中德时政词汇对照表
德语时事新闻词汇
Der Abs turz des S pace-Shuttles/ der Raumfähre "Columbia"“哥伦比亚”号航天飞机坠毁1.die Katastrophe, das Desaster 灾难sich mit einer Geschwindigkeit von rund 20.000 Kilometern pro Stunde bewegen以每小时2万公里的速度飞行die Schallgeschwindigkeit音速den Funkkontakt zur Erde abbrechen中断与地面的无线电联系beim Wiedereintritt in die Erdatmosphäre in 62 Kilometer Höhe auseinander gebrochen sein 返航进入地球大气层时在6万2千公里高空解体die Explosion爆炸sieben Astronauten in den Tod gerissen7名宇航员遇难Johnson Space Center der Nasa休斯敦航天局约翰逊飞行控制中心Kennedy Space Center肯尼迪航天中心Cape Canaveral im Bundesstaat Florida佛罗里达州的卡纳维拉尔角der Leiter des Raumfährenprogramms, Ron Dittemore航天局航天飞机项目经理罗恩·迪特莫尔die Missionen der Columbia“哥伦比亚”号航天飞机的任务es gebe keinerlei Indizien für einen Terror-Akt没有迹象表明与恐怖活动有关die Bergung der Trümmerteile und Leichen der toten Astronauten寻找航天飞机的残骸和遇难宇航员的遗骸Bruckstücke/ Wrackteile einsammeln搜集碎片eine unabhängige Expertenkommission bilden成立一个独立的调查机构die Ermittlungen der Unglücksursache der "Columbia"查明“哥伦比亚”号航天飞机失事原因das "Challenger"-Unglück von 19861986年“挑战者”号失事die Erforschung des Weltraumes探索太空2. mögliche Gründe/Ursachen für die Katastrophe 可能造成灾难的原因Ein Stück der Schaumstoffummantelung/ Schaumstoffisolierung des Außentanks fiel beim Start ab. 航天飞机起飞时外挂燃料箱的一片隔热泡沫塑料掉落gegen mehrere Kacheln des Hitzeschildes der linken Tragfläche prallen/ schlagen击中航天飞机左侧机翼的数片隔热瓦die Raumfähre überhitzen, auseinander brechen und in Einzelteilen heißen Metalls auf die Erde niedergehen wie im Fall der russischen Raumstation "Mir" im Jahr 2001使航天飞机过热、解体并变成热的金属碎块散落到地球上,如同2001年在俄罗斯“和平号” 空间站发生的情况一样。
会议德语词汇
【转】会议德语词汇~~~好好学习学习十届全国人大一次会议die 1. Tagung des X. Nationalen Volkskongresses全国人民代表大会der Nationale Volkskongress中国人民政治协商会议die Politischen Konsultativkonferenz des Chinesischen Volkes代表der Abgeordnete国务院总理朱镕基Zhu Rongji, Ministerpräsident des Staatsrates作政府工作报告den Tätigkeitsbericht/ Rechenschaftsbericht der Regierung erstatten(一)五年来政府的工作回顾Rückblick auf die Regierungstätigkeit in den vergangenen fünf Jahren* 亚洲金融危机冲击Die asiatische Finanzkrise rief Erschütterungen hervor.* 世界经济增长放慢Das Wachstum der Weltwirtschaft verlangsamte sich.* 国内产业结构矛盾十分突出Die Gegensätze in der inländischen Industriestruktur spitzten sich sehr zu.* 国有企业职工大量下岗Eine große Anzahl von Arbeitern und Angestellten wurde von Staatsunternehmen freigesetzt.* 1998、1999年连续遭受特大洪涝灾害1998 und 1999 wurde das Land hintereinander von äußerst großen Überschwemmungen heimgesucht.* 全国各族人民在中国共产党的领导下,团结奋进,顽强拼搏,战胜了种种困难。
2022时政热点词汇
2022时政热点词汇2022年的时政热点词汇包括:<1>改革开放:改革开放是指政府实施行政政策,扩大经济和政治体系,改善国家内部管理,提升经济发展水平,加快社会进步的一个过程。
<2>反腐败:全国认真落实反腐败的各项措施,优化反腐败法律法规,深化反腐败全面从严治理,努力根除腐败,保证政治生态稳定,切实改善政治生活,消除腐败的物质和行为性基础。
<3>军民融合:军民融合指军技和民技的完美结合,加强两者之间的联系,利用新技术和民间智慧联合开发新产品、新服务、新业务,获得更大利润,推动军民经济共同发展和社会进步。
<4>供给侧结构性改革:供给侧结构性改革指实行尊重市场规律、以供给调节经济增长的政策,通过完善税收体系、改革剥夺性补贴、转变投资方式、发展现代金融,带动科技进步、建立一定形式的政企混合所有制,实现有序释放国内消费和投资潜力。
<5>全民健康:加强基础医疗服务,改善公共卫生体系,创新疾病预防和控制模式,加快科学研究,推进新疗法建设,提升预防医学水平,改善远程医疗,控制药品流通环节,提高全民制度意识,实现全民健康促进。
<6>新一代人工智能:新一代人工智能技术建立在深度学习、机器学习等核心理论基础上,民间机构研制出了大量有用的人工智能技术,包括机器人技术、自动驾驶汽车技术、数据挖掘技术等,这些技术将成为人工智能发展的新亮点,为社会提供创新动力。
<7>绿色发展:绿色发展以节约资源和保护环境为宗旨,以发展低碳、可持续建设为目标,通过改革思想、调整发展模式、优化产业结构、强化节能减排、改善生态环境等措施,加快建立一个绿色、可持续、可支撑的发展路径,促进社会和谐稳定,实现现代化和永续发展。
德语时事新闻词汇
der Kriegsausbruch战争爆发Operation "Iraqi Freedom" “⾃由伊拉克”⾏动die "Abrüstung des irakischen Regimes"“解除伊拉克政权武装”"Enthauptungsschlag" “斩⾸⾏动”irakische Vermögen einfrieren oder beschlagnahmen 冻结或没收伊拉克的财产das Konto sperren 冻结帐号die US- Kommandozentale in Katar 卡塔尔美国指挥中⼼General Tommy Franks, Befehlshaber der US-Truppen 美军司令弗兰克斯将军das Ultimatum 最后通牒Verteilung von Flugblättern/ Flyers 散发传单Vormarsch in Richtung Bagdad 向巴格达推进die Wüstenratten “沙漠之⿏”Bruch des Völkerrechts 违反国际法Ignorierung der UN-Charta ignoriert ⽆视联合国宪章Verstoß gegen die Genfer Konvention 违反⽇内⽡公约menschliches Schutzschild ⼈体盾牌Ablehnung der Forderung der USA zur Vertreibung irakischer Diplomaten 反对美国驱逐伊拉克外交官的要求den Irak-Krieg sofort stoppen ⽴即结束伊拉克战争territoriale und souveräne Integrität des Irak wahren 保持伊拉克领⼟和主权的完整Das Internationale Komitee vom Roten Kreuz (IKRK) 国际红⼗字会eine humanitäre Katastrophe ⼈道主义灾难die humanitäre Hilfe⼈道主义援助der Kriegsgefangene 战俘der Zivilist平民zivile Opfer 平民伤亡der Flüchtling 难民das Flüchtlingslager 难民营die Republikanischen Garde 共和国卫队die Eiltetruppe 精锐部队,精英部队die Medina-Division麦地那师Informationsminister Mohammed Saeed el Sahaf伊拉克新闻部长萨哈夫Miliz-Einheiten民兵组织Öl in Gräben rund um Bagdad anzünden 在巴格达周围的壕沟⾥点燃⽯油brennenden Ölquellen 燃烧的油⽥die Wüste 沙漠der Sandsturm 沙尘暴eine Sichtweite von 50 Metern 50⽶的能见度die Strom- und Wasserversorgung ⽔电供应das Trinkwasser 饮⽤⽔Basra 巴⼠拉Kirkuk 基尔库克Mossul 摩苏尔Nadschaf 纳杰夫Nassirijah 纳西⾥耶Umm Quasr 乌姆盖斯尔Mesopotamia 美索不达⽶亚Euphrat幼发拉底河Tigris 底格⾥斯河das Heer 陆军die Marine 海军die Luftwaffe 空军die Spezialtruppen, die Spezialeinheiten 特种部队die Infanterie 步兵die Kavallerie骑兵die Artillerie 炮兵die Panzerwaffe 装甲兵die Abwehrtruppe gegen chemische Kampfmittel 防化兵部队die Luftabwehreinheit, die Flugabwehrtruppe 防空部队die Flakartillerie, Flaktruppen ⾼射炮部队mechanisierter Verband 机械化部队die Luftlandetruppe 空降部队die Marineinfanterie 海军陆战队reguläre Truppen 正规军irreguläre Truppen⾮正规军die Bodentruppen地⾯部队die Division 师die Brigade 旅das Regiment 团das Bataillon 营die Kompanie 连die Armeegruppe 军团der Oberkommandierende, der Oberbefehlshaber总司令der Befehlshaber司令员der Generalstabschef 总参谋长der Stabschef 参谋长der Artillerist 炮兵der Panzerfahrer 装甲兵der Fallschirmspringer 伞兵der Kavallerist 骑兵der Fallschirmjäger伞兵militärische Anlage 军事设施die Festung 要塞,据点die Verteidigungsanlage防御⼯事der Kampfgraben 战壕Schützengräben ausheben 挖战壕der Schützengraben 堑壕der Schutzraum 掩体das Gewehr/ das Infanteriegewehr 步枪das Sturmgewehr 冲锋枪das Maschinengewehr 机关枪das Flakmaschinengewehr ⾼射机枪die Kanone, das Gehschütz ⼤炮das Ferngeschütz 远射程炮der Mörser, der Granatwerfer 迫击炮die Haubitze 榴弹炮die raketengetriebene Granate⽕箭推进的榴弹炮die Flugabwehrkanone, die Flak ⾼射炮die Panzerabwehrkanone, die Pak 反坦克炮der Raketenwerfer ⽕箭筒der Panzer 装甲车der Tank 坦克der Amphibien-Tank 两栖坦克der Schwimmpanzer/ amphibischer Panzerwagen 两栖装甲车der Lenkraketenpanzer 导弹坦克das Munitionsfahrzeug 弹药车die Rakete ⽕箭die gesteuerte Rakete, die Lenkrakete, der Lenkflugkörper 导弹das Cruise-Missile, der Marschflugkörper 巡航导弹die Luft-Luft-Rakete 空对空导弹die Boden-Boden-Rakete 地对地导弹die Luft- Boden -Rakete 空对地导弹die Boden-Luft-Rakete 地对空导弹die Scud-Rakete“飞⽑腿”导弹die Patriot-Abwehrrakete“爱国者”导弹der Marschflugkörper des Typs "Tomahawk"/ Tomahawk Cruise Missile“战斧”式巡航导弹die Atomrakete 核弹头die Antiraketenrakete/ e Raketen-Abwehrrakete 反导弹导弹die Raketen starten 发射⽕箭das Safeguarde-System der Raketenverteidigung 导弹防御系统die Raketenbasis 导弹基地,⽕箭基地die Mine 地雷die Antipanzermine 反坦克地雷Minen legen/ verminen布雷die Minensuchgerät 探雷器die Minenräumgerät 扫雷器die Seemine ⽔雷dis Torpedo 鱼雷torpedieren 发射鱼雷der Kampf-Delphin 武装海豚der/ das Radar 雷达die Radaranlage 雷达设备das Kriegsschiff 军舰der Kreuzer 巡洋舰der Zerstörer 驱逐舰das Begleitschiff 护航舰das Panzerschiff 装甲舰das U-Boot, Unterseeboot 潜⽔艇der Flugzeugträger航空母舰die Flotte 舰队der Flottenverband 联合舰队das Kampfflugzeug 战⽃机der Düsenjäger 喷⽓式战⽃机der Angriffsflugzeug 攻击机der Abfangjäger 歼击机der Bomber 轰炸机das F-117-Tarnkappenflugzeuge F-117隐形轰炸机Langstreckenbomber vom Typ B 52 B-52远程轰炸机der Aufklärer侦察机unbemanntes Aufklärungsflugzeug ⽆⼈侦察机Awacs-Aufklärer (Airborne Warning And control System) 预警飞机der Hubschrauber, der Helikopter 直升机der Kampfhubschrauber 武装直升机der "Apache"-Kampfhubschrauber/ Apache"-Helikopter “阿帕奇”武装直升机/“阿帕奇”直升机die Luftwaffenbasis, der Luftstützpunkt 空军基地die Bombe 炸弹die Zielsuchbombe 导向炸弹die Präzisionsbombe 精确制导炸弹Bomben, die über eine besondere Zielsteuerung verfügen精确制导炸弹militärische Planung 军事部署die Bereitschaftsaufstellung 战⽃部署die Strategie战略die Taktik战术Angriff aus dem Hinterhalt 伏击aus dem Hinterhalt schießen 阻击die Entscheidungsschlacht 决战die Offensive, der Angriff进攻die Hauptangriffsrichtung 主攻⽅向der Frontalangriff 正⾯进攻der Flankenangriff 侧⾯进攻mit aller Gewalt/ heftig angreifen 强攻Belagerung 包围einen Belagerungsring bilden 形成包围圈der Gegenangriff, die Gegenoffensive 反攻einnehmen 攻占wiedererobern, zurückerobern 收复die Verteidigung, die Abwehr 防御der Straßenkampf巷战die Front 前线die Stellung 阵地der Vortrupp/ die Vorausabteilung 先遣队der Stoßtrupp, die Stoßabteilung 突击队die Einsatzbereitschaft ersten Grades ⼀级战备der Luftüberfall, der Luftangriff 空袭die Großluftoffensive ⼤规模空袭alliierte Großbombardements auf Bagdad联军对巴格达的⼤规模空袭das Bombardement 轰炸in Wellen bombardieren 轮番轰炸die Luftwarnung 空袭警报Luftalarm auslösen 拉响空袭警报die Flugabwehr防空炮⽕die Luftschutzanlage 防空设施der Schutzbunker 防空洞feindliche Flugzeuge abschießen 击落敌机die Logistik u. Armeebedarf, der Nachschub 后勤,军需,补给die Versorgung 给养die Linie der Truppenversorgung, die Nachschublinie 补给线die Gasmaske 防毒⾯具die Umhängetasche 挎包die Kampfmoral der Truppen ⼠⽓Waffen niederlegen 放下武器die Waffen strecken 缴械sich ergeben, kapitulieren 投降das Aufnahmelager 收容所der Überläufer 投诚者der Deserteur 逃兵der Islamismus/ Mohammedanismus伊斯兰教der Moslam,/ Muslim穆斯林der Islamist/ Mohammedaner 伊斯兰教徒der Sunnit/ Altislamit 逊尼派教徒der Schiit 什叶派教徒die Moschee 清真寺der Koran 可兰经die Salat/ das islamische Gebet 礼拜das Fasten (Saum) unterwegs im Monat封斋das Haddsch/ die Wallfahrt, wallfahren/ pilgern朝觐Pilgerreise nach Mekka 麦加朝圣der Ramadan/ islamischer Fastenmonat 斋⽉das Fastenbrechen (nach Ramadan) 开斋der Bairam/ das Fest nach dem Fastenmonat开斋节,古尔邦节das Opferfest 宰牲节Arabische Parlamentarische Union 阿拉伯议会联盟die Baath-Partei 阿拉伯复兴社会党die kurdische Miliz 库尔德民兵组织die Gruppe Ansar al-Islam 安沙尔组织。
中国时政词汇汉法对译
中国时政词汇汉法对译124.134.129.* 1楼1. 人才强国战略全面实施 mise en œuvre de la stratégie de renouveau / de redressement national / de la nation grâce àl’émergence de talents / par la valorisation des resources humaines2. 中国科学院知识创新工程 Programme d’innovation des connaissances de l’Académie des Sciences de Chine (CAS); Programme de création des connaissances de la CAS; Programme CAS de création des connaissances3. 国家知识创新工程试点 expérience pilote pour l’application du Programme national d’innovation des connaissances / du savoir 4. 跨学科或跨地域的知识创新基地 Centres interrégionaux ou interdisciplinaires d’innovation des connaissances5. 建设国家创新体系 perfectionnement / développement du système d’Innovation d’Etat6. 按需设岗、按岗聘任、择优上岗、开放竞争 création de postes (de travail) selon le besoin, engagement du personnel selon les postes établis et admission des meilleurs candidats par une compétition ouverte tous7. “基本工资、岗位津贴、绩效奖励”三元结构分配制度 système de(s) salaires / système de rémunération / régime de traitements trois composantes: salaire de base, allocations de fonction / de poste et prime de rendement / d’efficacité8. 面向21世纪教育振兴行动计划 Plan d’action pour le redressement de l’éducation tournée vers le 21e siècle9. 跨世纪素质教育工程 Programme de formation (des citoyens) tourné vers le 21e siècle10. 高层次创造性人才工程 Programme de formation des talents innovants de haut niveau / des talents innovateurs de haut niveau / des talents créateurs hautement compétents11. 跨世纪百万千人才工程 Programme « Baiwanqian » de formation pour le 21e siècle des talents trois niveaux, savoir: des centaines de grands savants de renommée mondiale, des milliers de chercheurs leaders et des dizaines de milliers de jeunes scientifiques12. 科技企业孵化器 incubateur / pépinière d’entreprises scientifiques et techniques / de haute technologie13. 留学人员创业园 zone pour la création d’entreprises par les étudiants chinois formés l’étranger; technopôle réservé aux étudiants chinois formés l’étranger14. 大学科技园 Technopôle universitaire15. 长江学者奖励计划 Programme Yangtsé pour récompenser des hommes de science de grand mérite; Programme Yangtsé de récompense des savants émérites16. 中国科学院百人计划 Programme CAS de formation des cent scientifiques de haute compéte nce 17. 优秀人才脱颖而出、人尽其才的有效机制 mécanisme favorisant l’émergence / l’écl osion de talents brillants / prometteurs et permettant chacun de donner le meilleur de lui-même / d e donner toute sa mesure18. 科学化、规范化、制度化的机制 mécanisme scientifique, normalisé et institutionnalisé19. 中国科学院及省部级成果奖 Prix CAS d’innovati on scientifique et technologique et prix sci entifiques aux niveaux provinciaux et ministériels20. 中国科学院杰出科技成就奖 Prix CAS des grandes innovations scientifiques et techniques。
