和概念结合在一起学习。

而第二外语的学生,在接受另一种新语言知识时,他们习惯从已有的知识储备中去找对等的概念或相关的知识,一旦找到,就能快速理解并接受新的知识。

所以,在不知不觉中形成了语言之间的对比学习法。

二、对比教学法的理论基础对比教学的基础是“迁移”,“迁移”就是一种跨语言的影响,涉及的不光是母语,也可以扩展到第二外语上。

英法两种语言在对比分析的应用上具有得天独厚的条件,它们同属印欧语系,两者的语法体系中存在着诸多的共同点、共通点。

学生在学习的过程中,很容易将一项法语语法内容与他们已经掌握的相似的英语语法内容联系起来。

另外,由于历史和地域的原因,法语和英语相互融合的历史源远流长,两种语言中有大量的词汇拼写相近,使英语专业的学生在理解和掌握法语上也事半功倍。

英法语言对比分析应用的目的在于引导学生有意识地探索两种目的语的共性与特性。

三、对比教学法举例1.语音法语语音中的每个音素都有区别意义的作用,发音上的错误往往会引起意义上的误解。

因此,只有学好语音才能顺利进行语法和词汇的学习。

法语和英语都有26个字母,它们写法相同,但发音相异。

法语中有15个元音(其中没有双元音),20个辅音;英语中有20个元音(12个单元音,8个双元音),28个辅音。

有人将英法两种语音的区别概括为以下几方面:第一,法语发元音时,发音器官的位置更固定,发音更急速;第二,法语在发个别元音及辅音时器官紧张,但重音不明显,英语的重音却很突出;第三,法语中没有双元音,英语中没有鼻腔元音。

二外教学中英法构词对比教学的技巧浅析

二外教学中英法构词对比教学的技巧浅析

二外教学中英法构词对比教学的技巧浅析摘要:在语言教学中,词汇和语法是两项最为重要的版块。

英国语言学家Wilkens(1972)曾指出:“没有语法,表达甚微;没有词汇,表达为零。

”[1]在有较好英语基础的学生中,尝试运用法语和英语的联系,尤其是在词根和一些特定表达方面可以极大的帮助学生增大法语词汇量。

法语方面,结合英语对应语法点,进行区别,可以在二外学习中,将负迁移转化为正迁移,提高学习效率,做到英法共赢,双向提高。

关键词:法语构词法关系从句定语从句名词性从句引言:随着国际化程度的加深,语言教学在学习受到了更多的关注,特别是多种语言的学习,日益成为一种趋势。

但是在学习第二种外语,特别是大学法语二外教学中,许多学生在同时学习两种外语词汇和语法,会遇到许多问题,例如:如何区分相似单词,如何掌握不同句型等。

原有专业语言,英语在学习中往往不能在学习中起到了负迁移的作用,那么如果改变这一现状是许多教师和同学非常关系的问题。

本文将就这两门语言特点,结合教学练习,进行一定的探讨。

(一)对比教学应用的语言学基础英语和法语虽然分属不同的语族:法语属于罗曼语族,英语属于日耳曼语族,但是两者都是日耳曼语系的语言,其词汇的拼写都遵循发音而来,属于表音文字。

在两门语言漫长的发展中,法语和英语相互影响,特别是在词汇方面,存在相当数量的拼写相同,含义相近或完全相同的词汇,或是拼写和含义皆存在较小差异的词汇。

在“Middle English”,即1066-1489这一时期,英国主要使用英语、法语和拉丁语,而法语本身也源自语拉丁语和其它语言的融合。

由此可见,从语言学的角度来说,中世纪时期法语大量外来词的引入极大的推动英语从古英语向中古英语的转变,细化了英语语音,丰富了英语词汇,并简化了繁琐的古英语语法。

为现代英语的形成打下了基础。

[2]目前,许多学者也指出,在英语的发展中,曾经大量的引入了法语词汇。

而且随着交流的增加,两门语言在词汇的相互借鉴中日益增多,这也为在法语二外教学中使用对比教学手段提供了很好的基础。

浅谈英语专业学生如何学好二外法语

浅谈英语专业学生如何学好二外法语

浅谈英语专业学生如何学好二外法语郑州师范学院外语系班级:10级本科一班学生姓名:谷琦学号:104104051031指导老师:谢黎莎浅谈英语专业学生如何学好二外法语郑州师范学院外语系10级本科一班谷琦摘要:针对英语专业学生二外法语学习特点,笔者从英法历史渊源,语言的特点对比两方面,对我自身的法语学习进行了思考。

关键词: 法语学习;历史渊源;英法对比一、历史渊源法语属于印欧语系的罗曼语族,是语调语言,语音及音位在大多数情况下都是不对等的,法语也是综合型为主的语言,侧重外形的变化,语法范畴内有明显的形式变化标记:名词有阴阳性、单复数,动词有人称、时态、语式变化等等。