热点政治经济词汇中法对照
热点政治经济词汇中法对照【编者:为了方便学习法语口译、法语报刊阅读的同学学习法语,了解时事,我们特别整理了中国政治、经济生活中特殊的词汇。
】【全国人民代表大会】Assemblée populaire nationale de Chine【全国人大】APN(“全国人民代表大会”的简称)~常务委员会Comité permanent de l’APN~委员长Président du Comité permanent de l’APN~副委员长 Vice-Président du Comité permanent de l’APN~各专门委员会commissions permanentes de l’APN【人大】assemblée populaire~代表député à l’APN(指全国); représentant à l’assemblée populaire provinciale, municipale...(指省市等地方); rep résentant du peuple各级~assemblées populaires aux différents échelons地方~assemblées populaires locales【各位代表】Camarades Députés〔称呼,指人大代表〕【中国人民政治协商会议】Conférence consultative politique du Peuple chinois~第十一届全国委员会第二次会议Deuxième Session plénière du 11e Comité national de la CCPPC【全国政协】CCPPC(“中国人民政治协商会议”的简称~主席Président du Comité national de la CCPPC~副主席 Vice-Président du Comité national de la CCPPC~委员membre du Comité national de la CCPPC【地方政协】comités locaux de la CCPPC; comités de la CCPPC aux échelons locaux~委员membres des comités locaux de la CCPPC; membre du comité provincial/municipal ... de la CCPPC【提案委员会】Commission des Motions【主任委员】Président de la Commission...【副主任委员】Vice-Président de la Commission【两会】sessions (annuelles) de l'APN et de la CCPPC【议程】ordre du jour【今年的两会是在……背景下召开的】Les deux sessions de cette année se tiennent dans un contexte marqué par 【今年的两会是在……时刻召开的】Les deux sessions de cette année ont lieu à un moment où【工作报告】rapport d'activité**~rapport d'activité du gouvernement做**~présenter le rapport d'activité du gouvernement【听取和审议】écouter et examiner~**工作报告écouter et examiner le Rapport d'activité du gouvernement【各代表团进行讨论】discussions au niveau des délégations 【审查和批准】examiner et approuver【十一五规划】XIe Programme quinquennal de développement économique et social【2009年国民经济和社会发展计划】Plan de développement économique et social pour 2009【2008年国民经济和社会发展计划执行情况与2009年国民经济和社会发展计划草案的报告】Rapport sur l'exécution du Plan de développement économique et social pour 2008 et sur le projet de Plan de déve loppement socio-économique pour 2009【2008年中央和地方预算执行情况与2009中央和地方预算草案的报告】Rapport sur l'exercice budgétaire 2008 des instances centrales et locales/aux niveaux central et local ainsi que sur le projet de budget 2009 aux niveaux central et local【2009年中央预算】budget des instances centrales pour2009【全国人大常委会工作报告】Rapport d'activité du Comité permanent de l'APN【最高人民法院工作报告】Rapport d'activité de la Cour populaire suprême【最高人民检察院工作报告】Rapport d'activité du Parquet populaire suprême【热点问题】sujets/questions d’actualité (brûlante)【振兴经济计划】plan de relance de l’économie【扩内需,保增长】stimuler la demande intérieure/interne/domestique et assurer la croissance 【建言献策】suggérer des idées; faire des propositions; formuler des suggestions/propositions【反腐倡廉】lutter contre la corruption et promouvoir/encourager/exalter l'intégrité; combattre la corruption et promouvoir la probité/droiture/rectitude 【凝聚共识】fédérer les esprits; dégager un consensus général【统一思想】unifier les idées【举全国之力】mobiliser toute la nation/le peuple tout entier; mobiliser toutes les ressources du pays ; rassembler les énergies populaires/de tous/de tous les secteurs de la société chinoise 【开成民主、团结、务实、奋进的大会】placer la session sous le signe de la démocratie, de l’unité, du pragmatisme/de l'action et de la vaillance; placer la session sous le signe de la démocratie, de l’unité, du réalisme et de l’effort/l’engagement【共商国是】discuter tous ensemble des affaires de【惠农政策】mesures politiques en faveur de l’agriculture et au bénéfice des paysans; politique favorisant le développementrural; mesures politiques qui profitent aux populations rurales 【共克时艰】ensemble pour vaincre l’adversité; conjuguer les efforts pour surmonter l’adversité/sortir de la situation difficile/vaincre les épreuves【大学生就业问题】question de l’emploi des diplômés d’universités/des écoles d’enseignement supérieur 【农民工就业问题】question de l’emploi des travailleurs migrants【基础设施建设】projets/chantiers d’infrastructure【保持社会和谐和稳定】assurer l’harmonie et la stabilité dans la société【住房】habitat; logement【就业】emploi【物价】prix (sur le marché)【医改】réforme de la couverture médicale【教育】enseignement; éducation【会务】travaux de la session【奏国歌】exécution de l'hymne national; exécuter l'hymne national【会议工作】travaux de la session【审议】examiner; examen再次~réexaminer【开幕】ouverture; s'ouvrir【举行】tenue【闭幕】clôture; se clôturer【任期】mandat【列席】assister à; être présent à【出席】participer à【届】législature(指立法机关)11~(de la) 11e législature【新闻发言人】porte-parole【新闻发布会】point de presse; briefing【记者招待会】conférence de presse【秘书处】secrétariat【主席团】présidium【执行主席】président en exercice【分组会议】réunions en groupe/en commission/au niveau des délégations【法】législation; loi【法规】lois et règlements; législation【立法】légiférer; faire des lois~权pouvoir législatif【提案】projet de résolution提交~présenter/déposer un projet de résolution联合~人 co-auteurs d'un projet de résolution【预算】budget~报告rapport sur le budget de l'état【决算】exercice budgétaire; exécution du budget (de l'état)~报告rapport sur l'exécution du budget de l'état【修订】amender; révise r【修改】modifier; retouche【修正】amender; amendement; réviser【报道】couvrir; couverture médiatique; reportage~两会 couvrir les sessions de l'APN et de la CCPPC【采访】 faire un reportage; interviewer; interview[英]; faire un reportage sur qch.; couvrir qch.要求~de mander/solliciter une interview; demander à interviewer qn/couvrir (un événement)接受某人~ accorder une interview à~某人 interviewer qn被~的人士personnalité interviewée~新闻recueillir des informations; faire/réaliser un reportage; couvrir un événement/une manife station【关注】attacher/accorder une haute attention à; marquer un vif intérêt à; porter une grande attention成为媒体~的焦点polariser l'attention des médias【与会者】participant【代表团】délégation......省~délégation de la province de...~团长chef de délégation【发言】prendre la parole; intervenir~者 orateur; intervenant【讨论】discuter; discussions; débat; délibération~热烈discussions très animées【发表意见】faire des remarques; émettre/faire part de son avis; s'exprimer; se prononcer【交换意见】échange d'idées; échanger ses idées avec q n; échanger leurs avis/opinions【看法】vue; point de vue; remarque; observation交换~échanger ses vues avec qn; échanger leurs points de vue谈~faire part de son point de vue; faire des remarques/observations【总结经验】dresser le bilan des expériences (du passé); faire la synthèse des expériences【回顾过去】évoquer le passé/le chemin parcouru; jeter un regard rétrospectif sur【吸取教训】tirer la leçon de ...【正确分析形势】analyser correctement/judicieusement/de façon pertinente la situation【坚定信心】raffermir sa confiance【迎接挑战】affronter les/relever les/faire face aux défis【确定战略】élaborer/concevoir une stratégie【食品安全】sûreté alimentaire【食品安全法】Loi sur la sûreté alimentaire【中国特色】originalité/identité/spécificité/authenticité chinoise; à la chinoise; aux couleurs chinoises; typiqu ement chinois建设有~的社会主义édifier/construire/batir un socialisme à la chinoise走~的社会主义道路suivre une voie originale, celle d'un socialisme chinois/aux couleurs chinoises沿着有~的社会主义道路前进avancer dans la voie d'un socialisme chinois/à la chinoise【坚持改革开放】applique r résolument/poursuivre fermement la politique de réforme et d’ouverture【关注民生是重中之重】accorder la priorité des priorités à l'amélioration du bien-être du peuple【和谐社会】société harmonieuse【最高人民法院院长】Président de la Cour populaire suprême 【最高人民检察院检察长】Procureur général du Parquet populaire suprême【投票】voter; déposer son bulletin de vote~表决mise au vote; voter无记名~vote à bulletins secrets; scrutin secret【达到法定人数】atteindre le nombre requis【通过】adopter; approuver一致~adopter à l'unanimité以压倒多数~être adopté à une écrasante majorité【赞成】approuver; approbation; voter pour~票 voix pour投票~ voter pour【反对】désapprouver; désapprobation; s'opposer~票 voix contre投票~ voter contre【弃权】abstention (de vote); s'abstenir【选举】élection; élire【候选人】candidat~名单 liste des candidats【提议】proposer; proposition; proposer la candidature de 根据……~ sur proposition de【当选】être élu【任命】nommer; nomination* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *【国际经济环境严峻】une situation/conjoncture économique rude sur le plan international【国际经济危机】cri se économique internationale【国际金融危机】crise financière internationale【世界各大股市狂泻】chutes vertigineuses/plongeons vertigineus des principales places boursières du monde 【缺乏信心】manque de confiance【救市计划】plan de sauvetage de l’économie【减税】allègements fiscaux【发消费劵】distribution de bons d'achat à; offrir des coupons d'achat/de consommation【拨款】débloquer/affecter une somme【投入巨资】injecter/engager des sommes colossales【共谋对策】rechercher ensemble des solutions【共同努力】agir en synergie; conjuguer leurs efforts; travailler/oeuvrer ensemble à【贸易保护主义抬头】montée du protectionnisme (économique)【经济萧条】dépression économique; marasme (économique/de l’économie); stagnation; languir【全面萧条】dépression sur tous les secteurs; morosité générale; marasme général【生意萧条】mévente; stagnation/ma rasme des affaires; affaires qui languissent【经济不景气】marasme/dépression économique〔即“经济萧条”〕【商业不景气】commerce languissant〔即“商业不振”、“商业萧条”〕【经济陷入衰退】L’économie est entrée en récession.【全面衰退】récession générale【大批裁员】licenciements massifs【复苏】reprise【把挑战变为机遇】faire des défis des opportunités【加强银行监管】renforcer la réglementation bancaire【同舟共济】renforcer la solidarité; rester étroitement solidaires; affronter l’épreuve/la situation difficile dans un esprit d’entière solidarité; s’unir pour affronter ensemble l’adversité; affronter les défis dans l’unité et la solidarité; s’unir pour le meilleur et pour le pire; Soyons solidaires pour vaincre les dures épreuves; ensemble pour relever les défis 【危机,萧条,复苏,高涨】la crise, la dépression, la reprise (d'activité) et l'essor〔quatre phases du cycle de la reproduction capitaliste 资本主义再生产周期四个阶段)。
国家时政术语总结汇报材料
国家时政术语总结汇报材料国家时政术语总结汇报一、开放政策术语1. 经济全球化(Economic globalization):指国家间经济联系和合作程度不断加深,经济活动在全球范围内进行的趋势。
2. 对外开放(Opening-up):指国家对外国政治、经济、文化等领域的开放与合作。
3. 自由贸易(Free trade):指国家之间通过取消或降低贸易壁垒,实现货物和服务自由流通,并促进经济发展的贸易模式。
4. 优化营商环境(Optimizing the business environment):指通过减少政府管理和监管的干预,改善市场竞争环境,提高企业的经营自由度和效率。
5. 引资引智(Attracting investment and talent):指通过各种政策措施,吸引境外资金和高端人才,促进国家经济和科技的发展。
二、发展战略术语1. 供给侧结构性改革(Supply-side structural reform):指通过改革供给侧结构,促进经济增长方式的转变,提高供给质量和效率,推动经济持续健康发展。
2. 创新驱动发展战略(Innovation-driven development strategy):指以科技创新为核心驱动力,提升国家创新能力,推动经济转型升级的发展战略。
3. 乡村振兴战略(Rural revitalization strategy):指通过加强农村基础设施建设、改善农民生活条件、促进农业现代化等措施,实现农村经济社会可持续发展的战略。
4. 脱贫攻坚战略(Poverty alleviation strategy):指通过采取一系列综合措施,如产业扶贫、教育扶贫、医疗扶贫等,解决贫困人口生存困难,达到脱贫的目标。
5. 科技强国战略(Strategy of building a country strong in science and technology):指以科技创新为核心,推动国家科技实力的全面提升,实现经济高质量发展的战略。
外交及国际时事政治热点词汇
外交及国际政治时事热点词汇abogar por 主张acuerdo 协定administración 政府alianza 联盟amenaza recíproca 相互威胁aprender las lecciones de la historia 以史为鉴armamento 军火asunto interno内政auto control 自我克制bando independentista 台湾分裂势力batalla 战役buena vecindad 睦邻buena vecindad y amistad 睦邻友好caracterizarse por 以。