法语主要是通过语言的形态变化或者是连接词连接词句来实现语言组合的。

虽然很多法国人认为他们是高卢人(Nos ancêtres les gaulois)的后裔,但是今天似乎只有很少的凯尔特人的影响保留在法国人中。

很多的词汇是来源于拉丁语或日耳曼语言。

公元4世纪,罗马帝国统治法国,拉丁语开始在法国流行。

至公元5世纪,拉丁语已经广泛取代了原先通行于法国的凯尔特语。

在高卢境内,随着罗马移民的增加,高卢人与之使用的通用拉丁语融合成为大众拉丁语(le latin vulgaire),与此同时,作为上层文人使用的书面拉丁语开始衰退。

公元5世纪,高卢境内的说拉丁语的早先居民,与随着民族大迁徙进入高卢的讲日耳曼语的法兰克人的语言开始融合。

法语开始失去非重音音节。

公元6、7世纪,大众语变为一种混合性语言(un langage composite)。

公元8世纪,查理曼帝国的建立开始使得法语开始规范化。

到公元9世纪,拉丁语和日耳曼语最终融合成罗曼语。

从公元939年卡佩王朝开始,法语成为法国唯一的官方语言。

英语又分为古英语,中古英语和现代英语。

最初的英语带有浓厚的日耳曼语的特点,就是盎格鲁撒克逊人的语言。

后来到了中古英语时期,公元1066年,诺曼人在威廉王德率领下,横渡英吉利海峡,在哈斯丁战役中击溃了是盎格鲁撒克逊人的军队,英王哈路德战死,英国被征服。

基于英法对比的词汇分类在大学法语词汇教学中的应用

基于英法对比的词汇分类在大学法语词汇教学中的应用

比汇
词是 由两部分构成 的 : 形 式 和 内 容 。 每 个 单 词 都 既 有 内 在 的意 义 , 又有外在 的语音 表达形 式 , 其 外 在 的 语 音 表 现 形
的教
词学
汇中
为 学 生 的认 知结 构来 源 于 教 材 的 知 识 结 构 。 第 二 要 在 教 学 过 程 中积 极 地 引 导 学 生 , 使 其 把 新 旧知 识 联 系起 来 , 并用原有 的 知识学习 、 消化新知识 , 同 时 使 学 生 注 意 新 知 识 与 旧知 识 之 间
式 通 常 用 来 体 现 内在 的意 义 。 很 多 外 语 语 言 学 习 者 都 通 过 单 词 的发音记忆单词 , 熟 练 的 发 音 对 提 高 学 习者 词 汇 的学 习 能 力 有 很 大 的 帮 助 。 由 于英 语 和 法 语 在 语 系上 非 常 相 近 . 因 此 两 者 中 很 多 单 词 不 仅 意 义 上 相 近 甚 至 相 同 ,读 音 也 非 常 相 似 。语 言 教 学 者 赖 惟 芝 对 英 语 语 素 和 法 语 语 素 进 行 了 比 较 . 提 出 了 在 法 语 语 音 的学 习 中要 充 分 发 挥 英 语 的 作 用 。所 以 . 在大学 法语词汇教学 中 , 老 师 要 多 引 导 学 生 充 分 利 用 英 语 词 汇 与法语词 汇发音 相似 、 意 义相 同的特性 , 达到记 学 生 的学 习迁 移 能 力 We i n r e i c h 曾指 出 : “ 两 种 语 言 相 似 的 情 况 下 会 产 生 正 迁 导学” 式数学课堂则强调的是课堂的“ 以人为本” 、 “ 以生 为本 ” 教学 , 教 师 在 课堂 上 通 过 提 出问 题 , 引 导 学 生 有 效 进 行 思 考 与 探索, 在 此 过 程 中既 充 分 发 挥 学 生 的 主 体 作 用 又构 建 和 谐 、 平 等 师 生关 系 , 达到促进师生互动、 交 流 的 目的 。 ( 二) 恰 当的 问题 设 置 促 进 学生 思 维 活 动 学 习数 学 知 识 本 身就 是一 个认 知 型 活 动 .任 何 一 项 认 知 活动 , 都 包 含 着 问 题 与 矛 盾 。在 引 导 小学 生认 知 数 学 知 识 内容 这 一 过 程 中设 置 问题 , 就 相 当于 创 设 一 个 求 疑 、 质疑和解疑 的 学习过程。 尤 其 是 小 学 数学 知识 本 身 丰 富 有 趣 , 且 生 活 化 意 味 极强 , 教师在启发学生寻找 、 发现、 提 出及 解 决 问题 的过 程 中 可 以让 他 们 领 略 到数 学 的魅 力 ,激 发他 们 学 习 数 学 的 热 情 和 兴趣 , 从而促进他们开启活跃的思维活动 . 产 生 主 动 探 索 的 欲 望。 最 终 获 得 数 学 知 识 和 技 能