为特点Carta de la ONU 联合国宪章chantaje nuclear 核讹诈cinco principios de coexistencia pacífica 和平共处五项原则coexistencia pacífica 和平相处comunidad internacional 国际社会conceder importancia a 重视concerniente a 有关的condenar 谴责conferencia会议conflicto 冲突conflicto regional 地区冲突consenso 共识convenio 协议declaración 宣言definido 明确的dependencia recíproca 相互依存derechos humanos 人权derivado 来源于descartar 排除diálogo对话diplomacia 外交disputa 争端distensión 缓和economía 经济体economía abierta 开放式经济economía mercantil 市场经济eje 轴心en gran medida 很大程度上en términos generales 从总体上看enérgicamente 坚决enfrentamiento 对抗equilibrio 平衡equilibrio de fuerzas 力量平衡erradicar 根除escalada del conflicto 冲突升级esforzarse por 努力estabilidad 稳定estado soberano主权国家estrategia 战略estrategia fundamental 基本战略expansión 扩展foco de tensión 焦点globalización 全球化grupo 集团guerra 战争guerra fría 冷战guerra santa 圣战hegemonismo 霸权主义inflación 通货膨胀integración 一体化integración política y económica 政治和经济一体化integridad territorial 领土完整intervención 干涉intervenir 干涉intransigencia态度强硬ley internacional 国际法libre comercio 自由贸易libro blanco 白皮书liga 同盟litigio 纠纷litigio internacional 国际纠纷mal 邪恶mercado mundial 世界市场militarismo japones日本军国主义monopolio internacional 国际垄断multipolarización 多极化negociación secreta 秘密谈判neocolonialismo 新殖民主义nuevo orden político-económico internacional 国际政治经济新秩序objetivo prioritario 优先目标OMC 世贸组织ONU 联合国oponerse 反对organismo internacional 国际组织organización internacional 国际组织país desarrollado 发达国家país en vías de desarrollo 发展中国家país industrializado 工业化国家país neutral 中立国país nuclear 核国家partido nacionalista 国民党pauperización relativa相对贫困pendiente有待解决的,悬而未决的perjuicio 损害persistir 坚持política exterior 外交posición 立场postulado 主张postura 态度,立场potencia 大国primordial 重要的problema 问题problema internacional relevante 重大国际问题prosperidad繁荣protocolo-carta 议定书recesión económica 经济衰退recurrir a 诉诸reflexionar 反省refugiado 难民relaciones de socio 伙伴关系relaciones económicas internacionales 国际经济关系relaciones este-oeste 东西关系relaciones exteriores外交关系rendir homenaje-cultos 参拜resolver pacíficamente 以和平方式解决responder a 符合revolución革命salvaguardar 维护sanción económica 经济制裁sistema de relaciones internacionales 国际关系体系soberanía 主权soberanía nacional 国家主权tendencia 趋势tomar parte activa en 积极参与tráfico de droga 毒品贩运tratado 条约un país, dos sistemas 一国两制unificación pacífica 和平统一Unión Europea 欧盟Viejo Continente 欧洲大陆viejo orden económico 旧经济秩序aborto 堕胎abuso de drogas 嗜用毒品abuso de niños虐待儿童acoso sexual 性骚扰agente tóxico 毒剂alfabetización 读写能力ántrax 炭疽病apostar/jugar 赌博apoyar 支持arma nuclear 核武器armas biológicas 生物武器armas de destrucción masiva 大规模毁灭性武器armas químicas 化学武器asamblea 集会asistencia pública福利asociación 联盟,协会bacteria 细菌biodegradable能进行生物降解的bioterrorismo 生物恐怖主义bomba atómica 原子弹cadena alimenticia 食物链calentamiento global 全球气候变暧cámara de representantes 众议院célula solar太阳能电池censura检查,审查ciberdelito 网络犯罪clonación 克隆combustible fósil 化石燃料comunismo 共产主义comunista 共产主义者consejo 会议,委员会conservador/a保守党人consumir drogas 服用毒品consumo消费contaminación 污染contaminación de aire 空气污染contaminación del agua 水污染control de armas de fuego 枪械控制crisis energética能源危机declararse en huelga/huelga 罢工defensa contra misiles 导弹防御deforestación 砍伐森林democracia 民主demócrata 民主党人democrático 民主的derechos civiles人权desarme nuclear 裁减核军备desechos fabriles tóxicos 毒性废料desechos radioactivos 放射性废料desigualdad不平等dictador 独裁者dictadura 专制disminución de las armas 裁减军备drogadicción 毒瘾drogadicto/a吸毒成瘾者drogas 毒品economía 经济ecosistema 生态系统efecto invernadero 温室效应elegir,elecciones 选举energía 能energía del viento 风能energía geotérmica 地热能energía nuclear 核能energía solar 太阳能energía térmica 热能estado 国家eutanasia 安乐死éxtasis 摇头丸feminismo 女权主义feminista 女权主义者feto 胎儿fuente de energía 能源gobernar 统治gobierno 政府golpe de estado 政变guerra 战争homosexual 同性恋者homosexualidad 同性恋ideología 思想incinerador 焚化inflación通货膨胀injusto 不公正的jefe de estado 国家元首legislación 立法lesbiana 同性恋女子lesbianismo 女性同性恋liberal 自由党的líder 领袖lluvia ácida 酸雨malgasto de energía 能源废料manifestación 示威manifestación antinuclear 反核示威marihuana大麻medio ambiente/entorno 环境ministro部长monarquía 君主政体moralidad 道德motín 反叛,暴乱necesidades de energía 能源需求opinión racialmente determinada 歧视性种族评判oprimir 镇压ozono 臭氧paises subdesarrollados不发达国家parlamento 议会partido político 政党paz 和平pena de muerte 死刑personas sin hogar 无家可归者petróleo 汽油poder 权势poder político 政权política 政策político 政治家pornografía 黄色制品preservación 保护presidente 总统princesa 公主príncipe 王子prostitución 卖淫protestar,protesta 抗议racismo 种族主义radiación 辐射reciclable可再生的reciclar 再生recursos naturales 天然资源reforma de asistencia pública 福利改革reformar/reforma 改革reina 女王representante elegido 被选举的代表república 共和国revolución 革命rey 国王riesgo 冒险sanciones 制裁secuestrar 绑架seguridad aérea机场安全senado 参议院sindicato 工会socialismo 社会主义socialista 社会主义者sostenimiento de los niños 援助儿童suicidio 自杀suicidio médicamente asistido 医生协助的自杀Tercer Mundo 第三世界terraplén de desperdicios 垃圾镇埋地terrorismo 恐怖主义terrorista 恐怖主义者tolerancia cero 零忍耐toxina 毒素traficante de drogas 毒品贩traición 叛国罪transmitir 传递,传染unilateral 单方面的violencia doméstica 家庭暴力violencia en el trabajo工作场所暴力votar,voto投票crisis 危机crisis agrícola 农业危机crisis alimentaria 粮食危机crisis bursátil 证券市场危机crisis cíclica 周期性危机crisis comercial 商业危机crisis crediticia 信用危机crisis de convertibilidad 兑换危机crisis de crédito 信用危机crisis de energía 能源危机crisis de liquidez 清偿危机crisis de negocios 商业危机crisis de producción 生产危机crisis de superproducción 生产过剩危机crisis de ventas 销售危机crisis de viviendas 住房危机crisis del carbón 煤炭危机crisis del dólar 美元危机crisis del oro 黄金危机crisis del petróleo 石油危机crisis económica 经济危机crisis financiera 金融危机crisis financiera internacional 国际金融危机crisis fiscal 财政危机crisis ministerial 内阁危机crisis monetaria 货币危机crisis política 政治危机。
时事政治英语词汇
时事政治词汇国内时事Domestic Affairs中国共产党第十七次全国代表大会17th National Congress of Communist Party of China (17th NCCPC)中央政治局Political Bureau of the Central Committee of the CPC中央纪律检查委员会Central Commission for Discipline Inspection中共中央委员会CPC Central Committee全国人民代表大会(简称全国人大) National People’s Congress (NPC)九届全国人大四次会议the Fourth Session of the Ninth National People’s Congress全国人大代表deputy to the National People’s Congress全国人民代表大会主席团the NPC Presidium全国人民代表大会常务委员会the NPC Standing Committee全国人民代表大会常务委员会办公厅the general offices of the NPC Standing Committee中国人民政治协商会议全国委员会(简称全国政协) National Committee of the Chinese People’s Political Consultative Conference (CPPCC)中国政协委员member of the National Committee of CPPCC最高人民法院Supreme People’s Court最高人民法院院长President of the Supreme People’s Court最高人民检察院Supreme People’s Procuratorate最高人民检察院检察长Procurator-General国务院State Council外交部Ministry of Foreign Affairs国防部Ministry of National Defense国家发展计划委员会State Development Planning Commission国家经济贸易委员会State Economic and Trade Commission教育部Ministry of Education科学技术部Ministry of Science and Technology国防科学技术工业委员会Commission of Science, Technology and Industry for National Defense国家民族事务委员会State Ethnic Affairs Commission公安部Ministry of Public Security安全部Ministry of State Security监察部Ministry of Supervision民政部Ministry of Civil Affairs司法部Ministry of Justice财政部Ministry of Finance人事部Ministry of Personnel劳动和社会保障部Ministry of Labor and Social Security国土资源部Ministry of Land and Natural Resources建设部Ministry of Construction铁道部Ministry of Railways交通部Ministry of Communications信息产业部Ministry of Information Technology and Telecommunications水利部Ministry of Water Resources农业部Ministry of Agriculture对外贸易经济合作部Ministry of Foreign Trade and Economic Co-operation文化部Ministry of Culture卫生部Ministry of Health国家计划生育委员会State Family Planning Commission中国人民银行People’s Bank of China审计署Auditing Administration中共中央总书记General Secretary, the CPC Central Committee政治局常委Member, Standing Committee of Political Bureau, the CPC Central Committee 政治局委员Member, Political Bureau of the CPC Central Committee书记处书记Member, secretariat of the CPC Central Committee中央委员Member, Central Committee候补委员Alternate Member省委/市委书记Secretary,…Provincial/Municipal Committee of the CPC党组书记secretary, Party Leadership Group中华人民共和国主席/副主席President/Vice President, the People’s Republic of China全国人大委员长/副委员长Chairman/Vice Chairman, National People’s Congress秘书长Secretary-General主任委员Chairman委员Member(地方人大)主任Chairman, Local People’s Congress人大代表Deputy to the People’s Congress国务院总理Premier, State Council副总理Vice Premier国务委员State Councilor秘书长Secretary-General(国务院各委员会)主任Minister in Charge of Commission for(国务院各部)部长Minister部长助理Assistant Minister司长Director局长Director省长Governor常务副省长Executive Vice Governor自治区人民政府主席Chairman, Autonomous Regional People’s Government地区专员Commissioner, prefecture香港特别行政区行政长官Chief Executive, Hong Kong Special Administrative Region市长/副市长Mayor/Vice Mayor区长Chief Executive, District Government县长Chief Executive, County Government乡镇长Chief Executive, Township Government秘书长Secretary-General办公厅主任Director, General Office(部委办)主任Director处长/副处长Division Chief/Deputy Division Chief科长/股长Section Chief科员Clerk/Officer有中国特色的社会主义民主政治socialist democratic politics with Chinese characteristics邓小平理论Deng Xiaoping Theory三个代表three represents theory (the Party must always represent the requirements of the development of China’s advanced productive forces, the orientation of the development of China’s advanced culture, and the fundamental interests of the overwhelming majority of the people in China.)高举邓小平理论伟大旗帜,全面贯彻“三个代表”重要思想hold high the banner of Deng Xiaoping Theory and carry out the important thoughts of "Three Represents"坚持解放思想、实事求是的思想路线,弘扬与时俱进的精神adhere to the ideological guideline of emancipating the mind, seeking truth from facts, and upholds the spirit of advancing with time. 两大历史性课题(提高党的执政能力和领导水平、提高拒腐防变和抵御风险能力)the two major historic subjects of enhancing the abilities of administration and art of leadership and resisting corruption, guarding against degeneration and warding off risks.全面推进党的建设的新的伟大工程forge ahead with the new great project of Party building三讲教育:讲学习,讲政治,讲正气three emphases education (to stress theoretical study, political awareness and good conduct)新闻发布会news conference政府工作报告government’s work report国有企业state-owned enterprises (SOE)人均国内生产总值per-capita gross domestic product (GDP)国民生产总值gross national product (GNP)经济房low-cost housing西部大开发the strategy of developing the western region西部大开发战略develop-the-west strategy扩大住房贷款,助学贷款和大件消费品贷款expand housing loans, student loans and major commodity loans弱势群体disadvantaged groups (对弱势群体给予特殊的就业援助。
政治关系词汇表
外交关系词汇表建交diplomatische Beziehungen aufnehmen高层互访gegenseitige hochrangige Staatsbesuche对德国进行国事访问Deutschland (D) einen Staatsbesuch abstatten建立政治协商机制einen politischen Beratungsmechanismus einrichten各级官员的定期磋商regelmäßige Konsultationen der Beamten auf verschiedenen Ebenen对...采取制裁Sanktionen gegen A verhängen/ergreifen双边关系降至维持一般性事务接触die bilateralen Beziehungen auf die Aufrechterhaltung der laufenden Angelegenheiten zurückstufen正常化sich Schritt für Schritt normalisieren联合国大会die Vollversammlung der Vereinten Nationen日益改善sich schrittweise verbessern处于正常发展轨道sich auf der Bahn der normalen Entwicklung befinden不批准对台销售潜艇den Verkauf von U-Booten (Unterseeboot) an Taiwan nicht genehmigen向积极的方向发展sich in eine positive Richtung entwickeln制订亚洲新政策neue politische Richtlinien gegenüber Asien festlegen中国人大常务委员会委员长der Vorsitzende des Ständigen Ausschusses des chinesischen Nationalen Volkskongresses (NVK)中国总理der chinesische Ministerpräsident取得全面发展eine allseitige Entwicklung erfahren在...领域im Bereich ... / in den Bereichen ...颁布反华决议eine gegen China gerichtete Resolution erlassen严重损害双边关系die bilateralen Beziehungen schwer beeinträchtigen会见sich zusammentreffen一贯坚持“一个中国”政策die …Ein-China-Politik“ konsequent befolgen强调bekräftigen / betonen / unterstreichen / hervorheben / herausstreichen西藏是中国的一部分Tibet ist ein Teil Chinas.应通过对话解决关于人权的分歧Kontroversen über Menschenrechte sollen durch Dialoge gelöst werden.在...的框架下im Rahmen + G亚欧会议das Asien-Europa-Treffen (ASEM)德国外交政策的连续性die Kontinuität der deutschen Außenpolitik赋予...重要性 D große Bedeutung / einen hohen Stellenwert beimessen/zumessen 就...交换了意见Ansichten über A austauschen总参谋长der Generalstabchef国务委员der Staatsrat / die Staatsrätin中共中央政治局常委das ständige Mitglied des Politikbüros des Zentralkomitees der Kommunistischen Partei Chinas应...的邀请auf Einladung + G中共中央军委主席Vorsitzender der Militärkommission beim ZK der KP China修订亚洲战略die Strategie gegenüber Asien überarbeiten为庆祝两国建交30周年举行的一系列大型活动eine Reihe von großangelegten Aktivitäten zum 30. Jubiläum der Aufnahme diplomatischer Beziehungen zwischen beiden Ländern国家元首das Staatsoberhaupt - häupter互致贺电Glückwunschtelegramme austauschen上海磁悬浮开通仪式die Eröffnungszeremonie der Magnetschwebebahn in Shanghai 访问中国eine Chinareise unternehmen / China besuchen / China einen Staatsbesuch abstatten / eine Reise nach China machen / zu einem Arbeitsbesuch nach China kommen / China einen offiziellen Besuch abstatten发表联合申明eine gemeinsame Erklärung veröffentlichen在中国与欧盟全面战略伙伴关系的框架下建立具有全球责任的伙伴关系im Rahmen der allseitigen strategischen Partnerschaft zwischen China und der EU eine Partnerschaft in globaler Verantwortung aufbauen签订许多政府协议及经贸合同zahlreiche Regierungsvereinbarungen sowie Wirtschafts- und Handelsverträge unterzeichnen在...的陪同下in Begleitung + G关于中国东北与德国进行经贸合作的研讨会das Symposium zur Wirtschafts- und Handelszusammenarbeit zwischen Nordostchina und Deutschland德国总理Bundeskanzler/in德国总统Bundespräsident德国议长Bundestagspräsident德国参议长Bundesratspräsident举行会谈并签署联合公报Gespräche führen und ein gemeinsames Kommuniquéunterzeichnen建立两国议会在各领域交流与合作的机制den Austausch und die Zusammenarbeit zwischen den Parlamenten beider Länder in allen Bereichen systematisieren公安部长Minister für Öffentliche Sicherheit八加五对话"8 plus 5-Dialog"瑞士达沃斯世界经济论坛Weltwirtschaftsforum im schweizerischen Davos就今后双边关系的发展达成广泛的一致umfangreiche Einigungen über die weitere Entwicklung der bilateralen Beziehungen erzielen取得了令人瞩目的成果beachtliche Erfolge erzielen签订了在教育、医学、生物技术、青年交流以及经济和技术合作领域内八项合作协议acht Kooperationsvereinbarungen in den Bereichen Bildung, Medizin, Biotechnologie, Jugendaustausch sowie die wirtschaftliche und technische Zusammenarbeit unterzeichnen战略对话 der strategische Dialog在...层面上auf Ebene + G就共同关心的国际和地区事务交换了看法Meinungen über internationale und regionale Angelegenheiten im gemeinsamen Interesse austauschen。
中德对照新词新译
徐虎龙律师整理在奥运会期间während der Olympischen Spiele对人类健康产生何种影响wie sich auf die Gesundheit des Menschen auswirken地方当局(当地部分)证实bestätigen örtliche Behörden世界卫生组织代表Vertreter der Weltgesundheitsorganisation美国疾控中心专家Experten der US-Seuchenschutzbehörde内出血经常导致对生命攸关的器官失灵(衰竭)führen innere Blutungen häufig zum Versagen lebenswichtiger Organe最大的挑战是...Die größte Herausforderung sei es, ...无人因残疾而受歧视(不得歧视残疾人)niemand dürfe wegen seiner Behinderung benachteiligt werden在回波探测器定位帮助下(通过...定位)mit Hilfe einer Echolot-Ortung生产商所在地Sitz des Herstellers出现转折(转机)deutet sich eine Wende an作出公正、合理(证据充分的)判决zu einem richtigen, gut begründeten Urteil kommen已经吸取了教训hätten ihre Lektion bereits gelernt将普京的言论视为对西方的让步(妥协)wertete die Äuserungen Putins als Konzession an den Westen向美国竞争对手支付3.06亿美元损害赔偿金zahlt seinem US-Konkurrenten 306 Millionen Dollar Schadensersatz处以200万美元罚款brummte SAP eine Strafe von 20 Millionen Dollar auf企业软件的全球市场领先者der Weltmarktführer für Unternehmenssoftware数据库领域的龙头老大Nummer eins bei Datenbanken违反美国数据保护法规(数据保护法)hat gegen US-Datenschutzauflagen verstoßen支付2250万美元罚金ein Bußgeld in Höhe von 22,5 Millionen Dollar zahlen在不久的将来(在可预见的将来)通过(颁布)更严厉的数据保护法律in absehbarer Zukunft schärfere Datenschutzgesetze verabschiedet werden könnten联邦贸易委员会可向其施加义务kann die FTC ihm Pflichten auferlegen制定详细的数据保护计划einen detaillierten Datenschutzplan zu entwickeln聘请外部认证机构ein externes Prüf-Unternehmen anzustellen美国还十分相信自律的作用Die USA verlassen sich immer noch sehr auf Selbstregulierung.最晚要到企业取得市场支配地位之时spätestens dann, wenn Unternehmen eine derart dominante Position in einem Markt errungen haben表示同意(接受)使用条件sich mit ihren Nutzungsbedingungen einverstanden erklären一旦实际生效,将适用于整个欧洲内部市场die, wenn sie tatsächlich in Kraft treten sollte, für den ganzen europäischen Binnenmarkt gelten würde有助于遏制泛滥的电子垃圾处置问题sollen dabei helfen, das ausufernde Entsorgungsproblem von Elektroschrott in den Griff zu bekommen寻找电子设备中有价值的金属auf der Suche nach einer Auswahl an wertvollen Metallen aus Elektrogeräten给他们带来最大收益was ihnen den höchsten Gewinn bringt成为中国电子垃圾处置行业最大推动力sind zur größten Triebfeder in Chinas Elektromüll-Entsorgungsindustries geworden造成巨大的环境损害verursachen so immense Umweltschäden法规规定,生产者应支付电子产品垃圾处理费Sie schreibt Herstellern von Fernsehern, Kühlschränken, Waschmaschinen, Klimaanlagen und Computern vor, 7 bis 13 Yuan pro Gerät als Abgabe für die Entsorgung dieser Elektroprodukte zu zahlen中国目前是世界第二大电子垃圾制造国,仅次于美国Mit einer jährlichen Produktion von 2,3 Million Tonnen ist China gegenwärtig nach den USA der weltweit zweitgrößte Erzeuger von Elektroschrott.满足有关循环经济的国际标准die internationalen Standards für eine zirkuläre Ökonomie在电子垃圾收集、加工过程中发生的费用Wegen der hohen Kosten, die bei der Sammlung und Verarbeitung von Elektroschrott entstehen汲取其他国家的成功经验Erfolgsgeschichten anderer Länder heranziehen面临重大地震威胁drohen schwere Erdbeben表明市区曾经发生过地震zeigt jetzt, dass das Stadtgebiet bereits früher extreme Erdstöße erlebt hat地震强度达到8级Das Beben habe eine Stärke von 8.0 erreicht.形式问题是次要的,关键在于有效的解决办法。
中德时政词汇对照表
Wörterbuch1.安全生产问题Problem der sichern Herstellung2.按比例协调发展die proportationale koordinate Entwicklung3.奥斯维辛集中营:Konzentrationslager Auschwitz4.八路军die Achte Route-Armee5.把权力关进(制度的)笼子里die Macht in den …Käfig“(des Regelwerks)zu sperren6.霸权主义die Hegemonie7.摆脱危机aus der Krise kommen8.保持领土和主权的完整territoriale und souveräne Integrität wahren9.保基本、兜底线、建机制die grundlegende Absicherung garantieren, die entscheidendenLinien der Lebenshaltung der Bevölkerung behaupten und relevante Systeme und Mechanismen aufbauen10.保障和改善民生问题Problem der Absicherung und Verbesserung von Lebensstandard11.暴力升级:die Eskalation der Gewalt12.闭关锁国Selbstisolation13.贬值entwerten14.兵役Wehrdienst15.波斯湾:der Persische Golf16.财政赤字Finanzdefizit17.参加选举的人数Wahlbeteiligungden18.持久战der langwierige Krieg19.赤字das Defizit20.出租车改革Reform des Taxi21.辞职zurücktreten22.从制造大国转向制造强国unser Land beschleunigt von einem Land mit einer großenDimension der Fertigungsindustrie in ein starkes Land der Fertigungsindustrie umwandeln23.打虎拍蝇gegen Fliegen und Tiger kämpfen24.大规模空袭die Großluftoffensive25.大规模杀伤性武器Massenvernichtungswaffen26.单边主义einseitige Politik27.单独二孩Paaren dürfen ein zweites Kind bekommen, wenn zumindest ein Elternteil einEinzelkind ist.28.德国大使馆:die deutsche Botschaft29.敌后战场Schlachtfelder hinter den feindlichen Linien30.敌手Widersacher31.地产,土地Grundstück32.地道战der Tunnelkrieg33.地面部队die Bodentruppen34.点赞:Daumen hoch= loben35.顶层设计Top-Level Design36.东方主战场Hauptkriegsschauplatz im Osten37.冻结帐号das Konto sperren38.冻结帐号das Konto sperren39.多极化multipolar40.发放贷款die Einräumung eines Kreites41.发扬社会主义民主:die sozialistische Demokratie entfalten42.法立,有犯而必施;令出,唯行而不返Nach dem In-Kraft-Treten der Gesetze muss jederGesetzesverstoß geahndet werden; nach dem Erlass müssen die Befehle strikt befolgt werden.43.法律是治国之重器,良法是善治之前提Das Gesetz ist das wichtige Instrument zurVerwaltung des Staates und ein gutes Gesetzeswerk ist die Voraussetzung für eine gute Regierungsführung.44.“飞毛腿“导弹die Scud-Rakete45.法治国家、法治政府、法治社会一体建设integrativer Aufbau des Rechtsstaates, derrechtsstaatlichen Regierung und einer Gesellschaft mit Rechtsbindung46.法治体系das rechtsstaatliche System47.反四风Formalismus, Bürokratismus, Hedonismus und verschwenderischen Stil bekämpfen48.防御工事der Verteidungsanlage49.干预政策Interbentionspolitik50.港澳事务办公室das Büro für Angelegenheiten von Hongkong and Macco51.港人治港, 澳人治澳Verwaltung Hongkongs durch Hongkonger, Verwaltung Macaosdurch Macaoer52.高端市场High-End-Markt53.高新技术产业die High-Tech-Industrie54.工作报告:der Rechenschaftsbericht55.公报das Bulletin56.公车改革Reform des Firmenwagen57.公开市场政策Offenmarktpolitik58.公务员工资制度改革Reform des Lohnsystem von Dienstpersonal59.广电总局das Amt für Rundfunk-, Film- und Fernsehenswesen60.国防部:das Verteidigungsministerium61.国际奥林匹克委员会das Internationale Olympische Komitee62.国际法das Völkerrecht63.国际反法西斯统一战线internationale Einheitsfront gegen den Faschismus64.国际红十字会Das Internationale Komitee vom Roten Kreuz (IKRK)65.国际竞争力die internationale Konkurrenzfähigkeit66.国际在线德文版:Zwei-Kind-Politik67.国民生产总值Bruttosozialprodukt68.国营/合作/私营经济der Staatliche/kollektive/private Sektor der Wirtschaft69.海军陆战队die Marineinfanteristen70.海峡两岸die beiden Seite der Taiwan-Straße71.行政审批制度改革Reform der Administrationgenehmigung72.航空母舰der Flugzeugträger = das Flugzeugmutterschiff73.合资企业Joint Venture74.合作壁垒Hemmnisse für die Zusammenarbeit75.合作新层面eine neue Dimension der Zusammenarbeit76.和平会谈:das Friedensgespräch77.互联互通:Errichtung der infrastrukturellen Vernetzung78.户籍制度改革Reform des Einwohnslistesystem79.环保改革Reform der Umweltschutzung80.汇率Wechselkurs81.汇率浮动Wechselkursschwankung82.会议die Konferenz83.货币die Währung84.货币政策Die Waehrungspolitik85.机械化部队mechanisierter Verband86.积极财政Das active Finanzwesen87.积极性die Leistungsbereitschaft88.基础设施建设Aufbau der Infrastruktur89.棘手问题:die Gretchenfrage90.技术创新technische Innovationen91.加强国际传播能力建设Der Aufbau der internationalen Vermittlungs-undVerbreitungskapazitäten soll intensiviert werden.92.价格改革Reform der Preisfestsetzung93.坚持人们民主专政an der demokratischen Diktatur des V olkes festhalten94.减少二氧化碳排放CO2 Minderung95.简政放权Verschlankung der Verwaltung und Dezentralisierung96.建立人才交流机制Personalaustauschmechanismus aufstellen97.建设法治中国der rechtsstaatliche Aufbau in China98.健康稳定的大国关系框架der Rahmen der gesunden und stabilen Beziehungen mit denGroßmächten99.健全社会主义法制das sozialistische Rechtssystem perfektieren100.结构性减税和普遍性降费strukturelle Steuerermäßigungen und allgemeine Gebührenermäßigungen101.姐妹城市:Parnterstädte102.进口关税Importzoll103.禁运das Embargo104.经济封锁wirtschaftliche Blockierung105.经济杠杆wirtschaftliche Kriterien106.经济过热Überhitzung der Konjunktur107.经济行稳致远Die Wirtschaft entwickelt sich stabil und auf das Fernziel ausgerichtet.108.经济技术开发区wirtschaftliche und technische Erschließung109.经济衰退der Wirtschaftseinbruch110.经济引擎Der wirtschaftliche Motor111.经济与科技代表团Wirtschafts- und Wissenschaftsdelegation112.经济与生态和谐Gleichklang von Ökonomie und Ökologie113.经济制裁:die Sanktion114.经贸合作Wirtschafts- und Handelskooperationen115.精锐部队,精英部队die Eiltetruppe116.精神文明建设geistige Zivilisation aufbauen117.精准扶贫、精准脱贫die Armen zweckdienlich unterstützen und sie auch so aus der Armut befreien118.局部抗战lokal begrenzter Widerstandskrieg119.军事部署Zielsteuerung Planung120.军事基地Militärstützpunkte121.军事设施militärische Anlage122.抗日根据地Stützpunktgebiete des Widerstands gegen die japanische Aggression123.抗日民族统一战线die nationale Einheitsfront im Widerstandskrieg gegen die japanische Aggression124.考试招生制度改革Reform des Pruefung- und Aufnahmssystem125.科教兴国das Land mit Wissenschaft und Bildung voranbringen126.科学创新问题Problem der wissenschaftlichen Innovation127.科学立法、严格执法、公正司法、全民守法wissenschaftliche Gesetzgebung, strikte Gesetzesdurchführung, gerechte Ausübung der Justiz und Gesetzesbefolgung durch das ganze V olk128.空军基地die Luftwaffenbasis = der Luftstürztpunkt129.空袭警报Luftwarung130.恐怖主义Terrorismus131.跨文化交际interkulturelle Kommunikation132.扩大内需Ankurbelung der inländischen Nachfrage133.垃圾经济Abfallwirtschaft134.冷战der Kalte Krieg135.立法Das Gesetz der Gesetzgebung136.联邦统计局:das Statistische Bundesamt137.联合国安理会:UNO-Sicherheitsrat138.联合国教科文组织rganisation der Vereinten Nationen für Erziehung, Wissenschaft und Kultur139.联合国维和监测机制Überwachungsmechanismus zur Friedenssicherung der UN140.廉价劳动力kostengünstige Arbeitskräften141.两党制das Zweiparteiensystem142.猎狐行动Operation Fuchsjagd143.留德审核处:die Akademische Prüfstelle144.轮番轰炸in Wellen bombardieren145.贸易逆差Handelsdefizit146.贸易顺差Handelsüberschuss147.美国次贷危机:die US -Hypothekenkrise148.民兵组织Miliz-Einheiten149.民族主义Nationalismus150.纳粹大屠杀:der Holocaust151.南京大屠杀das Massaker in Nanking152.难民营das Flüchtlingslager153.内战der Bürgerkrieg154.能经受住危机考验的krisenfest155.能源计划das Energiekonzept156.凝聚力das Zusammenhalt157.欧盟轮值主席国:die EU-Ratspräsidentschaft (übernehmen)158.欧洲战场der Kriegsschauplatz in Europa159.排外情绪Fremdenfeindlichkeit160.片面抗战partieller Widerstandskrieg161.贫富差距Wohlstandskluft162.平民der Zivilist163.平民伤亡zivile Opfer164.强农惠农富农die Landwirtschaft verstärken und der Landwirtschaft, den ländlichen Gebieten und den Bauern Vergünstigungen gewähren sowie den Bauern den Erwerb von Reichtum ermöglichen165.强权政治die Machtpolitik166.青蒿素Artemisinin167.清洁煤电站umweltfreundliche Kohlekraftwerk168.驱逐舰der Zersörer169.全国抗战das ganze Land umfassender Widerstandskrieg170.全国人民代表大会der Nationale Volkskongress171.全国人民代表大会常务委员会der Ständige Ausschuss des Nationalen V olks Kongresses 172.全面从严治党eine strengere Verwaltung der Partei".173.全面建成小康社会den umfassenden Aufbau der Gesellschaft mit bescheidenem Wohlstand174.全面全民族抗战allseitiger, die ganze Nation umfassender Widerstandskrieg175.全面深化改革umfassende Reformen,176.全面推进依法治国die umfassende Förderung der Rechtsverwaltung177.全民公决die freie Selbstbestimmung der Völker178.全球市场策略globalen Markenstrategie179.让步Zugeständnis180.让更多的金融活水流向实体经济Das Finanzwesen soll als sprudelnde Quelle noch mehr die Realwirtschaft fördern.181.人才交流Personalaustausch182.