浅谈二外法语教学中的法英词法比较

浅谈二外法语教学中的法英词法比较
不仅 关 系到动 词本 身 的使 用 ,还 和 用关 系代 词q e o t e ul u ,d n ,lqe, qo ui 相关 。以下是 使用较多的 间接及 物动词 :S l e e d 停止做某 ' t a r e( T 事 ),a o t ( 到 ),a ue d 滥 用 ) ,acp r e 答 bura 达 i b s e( r ce t ( ed 应 ),等等。
() 3 比较级和 最高级 。法语 和英语的形 容词都有 比较 级和最高 级 。其结 构基本相 同 。被 比较的 成分法语 用q e 连接 ,英语用t n u来 h a 来 连接 。最高 级法 语用介 词d ,英语 用O 限定范 围 。需 要指 出的 e 睐 是 :法语 中形容 词的比较级和最高级要与被修饰的名词在性 、数上保
学生尽 快掌握 法语词 法。 关键 词 法语 英 语 词 法 比 较
国内二外法语的主要教学对象是英语专业的学生 ,他们都较好地 掌握 了英语 , 加之 英语与法语 有很多相似之处 ,因此学生在法语学习 的过 程中难 免要将两种 语言进行对比 。在教学过程中 ,笔者采用法英 对 比教学法 ,取得了一定的成效 ,在此就二外法语教学 中的法英词法 对比教学发表一些 粗浅的看法 。 法语和英语同属印欧语系 ,但法语属于罗曼语族 ,英语属于 日 耳
情况下放在 名词前 。如 :当有 两个形 容词修饰同一个名词时 ,法语中 般情况下一个放在 名词前 ,一个放 在名词后 ,英语中两个形容词一

语之间有很多可 以互相借鉴的地方 ,这就为对比教学创造 了条件 , 但 是他们毕竟是两种不 同的语言 ,在教学 中将两种语言进行适 当的区别
对比 ,有利于英语专业的学生尽快 掌握 法语 。 由于法语和英语在历史上有着亲缘关系 ,两种语言在词法方面有 不少相似之处 。各个词类的作用在两种语言 中是一样的 ,其 中大部分 都能在对方的语言 中找到对应词 ,它们的基本用法也相 同或近似 。由 于篇幅有限 ,不能全面分析 ,本文试着从 名词 、形容词 、 动词 、限定 词这几方面进行简单的比较找出其不同之处 。

浅议英法词汇异同对法语二外词汇教学的影响

浅议英法词汇异同对法语二外词汇教学的影响

当代教育实践与教学研究浅议英法词汇异同对法语二外词汇教学的影响湖北中医药大学 刘 泉摘 要:英语和法语同属印欧语系,虽然是不同语支,但是相对于其他语系,二者的语言距离已是相当接近,都曾 深受拉丁语的影响。

因此,在已知其中一种语言来学习另一种语言的过程中,语际迁移起到了不可忽略的 作用,尤其是语言中最为活跃的部分:词汇。

本文主要针对已知语为英语并同时学习法语的学生,通过分 析英法两种语言词法结构的不同,帮助学生在学习法语时认清法语和英语和词法结构上的异同,合理利正 迁移,避免负迁移,达到正确理解法语词汇并熟练运用的目的。

关键词:语际迁移 法语 英语 词汇 词法文章编号:ISSN2095-6711/Z01-2016-11-0040一、英语法语词汇主要分类比较1.名词(1)名词的性。