人道主义humanitär183.人道主义援助die humanitäre Hilfe184.人道主义灾难eine humanitäre Katastrophe185.人均国民生产总值das Pro-Kopf-Bruttoinlandsprodukt186.人民陪审员制度das System der V olksschöffen187.人体盾牌menschliches Schutzschild188.软招录场面weiche Landung189.软招录场面weiche Landung190.三个自信:die eigene Zuversicht in den Weg, in die Theorie und in das System des Sozialismus chinesischer Prägung191.扫清障碍Weg freimachen für etwas192.商事制度改革Reform des Handel193.商业多样化发展Geschäftsdiversifizierung194.上层组织:die Dachorganisation195.社会保障体系die sozialen Sicherungssysteme196.社会主义法治国家der sozialistische Rechtsstaat197.社会主义现代化die sozialistische Modernisierung198.社会主义责任制das sozialistische Verantwortlichkeitsystem199.“沙漠之鼠”die Wüstenratten200.什叶派教徒der Schiit201.生产资料公有制das Gemeineigentum an Produktionsmitteln202.实施“十一五”规划die Durchführung des 11. Fünfjahresplans203.实施金融市场新规则neue Regeln auf den Finanzmärkten einführen204.食品安全Lebensmittelsicherheit205.世界反法西斯战争der weltweite Krieg gegen den Faschismus206.世界公民der Erdenbürger207.世界贸易组织Welthandelsorganisation208.世界卫生组织Weltgesundheitsorganisation209.势均力敌:Kopf- an -Kopf -Rennen210.试探性会议:das Sondierungsgespräch211.收容所das Aufnahmelager212.数字革命die digitale Revolution213.双边贸易der bilaterale Handel214.水电供应die Strom- und Wasserversorgung215.四个全面Vier Umfassenden, den umfassenden Aufbau der Gesellschaft mit bescheidenem Wohlstand, umfassende Reformen, die umfassende Förderung der Rechtsverwaltung und eine strengere Verwaltung der Partei O: das Vier Umfassenden"-Konzept216.塔利班政权das Taliban-Regime217.台湾事务办公室das Büro für Angelgenheiten von Taiwan218.太平洋战场der Kriegsschauplatz im Pazifik219.天津大爆炸:Explosionen in Tianjin220.天下之事,不难于立法,而难于法之必行Es ist nicht schwierig, für die Angelegenheiten des Staates Gesetze zu schaffen, sondern diese durchzuführen.221.调整经济结构Regulierung der Wirtschaftsstruktur222.停战der Waffenstillstand223.通货膨胀die Inflation224.外汇die Devisen Pl;225.外汇市场der Devisenmarkt226.外交die Diplomatie227.完善社会主义制度:das sozialistische System vervollkommnen228.网络安全标准Das Stadard von Netzwerksicherheit229.为公平竞争搭好舞台eine Plattform für fairen Wettbewerb aufbauen230.违反国际法der Bruch des Völkerrechts231.违反日内瓦公约Verstoß gegen die Genfer Konvention232.维和部队Friedenssicherungstruppe233.委员会das Komitee234.慰安妇Trostfrauen235.温室效应Treibhauseffekt236.文化部Kulturministerium237.文化多样性kulturelle Vielfalt238.文化关系的加深Vertiefung der kulturellen Beziehungen239.文化快餐化McDonaldisierung240.文化遗产Kulturerbe241.稳定的合作伙伴关系stabile Partnerschaften242.稳健的财政政策和从紧的货币政策:kluge Finanzpolitik und knappe Geldpolitik243.无人侦察机unbemanntes Aufklärungsflugzeug244.无视联合国宪章Ignorierung der UN-Charta ignoriert245.无条件投降bedingungslose Kapitulation246.五年计划der Fünfjahresplan247.武装bewaffnen248.雾霾问题Problem des atmosphärischen Dunst249.宪法日Tag der Verfassung250.巷战der Straßenkampf251.萧条die Depression252.协商konsultieren253.新常态Neue Normalität254.新型城镇化Die neue Verstaedterung255.新型城镇化建设neuartige Urbanisierung256.形势尖锐化:Die Lage spitzt sich zu257.逊尼派教徒der Sunnit/ Altislamit258.一带一路Der Wirtschaftsgürtel Seidenstraße und die maritime Seidenstraße des 21.Jahrhunderts259.一国两制ein Land, zwei Systeme260.伊斯兰文化die islamische Kultur261.医疗体制改革Reform des Gesundheitssystem262.依法行政die gesetzesgemäße Ausübung der Administration263.依法治国die gesetzesgemäße Verwaltung des Staates264.依法治国和以德治国相结合Bei der Verwaltung des Staates wird die Verbindung der Gesetze mit der Moral realisiert.265.依宪治国den Staat im Rahmen der Verfassung verwalten266.以工农联盟为基础:auf dem Bündnis der Arbeiter und Bauern beruhen267.以释放市场活力对冲经济下行压力Wir entfalten die Vitalität des Marktes und treten damit dem Abwärtsdruck der Wirtschaft entgegen.268.意外事件,骚乱Zwischenfall269.游击战der Guerillakrieg/Partisanenkrieg270.有法可依,有法必依,执法必严,违法必究Es gibt Gesetze, die es zu befolgen gilt; die Gesetze müssen strikt durchgesetzt und Gesetzesbrecher unbedingt zur Rechenschaft gezogen werden.271.有权不可任性die Befugnisse dürfen nicht nach Belieben ausgeübt werden272.右翼die Rechte nur Sg;273.右翼极端主义der Rechtsextremismus274.预算der Haushalt275.原教旨注意der Fundamentalismus276.增长动能Anstieg des Antriebs277.债券die Anleihe278.斩首行动"Enthauptungsschlag"279.斩首行动Enthauptungsschlag280.战俘der Kriegsgefangene281.战略防御/相持/反攻strategische Verteidigung; strategisches Gleichgewicht an der Front;strategische Gegenoffensive282.战略合作伙伴strategische Kooperationspartner283.战争爆发der Kriegsausbruch284.战争策源地Kriegsherd285.章程die Satzung286.整改Reform und Strukturwandel287.正面战场Schlachtfelder an der Hauptfront288.政变der Staatsstreich289.政府权力清单Liste der Regierungsbefugnisse290.织密织牢民生保障网das Absicherungsnetz für die Lebenshaltung der Bevölkerung dicht und fest knüpfen291.执法责任制das Verantwortlichkeitssystem für die Gesetzesdurchführung292.执政regieren293.职能科学、权责法定、执法严明、公开公正、廉洁高效、守法诚信的法治政府rechtsstaatliche Regierung in dem Sinne, dass ihre Befugnisse wissenschaftlich bestimmt und ihre Rechte und Pflichten gesetzlich verankert sind und die Regierung die Gesetze streng durchführt sowie transparent, gerecht, rechtschaffen und gesetzmäßig handelt und hocheffizient und vertrauenswürdig ist294.制裁bestrafen295.治大国若烹小鲜:die Macht in den …Käfig“(des Regelwerks)zu sperren296.中国梦:der chinesische Traum297.中国人民抗日战争Widerstandskrieg des chinesischen V olkes gegen die japanische Aggression (Kurz: Widerstandskrieg gegen die japanische Aggression, Widerstandskrieg) 298.中国人民银行:die Zentralbank Chinas299.中国人民政治协商会议die Politische Konsultativkonferenz des Chinesischen V olkes 300.中国远征军das chinesische Expeditionskorps301.中国战场der Kriegsschauplatz in China302.中英文化交流年sino-britisches Kulturaustauschjahr303.众创空间Der Handlungsspielraum für Innovation und Existenzgründung durch breiteste V olksmassen304.重大决策责任倒查机制Mechanismus zur zurückverfolgenden Ermittlung bezüglich der Verantwortung für Fehlentscheidungen305.周边命运共同体eine Schicksalsgemeinschaft mit den umliegenden Ländern306.主权Souveränität307.主权债务危机die Staatsschuldenkrise308.资源利用率增长steigende Ressourceneffizienz309.自由贸易区die Freihandelszone310.最低储备金政策Mindestreserverpolitik311.最后通牒das Ultimatum312.左翼die Linkenur Sg,。
时事德语通1
Einheit 1(01.-10. Januar 2006)Teil 1Nachrichten mit Vokabeln (新闻和注释)①1.1Silvester in Berlin1.2Österreich übernimmt EU-Ratspräsidentschaft1.3Schaltsekunde1.4Russischer Lieferstopp für die Ukraine hat Auswirkungen auf andere Länder1.5Diskussion um Kombilöhne1.6DIW hebt Konjunkturprognose an1.7Testphase für elektronische Gesundheitskarte beginnt1.8Bundesregierung hält an Atomausstieg fest.1.9Rückkehr des Milchmanns1.10Erster regionaler Tarifabschluss im Einzelhandel erzielt1.11FDP und Grüne wollen mit Solidaritätszuschlag dem Westen helfen1.12Deutschland und Partner reichen neue UNO-Reformresolution ein1.13 Gebäudesanierung1.14Verkehrsstau in Bayern1.15Wallfahrt nach Mekka hat begonnen.1.16Hunderte Besucher bei Wiedereröffnung von Schloss Bellevue in Berlin1.17 DaimlerChrysler plant Dieseloffensive1.18Kabinettsklausur in Genshagen1.19USA weisen Merkels Kritik an Guantanamo zurück1.20Stiftung Warentest zu Mängeln an WM-Stadien1.1Silvester in Berlin (01. Januar 2006, ARD)Bei der größten Silvesterparty1Deutschlands haben in Berlin vor dem Brandenburger Tor mehrere Hunderttausend Menschen das neue Jahr begrüßt. Bei Tauwetter2 und Regen feierten sie auch den Start in das Jahr der Fußball-Weltmeisterschaft3 in Deutschland.1 Silvesterparty f. 新年派对,除夕庆祝活动2 Tauwetter n. (温暖的)冰雪融化的天气3 Fußball-Weltmeisterschaft f. 世界杯足球赛①带►号注释在“词汇表和背景知识”中有详细背景知识介绍。
中英对照汉语时事、时政词汇大全整理
中英对照汉语时事、时政词汇大全整理中英对照汉语时事、时政词汇大全杂费miscellaneous (incidental) express砸牌子ruin reputation灾民flood victims; flood-stricken people宰客swindle money out of customers宰人rip off载人卫星manned satellite再贷款re-lending; subloan再就业服务中心re-employment service center再就业工程re-employment project / program再生纸recycled writing paper在孵(孵化器)企业incubated enterprises (incubator)在建项目后续资金additional funding for projects under construction在途资金fund in float在线(计算机) on-line在线网上书店online bookstore在职博士生on-job doctorate在职研究生on-job postgraduates在字面上兜圈子festoons of words赃款赃物proceeds of crime脏弹dirty bomb脏乱差dirty, disorderly and bad糟粕dross早恋puppy love早市morning session造假帐falsified accounts造林运动afforestation drive (campaign)噪声治理noise abatement责任编辑editor in charge责任追究制度system of accountability增发股票increase issues in stocks增加信任,减少麻烦,发展合作,不搞对抗enhance trust, reduce trouble, develop cooperation and avoid confrontation 增强人民体质build up people's health增强型短信服务EMS (Enhanced Message Service)增值税value added tax(VAT)渣打银行The Chartered Bank斋月(伊斯兰教) Ramadan/ month of fast债台高筑become debt-ridden债务人持有资产debtor-in-possession (DIP)债转股debt-to-equity swap沾光benefit from one's association占便宜profit at others' expense占着茅坑不拉屎be a dog in the manger战俘prisoner of war (POW)战俘营prisoner-of-war (POW) camp战斧式巡航导弹T omahawk cruise missile战略防御计划Strategic Defense Initiative (SDI)战略伙伴关系strategic partnership站得住脚hold water站票standing-room-only ticket站台票platform ticket涨落线advance balance line掌上电脑palm pilot帐外设帐keep additional accounts in addition to the authorized ones招标invite a bid招标投标制the system of public bidding for project招财进宝Money and treasures will be plentiful招股说明书prospectus招牌菜signature dishes招商局China Merchants Steam Navigation Co. Ltd. (China Merchants) 招商引资attract/bid for/invite investments (from overseas)招生就业指导办公室enrolment and vocation guidance office 折旧费depreciation charge折衷方案a compromise proposal侦察飞机surveillance plane珍爱之人或物apple of one's eyes珍稀濒危植物rare or endangered species真空包装vacuum packing真善美the true, the good and the beautiful; truth, good and beauty振兴经济revitalize the economy振兴中华make China powerful and strong; revitalize the Chinese nation 震感seismaesthesia, feel of the earthquake(tremor)震级earthquake magnitude震区seismic zone震源focus (of an earthquake), seismic origin震中epicenter震中烈度epicentral intensity震中区epicentral area争端解决机构dispute settlement body争议地区disputed area正气uprightness; integrity; probity; rectitude正式会计师Certified Public Accountant (CPA)正式照会formal note证券化securitisation证券监督管理委员会securities supervision commission证券交易委员会Securities and Exchange Commission证券营业部stock exchange; security exchange政策倾斜policy support政策性贷款policy-based lending; policy-related loan政策性亏损policy-related losses; losses incurred due to policy decisions政策性住房"policy-related house, policy-based house"政策银行policy banks政策组合policy mix政法委politics and law committee政府采购government procurement政府搭台,部门推动,企业唱戏"Governments set up the stage, various departments cooperate and enterprise put in the show. "政府干预government intervention政府工作报告government work report政府廉洁高效a clean and efficient government政府上网工程Government Online Project政府特殊津贴获得者winner of special government allowance 政府贴息贷款discount government loans政府职能转变transform/shift the government functions政改方案(英国对香港) constitutional package政企不分without a clear line between the functions of the government and enterprises; the functions of the government and enterprises mixed up政企分开separate government functions from enterprise management政务公开make government affairs public政治合格,军事过硬,作风优良,纪律严明,保障有力"be qualified politically and competent militarily, have a fine style of work, maintain strict discipline and be assured of adequate logistical support"政治局politburo政治局常委member of the Standing Committee of the Political Bureau政治迫害political persecution; witch hunt政治体制改革political restructuring政治协商、民主监督、参政议政exercise political consultation and democratic supervision and participate in deliberating and administration of state affairs支付能力payment capacity支原体mycoplasma支柱产业pillar / cornerstone industry知己知彼,百战不殆Know the enemy and know yourself, and you can fight a hundred battles with no danger of defeat.知识产权intellectual property知识经济knowledge economy , knowledge-base economy 知识就是力量Knowledge is power.