相同点:对于指代人和动物的名词,英语小部分名词和法语大部分名词一般与其自然属性一致,通过完全不同的词形或词尾变化来表示其阴性和阳性的特征。

例如,英语中的man和women,法语中的homme和femme。

不同点:英语中大部分人和动物的名词都是通性名词,词本身没有阴阳性标记,但是法语一般都有阴阳性,通常以不同词形或者词尾变化来显示该特征。

(2)名词的数。

相同点:两门语言中单数变复数都是通过变化词尾来实现,并且大部分单数名词变复数时都是在词尾加s。

不同点:英语中复数名词词尾的s要发音,法语中的复数名词词尾s不发音,只在联诵中发挥作用。

另外,英语名词变复数除了变化词尾以外,还有变化词中元音的现象,法语中则没有。

例如,tooth-teeth,foot-feet。

2.冠词(1)冠词分类的相同点:都有定冠词和不定冠词。

冠词分类的不同点:①英语中的定冠词只有一个the,法语中的定冠词根据其修饰的名词的阴阳性和单复数有三个le(l')、la(l')、les 。

②英语中的不定冠词只有单数形式的a和an,法语中的不定冠词根据其修饰的名词的阴阳性和单复数有三个un、une,、des。

二外法语教学中的对比教学法

二外法语教学中的对比教学法
学园 l X U E Y U A N
2 0 1 4年 第 1 1 期
二外 法语教 学 中的对 比教学 法
闫艳锋 段 满福 内蒙古 大学外 国语 学院
【 摘 要】 法语和英语属于同一语系,既有很多相似点也有不同点。因此在二外法语教学中运用英法对比法教 学,通过 引导学生有意识地 比较并归纳这两种语言在语音、词汇和语法等方面的异 同,使学生明辨是非、融会贯通,可以提高学生的 学习兴趣,降低理解难度。 . 【 关键词 】 英语 法语 对比教学法 【 中图分类号 】 H 3 2 9 _ 3 【 文献标识码 】 A 【 文章编号 】l 6 7 4 —4 8 1 0( 2 0 1 4】 1 1 -0 0 6 1 -0 2
报 ,2 0 0 9( 2) :9 0
对讲稿结构的安排、逻辑思维能力、 语言表达能力 、体态语 的运用和 自信心都有 了较明显的改善。当然 , 本研究也存在 些有待解决的问题 , 包括如何丰富语言表达训练的内容和 改进训练方式, 如何增加演讲前的有效语言输入 , 如何克服 现实困难 , 如班级 人 数较多, 而课时与教师精力又不够的问题 。 参考文献 [ 1 ] 刘和平. 口译技巧——思维科学与 t : / 译推理教学法[ M] . 北京 :中国对外翻译 出版有限公司,2 0 1 1 :5 8
地提高学生的演讲水平 ;而系统的 、 有针对性、循序渐进 的 训练 则 能 大大改 善训 练 的效果 。 笔 者 的行 动研 究较 好 地 印证
了这 一 点 。 通 过两个 阶段 的公众 演说 训练 , 学生 的选 题 意识 、
[ 2]王阿晶. 公众演讲技能与口译——从释意理论 的视角探 讨两者的关系 [ J ]. 大连大学学报,2 0 0 9( 2 ) :1 5 1 [ 3 ] 钱蔚. 英语演讲教 学的思考与实践 [ J ] . 遵义师范学院学

英语在二外法语学习中的负迁移

英语在二外法语学习中的负迁移

英语在二外法语学习中的负迁移一、英语学习对法语学习的帮助首先,我们来看看英语学习对法语学习的帮助。

事实上,英语与法语存在着一些相似之处,这些相似之处使得英语学习者能够更容易地掌握法语。

具体来说,我们可以从以下几个方面来分析:1. 语法:英语和法语都属于印欧语系,因此在语法上存在一些相似性。

例如,英语和法语都有主谓宾结构和动词时态和语态等,这些知识点对于英语学习者在学习法语时有很大的帮助。

2. 词汇:在法语中,一些词汇与英语非常相似,例如“café”、“restaurant”、“nom”、“prénom”等等,这些类似的词汇使得英语学习者能够更容易地记忆和应用。

3. 发音:英语和法语中的一些元音、辅音发音相似,例如“a”、“o”、“ou”等等。

这些相似之处使得英语学习者在掌握法语的音韵规律时更加容易。

通过以上分析,我们可以看出,英语学习对法语学习有很大的帮助。

虽然英语学习可以对法语学习有所帮助,但是一些英语学习者在学习法语时,却出现了一些不利于学习的现象,这些现象被称为负迁移。

以下是英语在二外法语学习中的三个主要负迁移表现:1. 词汇误用:英语和法语在一些词汇上的区别比较大,一些英语学习者在学习法语时,会将英语中的词汇误用到法语中去。

例如,“prevent”(预防)的法语对应词汇应该是“prévenir”,而不是“preventer”;“délicieux”(美味的)的英语对应词汇应该是“delicious”,而不是“delightful”等等。