知识密集knowledge-intensive知识转让transfer of knowledge知识资本knowledge capital执法人员law enforcement officials; law-executor; law enforcer直播"live broadcast, live telecast"直接道歉a straight-out apology直接三通与双向交流three direct links (mail, air and shipping services and trade) and bilateral exchanges直接选举direct election直辖市municipality directly under the Central Government 直销direct marketing; door-to-door sale职称professional title职工工资集体协商制度management-labor negotiation system for determining employee wages 职工股staff share职能转换transformation of functions职务发明on-duty invention职务犯罪crime by taking advantage of duty职业高中(职高)vocational high school职业介绍所career service center; job center职业经理人professional manager职业培训job training职业资格证书制度professional qualification certificate system 植物群落plant community植物人human vegetable; vegetable只读存储器read-only-memory (ROM)纸包不住火Truth will come to light sooner or later.纸上谈兵be an armchair strategist制海权command of the sea制空权air space control; air supremacy; command of the air; air mastery; air domination制止外汇流失prevent foreign exchange flight治理整顿improve the environment and rectify the order; improvement and rectification质量管理quality control质量认证体系认证证书certificate of the system of quality certification质量守恒定律law of conservation of mass致命要害Achilles' heel掷钱猜先toss智力引进recruit / introduce (foreign) talents智力支持intellectual support智囊团、思想库the brain trust;think tank智商intelligence quotient (IQ)滞后影响lagged effect滞销商品unmarketable goods置业house purchasing中程导弹intermediate-range missile; medium-range missile 中东和平进程the Middle East peace process中关村科技园区Zhongguancun Science and Technology Park 中国出口商品交易会(广交会) China Export Commodities Fair (Guangzhou Fair)中国电信China Telecom中国工程院the Chinese Academy of Engineering中国结Chinese knot中国经济景气监测中心China Economic Monitoring Center中国联通公司China Unicom中国人民政治协商会议全国委员会(简称全国政协)National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference (CPPCC)中国新经济峰会China New Economy Summit中国新闻出版报社China Press and Publication News中国沿海专属经济区China's exclusive economic waters中国移动通信公司China Mobile中国预防医学科学院the Chinese Academy of Preventive Medicine中国证监会China's Securities Regulatory Commission中国证券监督管理委员会China Securities Regulatory Commission (CSRC)中国政协委员member of the National Committee of CPPCC中华人民共和国渔政渔港监督管理局Administration of Fishery and Fishing Harbor Supervision of the PRC中华世纪坛China Millennium Monument中华医学会Chinese Medical Association中介intermediary agent中立国neutralized state中流砥柱mainstay; chief cornerstone中美战略核武器互不瞄准对方non-targeting strategic nuclear weapons against each other中日友好四项原则: 和平友好,平等互利,互相信赖,长期稳定The four principles of Sino-Japanese friendship: peace and friendship, equality and mutual benefit, mutual trust, and long-term stability 中山装Chinese tunic suit中式快餐Chinese fast food中文信息处理系统Chinese information processing system中心环节key link中型商用飞机mid-size G200 business jets中央大型企业工委Central Work Committee for Large Enterprises中央国家机关China's State organs中央纪律检查委员会Central Commission for Discipline Inspection of the CPC中央经济工作会议the Central Economic Working Conference 中央领导集体central collective leadership中央商务区central business district (CBD)中央统战部United Front Work Department of CPC Central Committee中央综治委“严打”整治斗争检查组Strike-hard Campaign Inspection Group of Central Committee for Comprehensive Management of Public Security.中药traditional Chinese medicine中专生secondary specialized or technical school student终点控制区terminal control area终端服务器terminal server终身职务制life-long tenure终审权right of adjudication; right of giving final approval种植业crop farming众口难调It is difficult to cater to all tastes.; One man's meat is another man's poison.众矢之的target of public criticism重点发展prioritize重复建设building redundant project; duplication of similar projects重复生产duplication of production重复引进inroduction of redundant technical facilities; importation of redundant technical facilities重合同,守信用abide by contracts and keep one's words; honor credit and promise重合同、守信用的原则the principle of equality and mutual benefit and “honoring contracts adn standing by reputation”重灾区the harder-hit area洲际弹道导弹intercontinental ballistic missiles珠穆朗玛峰Mount Qomolangma诸边协议plurilateral agreement主板市场main board of the stock market主办2008年奥运会host the 2008 Olympic Games主持人anchorperson主叫方付费caller-pays system主渠道main channel主权豁免sovereign immunity主体经济the mainstay of the economy主体思想(DPRK)Juche Idea主页home page住房分配货币化进程capitalization process of housing distribution/allocation住房零首付zero-yuan first payment (for apartments)住宅小区residence community助跑"approach run, run-up"助学行动activity to assist the impoverished students注册会计师certificated public accountant (CPA)注册资本registered capital驻港部队People's Liberation Army garrison in Hong Kong抓大放小to invigorate large enterprises while relaxing control over small ones; focus on the restructuring of major enterprises and leave minor ones to fend for themselves抓大放小,三改一加强(Efforts were focused on) the reform, reorganization, upgrading and better management of enterprises, aiming at well managing large enterprises while adopting more flexible policies toward small ones抓住机遇seize the opportunity抓住机遇,深化改革,扩大开放,促进发展,保持稳定seize the current opportunity, deepen the reform, open China wider to the outside world, promote development and maintain stability 专访exclusive interview专利产品,仿冒必究patented product(s), counterfeiting not allowed专卖店exclusive agency; franchised store专门的营销机构market boards专门人才professional personnel; special talents专升本upgrade from junior college student to universitystudent; students with the diploma of junior college try to obtain the undergraduate diplomat through self-taught study 专题报道special coverage专业化分工division of labor based on specialization专业化经营specialized operation专属经济区exclusive economic zone转败为胜turn the tables (on someone)转轨transfer to a different track; retracking转轨经济economies in transition; transition economy转化机制(of State-owned enterprises) to shift to new management mechanisms转基因生物GMOs (Genetically Modified Organisms)转基因食品GM food (genetically modified food)转配股transferred allotted shares转世灵童reincarnated soul boy转体truck rotation, turn, twist转业transferred to civilian work转移支付transfer payment撞线breast the tape追潮族fashion follower追车族auto fan追赶型和跨越式发展pursuant and leap-forward development 追究责任call to account; ascertain where the responsibility lies追平produce the equalizer追星族star fan; groupie坠落的残骸、碎片falling debris准备金reserve fund; capital reserves准博士all but dissertation (ABD)准上市公司pro-listed companies资本充足率capital adequacy资本额过多overcapalisation资本利润率rate of return on capital资本外逃capital flight资不抵债insolvency资产保值增值maintain and increase the value of assets; maintenance and appreciation of assets value资产剥离peel off (bad) assets of a company资产调控assets control资产负债表balance sheet资产阶级自由化bourgeois liberalization资产评估asset assessment资产置换replacement of assets资产重组reorganized assets; assets reorganization资金到位fully funded (project)资金划拨capital allocation资金汇划fund remittance and transfer资源配置the distribution (allocation) of resources资源优化配置most optimum distribution of resources姊妹楼, 又称双子座, 美国世贸中心的主要建筑twin towers自动柜员机automatic teller machine (ATM)自发罢工,野猫式罢工(未经工会批准的罢工)wildcat strikes自费留学go to study abroad at one's own expense自律机制the self-discipline system自然保护区natural reserve; nature preservation zone自然耗损natural wearing自然资源保护区natural resource protection areas自我保护意识self-protection awareness自学成才become well-educated through self-study自学考试self-taught examination自营self-run自营性存款self-operating deposit自由港free-trade port,free port自由竞争free competition自由流通free flow自由贸易区free-trade zone自由职业者free lance自治权right ti autonomy; autonomy自主经营,自负盈亏make one's own management decisions and take full responsibility for one's own profits and losses 自助银行self-help bank自足经济self-sufficient economy自作自受stew in one’s own juice综合国力comprehensive national strength综合经济效益overall economic efficiency; composite economic results综合授信comprehensive credit line综合素质comprehensive quality综合业务数字网ISDN (Integrated Services Digital Network) 综合整治comprehensive improvement综合指数composite index综合治理comprehensive treatment综艺节目variety show总裁助理assistant president总经理负责制general manager responsibility system走过场go through the motions走后门get in by the back door走上良性发展的轨道going on the track of sound progress走新型工业化道路T ake a new road to industrialization走穴"(actors, singers, etc.) perform for outside salary incomewithout approval by the unit they belong to "阻碍司法obstruction of justice组委会organizing committee祖传handed down from one's ancestors祖国和平统一大业peaceful reunification of the motherland最不发达国家LDCs (Least-developed countries)最初谈判权(初谈权) INRs (Initial Negotiating Rights)最低工资保障制度minimum wage guarantee system最低生活保证制度system for ensuring a minimum standard of living最后的投票make the final vote最惠国待遇most-favored-nation status最终用户end user遵纪守法、廉洁奉公observe the relevant code of conduct and the law and honestly perform one's official duties左倾pinko左右为难between the devil and the deep blue sea; between the rock and the hard place坐视不管sit idle做假帐salt a false account。
时事政治经济术语词汇中英文对照讲义
时事政治术语词汇中英文对照civil partnership:民事伴侣关系witness:证人deploy:部署hard line:强硬路线lash out:严厉斥责clinical trial:临床试验abstention:弃权stoppage:中止;中断vaccinate:接种疫苗detonate:引爆;爆炸mascot:吉祥物cull:扑杀field work:实地考察riot:骚乱;暴动derail:脱轨;出轨stampede:蜂拥;踩踏stamp out:扑灭runoff:决定性竞选adjournment:延期;休会trilogy:三部曲touch down:着陆;落地Low profile:低调的形象cold front:冷锋blast off:发射;升空launch pad:发射台relief:救济;救济品aftershock:余震mire:陷入困境mastermind:策划felony:重罪hearing:听证会bear down on:逼近power-for-money deal:权钱交易exit poll:投票后民调standoff:僵局theme park:主题公园hunt down:追捕直至抓获tenure:任期bustling:熙熙攘攘的overshadow:投上阴影hands-on:亲自参与deplore:深表遗憾hordes of:成群的death toll:死亡人数sexual harassment:性骚扰constitution:宪法deliberate on:审议martyr:烈士;殉难者military exercises:军事演习clamp down on:施压于;压制Fatality:死亡;宿命Cruise missile:巡航导弹Whopping:巨大的Reconnaissance:侦察,踏勘Touch down:着陆,降落Smother:使熄灭,使窒息Haze:薄雾Remand:还押,押候Submarine:潜艇Sticking point:症结Protracted:延长的Bloodthirsty:残忍的Amphibious assault vehicle:水陆两用装甲车Surveillance:监视,监督Recess:休会;暂时中断Jetliner:喷气式客机Downpour:倾盆大雨Half brother:异父或异母兄弟Desolate:荒凉的,无人烟的Compare notes:交换意见Drought:旱灾;干旱季节Erode:腐蚀;使减少、减弱Defending champion:卫冕冠军Hunger strike:绝食抗议Disaffected:不忠的,不满的Seal off:封锁,阻隔Strand:使陷于困境Tribunal:特等法庭Sabotage:蓄意破坏Devout:虔敬的,诚恳的Operation:军事行动Shucks:歉意,失望Hand out:分发,施舍Rear-end:追尾Shed light on:使某事清楚Overrun:蹂躏,侵占Barbed:有刺的Margin of error:误差幅度Disarmament:裁军,解除武装Head for:动身,前往Double-decker:双层巴士Outskirts:市郊,郊外Edge out:微微胜过Anonymity:匿名,无名Blistering:酷热的Envoy:外交使节,特使Launch window:发射时限Upbeat:乐观的,愉快的Disrespectful:失礼的,无礼的Aggression:侵略;挑衅美国政治术语全记录之英汉对照(A-G)academic freedom:(学术自由) affirmative action:(弱族辅助行动) AFL-CIO:Abbreviation for the American Federation of Labor–Congress of Industrial Organizations, (美国联邦工会)Alaskan pipeline:(阿拉斯加石油运输管道)alderman:(AWL-duhr-muhn) A member of a city council. 市政代表American Civil Liberties Union:美国民权自由同盟.American Dream:美国梦American Legion:美国老兵会antitrust legislation:反托拉斯立法apportionment:议会席位分配appropriation:拨款arbitration:仲裁Atomic Energy Commission:原子能委员会attorney general of the United States:美国司法部长block grant: 一种联邦对各州的拨款blue laws:蓝色法令,通常是限制酒吧及酒类在星期天营业或销售的法令. branches of government:政府各部门broad construction:广义解释(指对宪法) busing:公车接送学生.(反种族歧视的手段之一)cabinet:内阁, 包括14个联邦政府部长campaign finance reform:竞选资助改革capital offense:死罪, 包括谋杀和叛国罪等可能被判死刑的犯罪capital punishment:死刑Capitol Hill:国会山caucus:(KAW-kuhs) 美国的党代会Central Intelligence Agency:中央情报局checks and balances:(权力)制衡civil liberties:民事自由civil rights:民事权利clear and present danger:显而易见的危险(一种限制言论自由的标准.) closed primary:闭锁式初选,排他性预选cloture:(KLOH-chuhr) 以表决结束辩论coattail effect:裙带关系影响commander in chief:全军统帅(指战争状态的总统)confirmation hearings:确认听证Congress:国会Congressional Record:国会记录. conscientious objector:拒服兵役者Constitution, United States:美国宪法. containment, policy of:牵制外交政策contempt of Congress:藐视国会contempt of court:藐视法庭court of appeals:上诉法院cruel and unusual punishment:异常酷刑dark horse:黑马de facto segregation:种族隔离defendant:The party that is being sued in court. (Compare plaintiff.)Democrat:民主党员.Department of Agriculture:农业部Department of Commerce:商业部Department of Defense:国防部, 总部设在Pentagon.