2. 语法错误:英语和法语的语法有很多不同之处,例如,法语中没有人称的现在简单时,也没有 do/does 这样的助动词。

在学习法语时,一些英语学习者往往容易将英语语法直接应用到法语中,导致一些语法错误的产生。

3. 发音误区:由于英语和法语在一些音素上的差异,很多英语学习者在学习法语时,会出现发音误区。

例如,英语中的“th”音在法语中没有对应音素,一些英语学习者在学习法语时往往容易将“z”音误读成“th”音。

英法比较对二外法语学习的影响

英法比较对二外法语学习的影响

对英语专业 的学生 。由于英语 和法语 同属 于印欧语 系 , 两者之间 存 在着 千丝万缕 的联 系, 在语音 、 汇 、 词 语法等方面都存在着很多
相 同 或 相 似 之 处 。 因 此 无 论 是 教 师 在 教 的 方 面 还 是 学 生 在 学 习
方 面 , 时常会将两者联 系起来 。利 用英法 的比较 , 都 对二 外法语 的学 习有一定 的促 进作 用 , 但也 有一定 的阻碍 。本 文通过对 语 音 、 汇及语法三方 面对英 法两种语 言进行对 比 , 词 探索两 种语 言
取对 比分析的形式 引导学 生学 习法语 。语言学家许余 龙的《 比 对
语 言学概论 》 有如下 阐述 :对 比分析除 了可 以运用到第一外语教 “
学 中去 之外 , 对第 二 、 第三 等外语 的教学 也有一 定的指 导意义 。

些学者指 出 , 在学 习第二外语 时 , 生受第一外语 的影响往往 学
堕 塾
No. 8 T ME D C T O I E U A I N A
英法 比较对 二外法语 学 习的影响
曾丽红
摘要: 英语和法语 两者之 间存在 着许 多联 系, 既有共性 , 又有特性。本文通过语音 、 汇及语 法三 方面对这 两种语言的共性及 特性 词 进 行比较 , 在二外法语 学习中促进正 迁移 , 制 负迁移。帮助英语 专业的学生更好 的进行二 外法语 的学习。 抑 关 键 词 : 语 法 语 比 较 英 中 图分 类 号 : 6 2 G 4 文 献标 识 : C DOI1. 6 /in17 — 1 1 0 00 . 7 :03 9js . 2 8 8 . 1 . 0 9 .s 6 2 86
迁移 。 23 语 法 方 面 .

对比分析法在二外法语教学中的应用

对比分析法在二外法语教学中的应用

对比分析法在二外法语教学中的应用作者:张璇来源:《新校园(下)》2017年第09期摘要:法语和英语同属印欧语系罗曼语族,经两千多年的发展,两种语言相互促进和影响,有了不少相似之处。

本文针对第二外语教学实践中遇到的问题,以法语的主有形容词的教学过程为例,运用对比分析的教学方法,尝试探讨在教学过程中如何利用语言迁移来促进二外法语的教学。

关键词:二外;法语;迁移;对比分析法;主有形容词一、引言对于英语专业的学生而言,法语都是其第二外语选择中的热门。

以法语作为第二外语的学生中,有部分学生通过一年半或两年的学习,能很好地掌握法语的基础知识,并能进行简单的日常对话和交流。

另外,也有一部分学生,在面对一门新的语言时,因为其跟英语有不少的相似之处,非常容易将两种语言混淆,不仅法语没有学好,英语也因为法语的干扰而有所退步。

为什么同样在一个班级上课,学习效果却出现了如此大的偏差?笔者作为常年从事二外法语教学工作的教师,一方面与不同的学生交流以探究他们课后的学习方法,另一方面开始反思自己的教学过程。

二、语言迁移现象语言迁移研究始于1940年以后,主要研究语言学习者已经学习的(或没有完全学习的)语言对正在学习的语言所产生的影响。

根据Fries和Lado的研究,语言迁移(language transfer)是指“一种语言对学习另一种语言产生的影响”,这种影响包括两个方面:第一,正迁移(positive transfer),指母语与目标语的相同之处会促进目标语的学习;第二,负迁移(negative transfer),指母语干扰,“主要由于母语和目标语的某些形式和规则系统不同而被学习者误以为相同所致”。

虽然对于学习二外法语的学生来说,英语对于其法语学习产生了非常大的影响,这种影响不仅体现在语音方面,还体现在词汇及语法等方面。

因此,在日常的教学中,我们有必要去研究这种语言迁移现象带来的正负两种影响,即正迁移和负迁移,从而一方面利用正迁移来促进法语的学习,另一方面规避负迁移,以便少走弯路。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

法语二外教学中的法英对比——词汇学角度[摘要]本文从词汇学的角度探讨法英对比教学,依次从法英词汇的构成(相同或相似)、缩略语组成特点、复合词组成规律三个方面进行对比,找出特点,对学习法语具有重要的意义。

[关键词]对比教学;词汇学;英语;法语在英语基础良好的班级开展法语二外教学,存在很多有利的条件。

由于法国和英国地理位置相近,长期以来交流频繁,其语言存在着很多的共同点,很多社会文化背景也相似,具有良好英语基础的学生,法语入门容易,触类旁通。

比如英语中祈使句与法语中的命令式,除了法语本身所特有的动词变位需要注意以外,其意义、用法基本一样,与英语对照学习,更容易领悟和掌握。

关于英语和法语二外之间的关系和英、法语对比教学,已经有学者作了相关探讨,比如王宏伟、马竞的《相似中的不似——浅析双语专业法语教学中的英语干扰问题》,白丽虹《浅谈法语教学中法英双语的相互影响》;胡新宇《英、法语比较分析法在公共法语教学中的应用》;赖帷芝《从英、法语的某些异同看英语在法语教学中的辅助作用》。

这些文章,对于英语、法语在语音、词汇、语法等语言学层面都进行了一定的探讨;笔者在本文中,尝试从词汇学的角度探讨英语、法语的对比在教学中的应用。

一、法、英语词汇对比(一)法语、英语词汇词形、词义完全相同1.法语中的英语借词。

法语中的英语借词现象由来已久,主要来自于三个时期:最早可以追溯到15世纪,大规模引进英语词发生在18世纪,当时对英语趋之若鹜的现象被人讥讽为“英语癖”(l’anglomanie)[1];今天法语中的许多政治、经济、法律术语,以及大部分体育用语都是在这个时期以及以后的一二百年间从英语借入的;第二个时期是在两次世界大战期间,英语借词潮水般涌进法语,这是一个新高潮。

第三个时期为美国英语借词:二战结束后,美国逐渐占据了世界头号强国的位置,无论在经济上、政治上、军事上还是文化中,均对其他各国产生了深远的影响,语言便是其中的一个部分。

以美式英语为代表,其中的新鲜词汇更是作为英语借词进入到法语词汇中来。

比如:在表2中,这些英语的借词都是美国文化和社会生活方式中所特有的,作为英语借词进入法语词汇中,而IPAD 和IPHONE更是原封不动地变成法语词汇(但是读音遵循法语读音规则表)。

2.一方面,法语中存在很多英语借词;另一方面,英语中有很多的法语借词。

许多原本出自法国的生活方式、特殊名称等相关词汇还是保存着原有的形式。

如:在表3中,可以发现所列出的词汇是英语和法语共有的,涉及娱乐、生活、艺术等多个领域,大多是法国所特有的一些工作、生活方式等,是英语中的法语借词。

英语基础良好的学生对于这些单词很熟悉,在法语二外的学习中碰到这些单词,会觉得非常亲切,容易加深印象;再加上词汇本身就包含着文化的含义,联想到法国文化方面的知识,更会拓展学生对于词汇的认知。

比如style(风格),在法语中可以用来表示文学风格,也可以表示时尚特点,英语中含义也大致如此;只是联想到法国是时尚、艺术之都,就更加增添了文化的韵味。

3.同源自希腊、拉丁词汇。

查字典会发现,很多的英语和法语词汇都源自于希腊语和拉丁语,自然也有很多词汇时重合的。

比如agriculture (农业),infrastructure (基础设施),refuge (避难),dialogue (对话)等。

(二)法语、英语词汇高度类似。

或异形同义,或同形异义1.异形同义。

词形高度类似,意义相同,如différent法/different 英(不同的); cinéma法/cinema英(电影院); thétre法/theater英(剧院);raisonnable法/reasonable英(合理的),président法/president英(总统)[2],当然法语单词字母上面有尖音符、钝音符、长音符等,有细微差异。

法语和英语词汇上的类似性还体现在某些词汇具有相同的词源或词根。

比如sociology英/sociologie法(社会学),源于拉丁语“socialis”,已经熟悉sociology的学生遇到“sociologie”时能够立刻领会其含义,从而方便记忆,大大扩展词汇量。

这些同源词汇大多分布在科技领域,共同源自希腊或拉丁的英语和法语中常用的词汇如下:从表4中可以看出,希腊文、拉丁文的前缀和后缀在英语和法语词汇中是共同存在的,这些同源词汇词义完全相同,其词形稍有不同;同时细细比较会发现,表格中的英、法语词汇,其词形差异处都带有本语言的鲜明特色,比如anthropoligie法/anthropology英(人类学)和biologie法/ biology英(生物学)这两组词汇,虽然词根相同,但是词尾却又差异:-ie为法语中特有的词尾,一般指名词,以学科类名词居多,如biologie(生物), géograhie(地理), psychologie(心理学), philosophie(哲学), technologie(技术)等;-y是英语中特有的表示名词的词尾,如biology, geography, psychology, philosophy, technology[2]等。

2.同形异义。

英语、法语还存在词形完全相同,词义却不同的词汇,要特别注意分辨。

如but(英“但是”法“目标”),pardon(英“请再说一遍”法“对不起”),lecture(英“讲座”,法“阅读),voyage(英“航海、航行”,法“旅行”)[4]。