(五角大楼) Department of Education:教育部Department of Energy:能源部Department of Health and Human Services:健康及公共事业部Department of Housing and Urban Development:住宅及城市发展部Department of Justice:司法部Department of Labor:劳动部Department of State:国务院,(与中国不同,该相当于外交部,首脑叫国务卿(secretary of state.)Department of the Interior:内务部Department of the Treasury:财政部Department of Transportation:交通部Department of Veterans Affairs:退役军人事务部direct primary:一种选举程序,中国无对应的名词,遂附英语原注释An election in which voters choose candidates to run on a party’s ticket in a subsequent election for public office. district attorney:地区检控官(律师) dollar diplomacy:美元外交domino theory:多米诺理论(指对一个主要的共产党国家失去控制将导致区域性共产主义运动.donkey:驴,民主党的徽记double jeopardy:双重处罚,指在统一管辖范围对统一犯罪审判两次.该属宪法禁止的.draft:抓壮丁式的征兵draft dodger:逃壮丁者Drug Enforcement Administration:毒品管理署due process of law:正当审判原则, 指公民未经正当合法的司法程序不得被剥夺生命,自由和财产.E pluribus unum:众多中的一个.(拉丁语美国格言,印在美国货币上)Eastern Establishment:东部权势集团Electoral College:选民代表(选民选出的再投票代表们)elephant:象(共和党党徽) entitlements:联邦资助项目(复) Environmental Protection Agency:环保署Equal Employment Opportunity Commission:平等就业机会委员会equal opportunity:机会平等(教育,就业,人权等方面)equal protection of the laws:法律面前人人平等Equal Rights Amendment:平权修正案equal time:指政党代表在电视,电台辩论发言时间均等ex post facto:溯及既往ex post facto law:溯及既往的法律 (为宪法所禁止)executive branch:执行部门farm bloc:国会里的农业集团favorite son:最佳候选人Federal Bureau of Investigation:联邦调查局federalism:联邦制fellow traveler:同党felony:重罪Fifth Amendment:第五修正俺filibuster:为阻挠议事而进行的冗长发言First Amendment:第一修正案Foggy Bottom:雾底(美国国务院的昵称,取自原座落地名)Foreign Relations Committee:对外关系委员会Foreign Service:住外事务处,(外交使团的总称)Fourteenth Amendment:十四修正案. franchise:政治上指投票权freedom of assembly:集会自由freedom of association:结社自由freedom of religion:宗教自由. freedom of speech:言论自由. freedom of the press:新闻自由friend of the court:指法庭顾问gay rights:同性恋权利.gender gap:性别隔阂.指男女之间日见明显的投票倾向的差异gerrymander:指执政党为保持选举优势采取的重划选区以削弱反对党选民范围的方法.Good Neighbor policy:罗斯福对拉丁美洲的好邻居政策GOP:Abbreviation of Grand Old Party, 大老党,共和党的别称grand jury:大陪审团guilt by association:连坐gunboat diplomacy:炮舰外交habeas corpus:人身保护hawks and doves:鹰派与鸽派hearsay:传闻homicide:他杀(有合法非法之分) House of Representatives:众议院hung jury:未作出裁决的陪审团政治用语英汉翻译马列主义、毛泽东思想、邓小平理论、江泽民“三个代表”重要思想Marxism-Leninism, Mao Zedong Thought, Deng Xiao-ping Theory, Jiang Zemin “Three Represent’s”important Thought新民主主义革命new-democratic revolution民族独立和人民解放national independence and the liberation of the people经济体制改革和政治体制改革reforms in the economic and political structure 社会主义制度socialist system社会变革social transformation建设有中国特色的社会主义事业the cause of building socialism with Chinese characteristics中华民族的伟大复兴the great rejuvenation of the Chinese nation党在社会主义初级阶段的基本理论、基本路线、基本纲领the basic theory, line and program of our Party in theprimary stage of socialism改革开放政策the policies of reform and opening to the outside中国共产党十一届三中全会The Third Plenary Session of the 11th Central Committee of the Communist Party of China马克思主义政党Marxist political Party 党的第一(第二、第三)代中央领导集体the collective leadership of the Party Central Committee of the first (second\third)generation人民民主专政the people’s democratic dictatorship国民经济体系national economic system综合国力aggregate national strength 国内生产总值the annual gross domestic product(GDP)独立自主的和平外交政策an independent foreign policy of peace 马克思主义基本原理同中国具体实际相结合the fundamental principles of Marxism with the specific situation in China加强和改进党的建设,不断增强党的创造力、凝聚力和战斗力,永葆党的生机与活力strengthen and improve Party building, continuously enhance the creativity, rallying power and combat capability of the Party, and always maintain its vigor and vitality“三个代表”就是必须代表中国先进生产力的发展要求,代表中国先进文化的前进方向,代表中国最广大人民的根本利益,是我们党的立党之本、执政之基、力量之源,是我们党始终站在时代前列,保持先进性的根本体现和根本要求。
常见时事及时政热点翻译词汇短语
常见时事及时政热点翻译词汇短语时政热点词汇1.经济的快速发展the rapid development of economy 2.人民生活水平的显著提高/ 稳步增长the remarkable improvement/ steady growth of people's living standard3.先进的科学技术advanced science and technology 4.面临新的机遇和挑战be faced with new opportunities and challenges 5.人们普遍认为It is commonly believed/ recognized that…6.社会发展的必然结果the inevitable result of social development7.引起了广泛的公众关注arouse wide public concern/ draw public attention8.不可否认It is undeniabl e that…/ There is no denying that…9.热烈的讨论/ 争论 a heated discussion/ debate10.有争议性的问题 a controversial issue11.完全不同的观点 a totally different argument12.一些人…而另外一些人…Some people…while others…13.就我而言/ 就个人而言As far as I am concerned, / Personally14.就…达到绝对的一致reach an absolute consensus on…15.有充分的理由支持be supported by sound reasons 16.双方的论点argument on both sides17.发挥着日益重要的作用play an increasingly important role in…18.对…必不可少be indispensable to …19.正如谚语所说As the proverb goes:20.…也不例外…be no exception21.对…产生有利/不利的影响exert positive/ negative effects on…22.利远远大于弊the advantages far outweigh the disadvantages.23.导致,引起lead to/ give rise to/ contribute to/ result in 24.复杂的社会现象 a complicated social phenomenon 25.责任感/ 成就感sense of responsibility/ sense of achievement 26.竞争与合作精神sense of competition and cooperation 27.开阔眼界widen one's horizon/ broaden one's vision 28.学习知识和技能acquire knowledge and skills29.经济/心理负担financial burden / psychological burden 30.考虑到诸多因素take many factors into account/ consideration31.从另一个角度from another perspective 32.做出共同努力make joint efforts33.对…有益be beneficial / conducive to…34.为社会做贡献make contributions to the35.打下坚实的基础lay a solid foundation for…36.综合素质comprehensive quality37.无可非议blameless / beyond reproach39.致力于/ 投身于be committed / devoted to…40.应当承认Admittedly41.不可推卸的义务unshakable duty42.满足需求satisfy/ meet the needs of…43.可靠的信息源 a reliable source of information44.宝贵的自然资源valuable natural resources45.因特网the Internet (一定要由冠词,字母I 大写)46.方便快捷convenient and efficient47.在人类生活的方方面面in all aspects of human life48.环保(的)environmental protection / environmentally friendly49.社会进步的体现 a symbol of society progress50.科技的飞速更新the ever-accelerated updating of science and technology51.对这一问题持有不同态度hold different attitudes towards this issue52.支持前/后种观点的人people / those in fovor of the former/ latteropinion53.有/ 提供如下理由/ 证据have/ provide the following reasons/ evidence54.在一定程度上to some extent/ degree / in some way55.理论和实践相结合integrate theory with practice56.…必然趋势an irresistible trend of…57.日益激烈的社会竞争the increasingly fierce social competition58.眼前利益immediate interest/ short-term interest59.长远利益. interest in the long run60.…有其自身的优缺点…has its merits and demerits/ advantages and disadvantages61.扬长避短Exploit to the full one’s favorable conditions and avoid unfavorable ones62.取其精髓,取其糟粕Take the essence and discard the dregs. 63.对…有害do harm to / be harmful to/ be detrimental to64.交流思想/ 情感/ 信息exchange ideas/ emotions/ information65.跟上…的最新发展keep pace with / catch up with/ keep abreast with the latest developmen t of …66.采取有效措施来…take effective measures to do sth.67.…的健康发展the healthy development of …68.有利有弊Every coin has its two sides. No garden without weeds.69.对…观点因人而异Views on …vary from person to person.70.重视attach great importance to…71.社会地位social status72.把时间和精力放在…上focus time and energy on…73.扩大知识面expand one’s scope of knowledge74.身心两方面both physically and mentally75.有直接/间接关系be directly / indirectly related to…76.提出折中提议set forth a compromise proposal77.可以取代“think”的词believe, claim, maintain, argue, insist, hold the opinion/ belief that\时政热点词汇1. 科学发展观scientific outlook (thinking) on development2. 倡导公正、合理的新秩序观to call for the establishment of a just and equitable new order 3. 以平等互利为核心的新发展观new thinking (outlook) on development focusing on equality and mutual benefit4. 推动树立以互信、互利、平等和协作为主要内容的新安全观foster new thinking on security featuring mutual trust, mutual benefit, equality and coordination5. 主张形成以尊重多样性为特点的新文明观foster new thinking featuring the respect for different civilizations6. 新能源观new thinking on energy development7. 疏导公众情绪defuse (allay, ease) (public) anger (discontent, resentmentand complaints); properly channel public sentiments8. 诚信缺失lack of credibility9. 发展为了人民、发展依靠人民、发展成果由人民共享development for the people, by the people and to the benefit of all the people10. 和谐共赢harmony for all winners; harmonious and win-win scenario; all-win harmony11. 真正意义上的和谐社会在逐步发展a harmonious society in its true sense is emerging; a truly harmonious society is emerging12. 实现社会公平与正义to ensure social equity and justice13. 利益协调机制interest coordinating (balancing) mechanism14. 社会救助体系social assistance (aid) system15. 人民群众安全感people’s sense of security时政热点词汇Deepening reform and opening up 深化改革扩大开放The theory of building socialism with Chinese characteristics 建设有中国特色的社会主义理论The theory on the initial stage of socialism 社会主义初级阶段的理论One focus, two basic points 一个中心,两个基本点Focus on economic construction 以经济建设为中心Adhere to the four cardinal principles 坚持四项基本原则Adhere to reforms and opening to the outside world 坚持改革开放Seizing the opportunity, deepening the reform, opening 抓住机遇,深化改革,wider to the rest of the world, promoting development, maintaining stability扩大开放,促进发展,保持稳定Whether it would be beneficial to developing socialist productive forces是否有利于发展社会主义生产力Whether it would be beneficial to enhancing the overall strength of the country是否有利于增强综合国力Whether it would be beneficial to raising people’s living standard是否有利于提高人民生活水平Taking the socialist public ownership as the mainstay 以社会主义公有制为主体Common development of multi-economic sectors 多种经济成分共同发展Establishment of socialist market economy 社会主义市场经济的建立Deepening economic reform 深化经济改革Relationships among reform, development and stability 改革发展和稳定的关系Deepening of reform and promotion of development 深化改革与促进发展Economic growth and social progress 经济增长与社会进步Strengthen the position of agriculture 加强农业的基础地位Science and technology are the primary productive forces 科学技术是第一生产力Strengthen the socialist legal system 加强社会主义法制A series of policies and measures 一系列政策措施Reform and opening up policy 改革开放政策Reform measures 改革措施Speed up reform 加快改革Reform of economic system 经济体制改革Reform of state-owned enterprises 国有企业改革Strengthen the management of state-owned property 加强国有资产管理Reform of management of state-owned property 国有资产管理体制改革Reform of property rights system 产权制度改革Reform of commodity circulation 商品流通体制改革Reform of foreign trade system 外贸体制改革Reform of personnel system 人事制度改革Reform of social security system 社会保险制度改革Reform of housing system 住房制度改革Planning system 计划管理体制Transferring the function of government 转换政府职能Open door policy 开放政策Open economy 开放经济Open-door to the outside world 对外开放Opening up 扩大开放Open domestic market 开放国内市场Introduce foreign capital, advanced technology and 引进外国的资金,先进技术和managerial experiences 管理经验Economic and technical development zone 经济技术开发区Special economic zones in coastal areas 沿海经济特区One country, two systems 一国两制Special administrative region 特别行政区Contract responsibility system with remuneration linked 家庭联产承包责任制to the householdNarrowing the gap between the rich and poor 缩小贫富差距Eliminate poverty 消除贫困Common prosperity 共同富裕ECONOMY AND MARKET ECONOMY 经济和市场经济Socialist market economy 社会主义市场经济Socialist sector of economy 社会主义经济成分State-owned economy 国有经济Non-state economy 非国有经济Collective economy 集体经济Individual economy 个体经济Coexistence of various economic composition 多种经济成分共存Sustained, rapid and sound economic development 持续,快速和健康的经济发展National economic budget 国民经济预算Comprehensive development of economy 经济综合发展Strategy for economic development 经济发展战略Theory of macroeconomic policy 宏观经济政策理论Macroeconomic decision 宏观经济决策Microeconomic phenomenon 微观经济现象Traditional planned economy 传统的计划经济Stimulate economic development 刺激经济发展Commodity economy 商品经济Market economy 市场经济Free market economy 自由市场经济Developed market economy 发达的市场经济Developing market economy 发展中的市场经济Emerging market economy 新兴市场经济Mature market economy 成熟市场经济Market economy country 市场经济国家Extensive economy 粗放型经济Intensive economy 集约型经济Transform the extensive economic 粗放型经济转变为mode into intensive one 集约型经济Mixed economy 混合经济Regional economy 地区经济Internal-oriented economy 内向型经济Closed economy 闭关自守经济Economic growth point 经济增长点Economic growth mode 经济增长方式Economic growth rate 经济增长率Economy measure 经济手段Diversified economy 多种经济,多样化经济Economic situation 经济形势Economic cycle 经济周期Economic fluctuation 经济波动Economic miracle 经济奇迹Economic take-off 经济起飞Economic recovery 经济复苏Economic potential 经济潜力。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Wörterbuch1.安全生产问题Problem der sichern Herstellung2.按比例协调发展die proportationale koordinate Entwicklung3.奥斯维辛集中营:Konzentrationslager Auschwitz4.