二、法语、英语缩略词对比除了基本词汇以外,英语和法语在缩略词方面还是有可比性的,有重合,更有不同。

对于国际上通用的机构等名词,法语有时会借用英语的表达法,如UNESCO(联合国教科文组织)、OTAN(北大西洋公约组织)、FIFA(国际足协);但大多数情况下也有所区别,其差异更多的体现在词语的顺序上,如欧盟(英EU,法UE), 联合国(英UN, 法ONU),中国共产党(英CCP, 法PCC),但有些经常使用的缩略语却毫不相同,比如CEO(法PDG),AIDS(SIDA)。

[5]当然,除了这些通用的缩略语之外,还有法国所特有的缩略语,如TGV(高铁),RER(城际快铁)等。

仔细区分英法缩略语中相同、相似或不同之处,有利于更好地理解法语缩略词及法国文化。

三、法语、英语组成复合词。

法英复合词的组成,有很多类似之处,也有差异英语、法语有些复合词是相同的,比如wagon-restaurant(餐车);但大多数都是类似而不同,如方位词:le nord法/英north(北), le sud 法/英south(南), l’est法/英east(东), l’ouest法/英west(西), 在组成复合词的时候英语和法语的单词组合顺序是一样的,即南北在前,东西在后,与汉语恰恰相反,如nord-est (northeast), nord-ouest (northwest), sud-est (southeast), sud-ouest (southwest);像这样构词顺序相同词形类似的英语、法语复合词还有grand-père法/grandfather英(爷爷), grande-mère法/grandmother英(奶奶), sourd-muet法/deaf-mute 英(聋哑)等。

因为法、英毕竟是两种语言,各自文化背景也不同,更多的复合词是完全不同的。

如belle-fille法/daughter in law英(儿媳), beau-fils 法/son in law英(女婿),pomme de terre法/ potato英(土豆),arc-en-ciel 法/rainbow英(彩虹),rouge-brique法/brick-red英(砖红)。

(下转第121页)语文学刊·外语教育教学2013年第3期LANGUAGETang Juan / Language and Gender —Manifestations and Roots of Its Differences[作者简介]唐涓,女,湖南省邵阳市,四川外语学院成都学院外事管理系助教,研究方向:语言与文化、二语习得。

Language and Gender —Manifestations and Roots of Its DifferencesTang Juan(Chengdu Institute, Sichuan International Studies University, Chengdu, Sichuan, 611844)[Abstract]It is strongly believed that language is closely related to gender of the speaker. In the thesis, the author points out that man and woman use language differently in several aspects, such as phonology, morphology. The deep roots include different growing-up environments, different social roles and so on.[Key words]language,gender,manifestations,roots[中图分类号]H313[文献标识码]A[文章编号]1672\|8610(2013)03\|0022\|02I. IntroductionThe study of language and gender has always been discussed by many professors. Ever since the 1960s especially after the women’s movement, many articles concerning gender differences in languages appeared in the world. However, most previous studies focus more on the language discriminations, while few researchers have made a thorough study on the deep roots of language differences. As a result, it’s quite necessary to carry out present study.Ⅱ. Manifestations of Gender DifferencesThe differences of gender in language mainly manifest in the following aspects.To begin with, it manifests in phonological field. Phonological differences between the speech of men and women have been noted in a variety of languages. In Gros Ventre, an Amerindian language of the northeast United States, women have palatalized velar stops where men have palatalized dental stops, e.g. female kjatsa “bread” and male djatsa. Moreover, any use of female pronunciations by males is likely to be regarded as a sign of effeminacy. In a northeast Asian language, Yukaghir, both women and children have /ts/ and /dz/ where men have /tj/ and /dj/. Old people of both sexes have a corresponding /cj/ and /jj/. Therefore, the difference is not only sex-related, but also age-graded.Next, it manifests in morphology and vocabulary field. Lakoff (1973) claims that women use color words like mauve, beige, aquamarine, lavender, and magenta but most men do not. She also maintains that adjectives such as adorable, charming, divine, lovely, and sweet are also commonly used by women but only very rarely by men. Women are also said to have their own vocabulary for emphasizing certain effects on them, words and expressions such as so good, such fun, exquisite, lovely, divine, precious, adorable, darling, and fantastic. Furthermore, the English language makes certain distinctions of a sex-based kind, e.g., actor —actress, waiter —waitress, and master —mistress. Some of these distinctions are reinforced by entrenched patterns of usage and semantic development. For example, governor and governess have developed quite different ranges of use and meaning, governor means a member of a committee that controls an organization or institution, while governess means a female teacher who lives with a family and educates their children at home. Lakoff cites numerous examples which have quite different associations in English. A particular telling example is the differences between “He’s a professional.” and “She is a professional.” As the word professional in the latter sentence implies that the female is a prostitute. Other investigators have documented the same phenomenon in other languages, for example in French uses of garcon and fille.Third, it manifests in intonation patterns, paralinguistic system and non-verbal behaviors adopted by different gender. When turning to certain grammatical matters in English, it is found that Brend (1975) claims that the intonation patterns of men and women vary somewhat, women using certain patterns associated with surprise and politeness more often than men. In the same way, Lakoff says that women may answer a question with a statement that employs a rising intonation pattern associated with making a firm statement. According to Lakoff, women do this because they are less sure about themselves and their opinions than men.In the last, it manifests in conversation field where female and male talk about different topics. One analysis of how women are presented in a set of cartoons produced some interesting findings (Kramer, 1974). The cartoons were taken from thirteen issues of The New Yorker magazine published between Feb. 17 and May 12, 1973. The analysis showed that, when both sexes were presented in the cartoon, men spoke twice as much as women. In the cartoons men and women also spoke on different topics, with men holding forth on such topics as business, politics, legal matters, taxes, and sports, while women on social life, books, food and drink, life’s troubles, and life style. There was also some evidence that the use of words like nice and pretty was sex-linked.Ⅲ. Deep Roots of Gender DifferencesFor the roots of gender differences, there exist many different explanations. Ronald Wardhaugh’s view is that men’s and women’s speech differ because boys and girls are brought up differently and men and women often fill different roles in society. This idea is strongly supported by Deborah Tannen. According to Deborah Tannen, who is undoubtedly the best-known proponent of the claim that women and men have been raised to live in different sub-cultures. Consequently, in Tannen’s words, cross-sex communication in language means “cross-cultural communication”. Supporters for this idea claim thatlanguages can be sexist, which is supported by the following three points. First, men and women are biologically different and that this difference has serious consequences for gender. Women are predisposed psychologically to be involved with one another and to be mutually supportive and non-competitive, while men are innately predisposed to independence and vertical rather than horizontal relationships, such as to power rather than to solidarity. The second reason is that social organization is best perceived as some kind of hierarchical set of power relationships. This is a social rather than a psychological fact. Language behavior reflects the social dominance of men. It is they who try to take control, to specify topics, to interrupt, and so on. The third reason, which does not actually deny the second one, is that men and women are social beings who have learned to act in certain ways. Language behavior is largely learned behavior. Men learn to be men and women learn to be women, linguistically speaking.Another explanation is that gender differences in language may be social in origin rather than linguistic. This can be proved by the study of norms and norm-breaking in Malagasy (Keenan, 1974). Among the Malagasy, men do not put others in situation in which they may lose face. They use language subtly, try to maintain good communication in their relationships, and avoid confrontations. However, women do not follow the same set of rules. They openly and directly express anger towardothers. In the society, it is the men who are indirect and the women who are direct. But the most interesting fact is that it is indirectness of speech that is prized in Malagasy society and regarded as traditional and it is the men who employ it. On the other hand, direct speech is associated with a loss of tradition and is found among women and children. Women are definitely inferior to men in this society too. Consequently, the speech of the two sexes reflects their relationship within the total society can be seen from this example.The third explanation is that the differences between women and men in ways of interacting may be the result of different socialization and acculturation patterns. If people learn the ways of talking mainly in single-sex peer groups, then the patterns people learn are likely to be sex-specific. And the kind of miscommunication which undoubtedly occurs between women and men will be attributable to the different expectations each sex has of the function of the interaction, and the ways it is appropriately conducted. (Holms, 1992)All in all, most of the differences can be explained by the different positions men and women occupy in society. As they hold different positions in society, men and women fulfill roles differently. Generally speaking, men have more power and may be more assertive; women tend to be kept “in their place” but aspire quite often to a different and “better”place. Women therefore appear to be more conscious of uses of language which they associate with their “betters” in society, that is, those they regard as being socially superior.Ⅳ. ConclusionA major issue in the sociolinguistics of speech is the relationships between gender and language. Gender difference is quite common in languages; it does not only exist in English, but also in other languages, such as French, Germany. People of different genders live in society together and they are influenced by different languages used by their genders.As a result, in communication,gender differences should always be taken into consideration. By writing this thesis, the author wants to provide some hints to cross-sex communication. However, in the thesis, the author did not talk much about sex discrimination in language, which requires further study.【References 】[1]Lakoff, R. 1975. Language and Women’s Place[M].New York: Harper & Row.\[2\] Wardhaugh, R. 2000. An Introduction to Sociolinguistics [M].Foreign Language Teaching and Research Press.\[3\] Holmes, J., Meyerhoff. M. 2003. The Hand Book of Language and Gender[M].Blackwell Publishing Ltd.\[4\] Ralph Fasold. 2000. The Sociolinguistics of Language [M].Foreign Language Teaching and Research Press.四、结语英语和法语在词汇上的共同点和差异,在法语二外教学中,经常会涉及。

相关文档
最新文档