八路军die Achte Route-Armee5.把权力关进(制度的)笼子里die Macht in den …Käfig“(des Regelwerks)zu sperren6.霸权主义die Hegemonie7.摆脱危机aus der Krise kommen8.保持领土和主权的完整territoriale und souveräne Integrität wahren9.保基本、兜底线、建机制die grundlegende Absicherung garantieren, die entscheidendenLinien der Lebenshaltung der Bevölkerung behaupten und relevante Systeme und Mechanismen aufbauen10.保障和改善民生问题Problem der Absicherung und Verbesserung von Lebensstandard11.暴力升级:die Eskalation der Gewalt12.闭关锁国Selbstisolation13.贬值entwerten14.兵役Wehrdienst15.波斯湾:der Persische Golf16.财政赤字Finanzdefizit17.参加选举的人数Wahlbeteiligungden18.持久战der langwierige Krieg19.赤字das Defizit20.出租车改革Reform des Taxi21.辞职zurücktreten22.从制造大国转向制造强国unser Land beschleunigt von einem Land mit einer großenDimension der Fertigungsindustrie in ein starkes Land der Fertigungsindustrie umwandeln23.打虎拍蝇gegen Fliegen und Tiger kämpfen24.大规模空袭die Großluftoffensive25.大规模杀伤性武器Massenvernichtungswaffen26.单边主义einseitige Politik27.单独二孩Paaren dürfen ein zweites Kind bekommen, wenn zumindest ein Elternteil einEinzelkind ist.28.德国大使馆:die deutsche Botschaft29.敌后战场Schlachtfelder hinter den feindlichen Linien30.敌手Widersacher31.地产,土地Grundstück32.地道战der Tunnelkrieg33.地面部队die Bodentruppen34.点赞:Daumen hoch= loben35.顶层设计Top-Level Design36.东方主战场Hauptkriegsschauplatz im Osten37.冻结帐号das Konto sperren38.冻结帐号das Konto sperren39.多极化multipolar40.发放贷款die Einräumung eines Kreites41.发扬社会主义民主:die sozialistische Demokratie entfalten42.法立,有犯而必施;令出,唯行而不返Nach dem In-Kraft-Treten der Gesetze muss jederGesetzesverstoß geahndet werden; nach dem Erlass müssen die Befehle strikt befolgt werden.43.法律是治国之重器,良法是善治之前提Das Gesetz ist das wichtige Instrument zurVerwaltung des Staates und ein gutes Gesetzeswerk ist die V oraussetzung für eine gute Regierungsführung.44.“飞毛腿“导弹die Scud-Rakete45.法治国家、法治政府、法治社会一体建设integrativer Aufbau des Rechtsstaates, derrechtsstaatlichen Regierung und einer Gesellschaft mit Rechtsbindung46.法治体系das rechtsstaatliche System47.反四风Formalismus, Bürokratismus, Hedonismus und verschwenderischen Stil bekämpfen48.防御工事der Verteidungsanlage49.干预政策Interbentionspolitik50.港澳事务办公室das Büro für Angelegenheiten von Hongkong and Macco51.港人治港, 澳人治澳Verwaltung Hongkongs durch Hongkonger, Verwaltung Macaosdurch Macaoer52.高端市场High-End-Markt53.高新技术产业die High-Tech-Industrie54.工作报告:der Rechenschaftsbericht55.公报das Bulletin56.公车改革Reform des Firmenwagen57.公开市场政策Offenmarktpolitik58.公务员工资制度改革Reform des Lohnsystem von Dienstpersonal59.广电总局das Amt für Rundfunk-, Film- und Fernsehenswesen60.国防部:das Verteidigungsministerium61.国际奥林匹克委员会das Internationale Olympische Komitee62.国际法das Völkerrecht63.国际反法西斯统一战线internationale Einheitsfront gegen den Faschismus64.国际红十字会Das Internationale Komitee vom Roten Kreuz (IKRK)65.国际竞争力die internationale Konkurrenzfähigkeit66.国际在线德文版:Zwei-Kind-Politik67.国民生产总值Bruttosozialprodukt68.国营/合作/私营经济der Staatliche/kollektive/private Sektor der Wirtschaft69.海军陆战队die Marineinfanteristen70.海峡两岸die beiden Seite der Taiwan-Straße71.行政审批制度改革Reform der Administrationgenehmigung72.航空母舰der Flugzeugträger = das Flugzeugmutterschiff73.合资企业Joint Venture74.合作壁垒Hemmnisse für die Zusammenarbeit75.合作新层面eine neue Dimension der Zusammenarbeit76.和平会谈:das Friedensgespräch77.互联互通:Errichtung der infrastrukturellen Vernetzung78.户籍制度改革Reform des Einwohnslistesystem79.环保改革Reform der Umweltschutzung80.汇率Wechselkurs81.汇率浮动Wechselkursschwankung82.会议die Konferenz83.货币die Währung84.货币政策Die Waehrungspolitik85.机械化部队mechanisierter Verband86.积极财政Das active Finanzwesen87.积极性die Leistungsbereitschaft88.基础设施建设Aufbau der Infrastruktur89.棘手问题:die Gretchenfrage90.技术创新technische Innovationen91.加强国际传播能力建设Der Aufbau der internationalen Vermittlungs-undVerbreitungskapazitäten soll intensiviert werden.92.价格改革Reform der Preisfestsetzung93.坚持人们民主专政an der demokratischen Diktatur des V olkes festhalten94.减少二氧化碳排放CO2 Minderung95.简政放权Verschlankung der Verwaltung und Dezentralisierung96.建立人才交流机制Personalaustauschmechanismus aufstellen97.建设法治中国der rechtsstaatliche Aufbau in China98.健康稳定的大国关系框架der Rahmen der gesunden und stabilen Beziehungen mit denGroßmächten99.健全社会主义法制das sozialistische Rechtssystem perfektieren100.结构性减税和普遍性降费strukturelle Steuerermäßigungen und allgemeine Gebührenermäßigungen101.姐妹城市:Parnterstädte102.进口关税Importzoll103.禁运das Embargo104.经济封锁wirtschaftliche Blockierung105.经济杠杆wirtschaftliche Kriterien106.经济过热Überhitzung der Konjunktur107.经济行稳致远Die Wirtschaft entwickelt sich stabil und auf das Fernziel ausgerichtet.108.经济技术开发区wirtschaftliche und technische Erschließung109.经济衰退der Wirtschaftseinbruch110.经济引擎Der wirtschaftliche Motor111.经济与科技代表团Wirtschafts- und Wissenschaftsdelegation112.经济与生态和谐Gleichklang von Ökonomie und Ökologie113.经济制裁:die Sanktion114.经贸合作Wirtschafts- und Handelskooperationen115.精锐部队,精英部队die Eiltetruppe116.精神文明建设geistige Zivilisation aufbauen117.精准扶贫、精准脱贫die Armen zweckdienlich unterstützen und sie auch so aus der Armut befreien118.局部抗战lokal begrenzter Widerstandskrieg119.军事部署Zielsteuerung Planung120.军事基地Militärstützpunkte121.军事设施militärische Anlage122.抗日根据地Stützpunktgebiete des Widerstands gegen die japanische Aggression123.抗日民族统一战线die nationale Einheitsfront im Widerstandskrieg gegen die japanische Aggression124.考试招生制度改革Reform des Pruefung- und Aufnahmssystem125.科教兴国das Land mit Wissenschaft und Bildung voranbringen126.科学创新问题Problem der wissenschaftlichen Innovation127.科学立法、严格执法、公正司法、全民守法wissenschaftliche Gesetzgebung, strikte Gesetzesdurchführung, gerechte Ausübung der Justiz und Gesetzesbefolgung durch das ganze V olk128.空军基地die Luftwaffenbasis = der Luftstürztpunkt129.空袭警报Luftwarung130.恐怖主义Terrorismus131.跨文化交际interkulturelle Kommunikation132.扩大内需Ankurbelung der inländischen Nachfrage133.垃圾经济Abfallwirtschaft134.冷战der Kalte Krieg135.立法Das Gesetz der Gesetzgebung136.联邦统计局:das Statistische Bundesamt137.联合国安理会:UNO-Sicherheitsrat138.联合国教科文组织rganisation der Vereinten Nationen für Erziehung, Wissenschaft und Kultur139.联合国维和监测机制Überwachungsmechanismus zur Friedenssicherung der UN140.廉价劳动力kostengünstige Arbeitskräften141.两党制das Zweiparteiensystem142.猎狐行动Operation Fuchsjagd143.留德审核处:die Akademische Prüfstelle144.轮番轰炸in Wellen bombardieren145.贸易逆差Handelsdefizit146.贸易顺差Handelsüberschuss147.美国次贷危机:die US -Hypothekenkrise148.民兵组织Miliz-Einheiten149.民族主义Nationalismus150.纳粹大屠杀:der Holocaust151.南京大屠杀das Massaker in Nanking152.难民营das Flüchtlingslager153.内战der Bürgerkrieg154.能经受住危机考验的krisenfest155.能源计划das Energiekonzept156.凝聚力das Zusammenhalt157.欧盟轮值主席国:die EU-Ratspräsidentschaft (übernehmen)158.欧洲战场der Kriegsschauplatz in Europa159.排外情绪Fremdenfeindlichkeit160.片面抗战partieller Widerstandskrieg161.贫富差距Wohlstandskluft162.平民der Zivilist163.平民伤亡zivile Opfer164.强农惠农富农die Landwirtschaft verstärken und der Landwirtschaft, den ländlichen Gebieten und den Bauern Vergünstigungen gewähren sowie den Bauern den Erwerb von Reichtum ermöglichen165.强权政治die Machtpolitik166.青蒿素Artemisinin167.清洁煤电站umweltfreundliche Kohlekraftwerk168.驱逐舰der Zersörer169.全国抗战das ganze Land umfassender Widerstandskrieg170.全国人民代表大会der Nationale Volkskongress171.全国人民代表大会常务委员会der Ständige Ausschuss des Nationalen V olks Kongresses 172.全面从严治党eine strengere Verwaltung der Partei".173.全面建成小康社会den umfassenden Aufbau der Gesellschaft mit bescheidenem Wohlstand174.全面全民族抗战allseitiger, die ganze Nation umfassender Widerstandskrieg175.全面深化改革umfassende Reformen,176.全面推进依法治国die umfassende Förderung der Rechtsverwaltung177.全民公决die freie Selbstbestimmung der Völker178.全球市场策略globalen Markenstrategie179.让步Zugeständnis180.让更多的金融活水流向实体经济Das Finanzwesen soll als sprudelnde Quelle noch mehr die Realwirtschaft fördern.181.人才交流Personalaustausch182.人道主义humanitär183.人道主义援助die humanitäre Hilfe184.人道主义灾难eine humanitäre Katastrophe185.人均国民生产总值das Pro-Kopf-Bruttoinlandsprodukt186.人民陪审员制度das System der V olksschöffen187.人体盾牌menschliches Schutzschild188.软招录场面weiche Landung189.软招录场面weiche Landung190.三个自信:die eigene Zuversicht in den Weg, in die Theorie und in das System des Sozialismus chinesischer Prägung191.扫清障碍Weg freimachen für etwas192.商事制度改革Reform des Handel193.商业多样化发展Geschäftsdiversifizierung194.上层组织:die Dachorganisation195.社会保障体系die sozialen Sicherungssysteme196.社会主义法治国家der sozialistische Rechtsstaat197.社会主义现代化die sozialistische Modernisierung198.社会主义责任制das sozialistische Verantwortlichkeitsystem199.“沙漠之鼠”die Wüstenratten200.什叶派教徒der Schiit201.生产资料公有制das Gemeineigentum an Produktionsmitteln202.实施“十一五”规划die Durchführung des 11. Fünfjahresplans203.实施金融市场新规则neue Regeln auf den Finanzmärkten einführen204.食品安全Lebensmittelsicherheit205.世界反法西斯战争der weltweite Krieg gegen den Faschismus206.世界公民der Erdenbürger207.世界贸易组织Welthandelsorganisation208.世界卫生组织Weltgesundheitsorganisation209.势均力敌:Kopf- an -Kopf -Rennen210.试探性会议:das Sondierungsgespräch211.收容所das Aufnahmelager212.数字革命die digitale Revolution213.双边贸易der bilaterale Handel214.水电供应die Strom- und Wasserversorgung215.四个全面Vier Umfassenden, den umfassenden Aufbau der Gesellschaft mit bescheidenem Wohlstand, umfassende Reformen, die umfassende Förderung der Rechtsverwaltung und eine strengere Verwaltung der Partei O: das Vier Umfassenden"-Konzept216.塔利班政权das Taliban-Regime217.台湾事务办公室das Büro für Angelgenheiten von Taiwan218.太平洋战场der Kriegsschauplatz im Pazifik219.天津大爆炸:Explosionen in Tianjin220.天下之事,不难于立法,而难于法之必行Es ist nicht schwierig, für die Angelegenheiten des Staates Gesetze zu schaffen, sondern diese durchzuführen.221.调整经济结构Regulierung der Wirtschaftsstruktur222.停战der Waffenstillstand223.通货膨胀die Inflation224.外汇die Devisen Pl;225.外汇市场der Devisenmarkt226.外交die Diplomatie227.完善社会主义制度:das sozialistische System vervollkommnen228.网络安全标准Das Stadard von Netzwerksicherheit229.为公平竞争搭好舞台eine Plattform für fairen Wettbewerb aufbauen230.违反国际法der Bruch des Völkerrechts231.违反日内瓦公约Verstoß gegen die Genfer Konvention232.维和部队Friedenssicherungstruppe233.委员会das Komitee234.慰安妇Trostfrauen235.温室效应Treibhauseffekt236.文化部Kulturministerium237.文化多样性kulturelle Vielfalt238.文化关系的加深Vertiefung der kulturellen Beziehungen239.文化快餐化McDonaldisierung240.文化遗产Kulturerbe241.稳定的合作伙伴关系stabile Partnerschaften242.稳健的财政政策和从紧的货币政策:kluge Finanzpolitik und knappe Geldpolitik243.无人侦察机unbemanntes Aufklärungsflugzeug244.无视联合国宪章Ignorierung der UN-Charta ignoriert245.无条件投降bedingungslose Kapitulation246.五年计划der Fünfjahresplan247.武装bewaffnen248.雾霾问题Problem des atmosphärischen Dunst249.宪法日Tag der Verfassung250.巷战der Straßenkampf251.萧条die Depression252.协商konsultieren253.新常态Neue Normalität254.新型城镇化Die neue Verstaedterung255.新型城镇化建设neuartige Urbanisierung256.形势尖锐化:Die Lage spitzt sich zu257.逊尼派教徒der Sunnit/ Altislamit258.一带一路Der Wirtschaftsgürtel Seidenstraße und die maritime Seidenstraße des 21.Jahrhunderts259.一国两制ein Land, zwei Systeme260.伊斯兰文化die islamische Kultur261.医疗体制改革Reform des Gesundheitssystem262.依法行政die gesetzesgemäße Ausübung der Administration263.依法治国die gesetzesgemäße Verwaltung des Staates264.依法治国和以德治国相结合Bei der Verwaltung des Staates wird die Verbindung der Gesetze mit der Moral realisiert.265.依宪治国den Staat im Rahmen der Verfassung verwalten266.以工农联盟为基础:auf dem Bündnis der Arbeiter und Bauern beruhen267.以释放市场活力对冲经济下行压力Wir entfalten die Vitalität des Marktes und treten damit dem Abwärtsdruck der Wirtschaft entgegen.268.意外事件,骚乱Zwischenfall269.游击战der Guerillakrieg/Partisanenkrieg270.有法可依,有法必依,执法必严,违法必究Es gibt Gesetze, die es zu befolgen gilt; die Gesetze müssen strikt durchgesetzt und Gesetzesbrecher unbedingt zur Rechenschaft gezogen werden.271.有权不可任性die Befugnisse dürfen nicht nach Belieben ausgeübt werden272.右翼die Rechte nur Sg;273.右翼极端主义der Rechtsextremismus274.预算der Haushalt275.原教旨注意der Fundamentalismus276.增长动能Anstieg des Antriebs277.债券die Anleihe278.斩首行动"Enthauptungsschlag"279.斩首行动Enthauptungsschlag280.战俘der Kriegsgefangene281.战略防御/相持/反攻strategische Verteidigung; strategisches Gleichgewicht an der Front;strategische Gegenoffensive282.战略合作伙伴strategische Kooperationspartner283.战争爆发der Kriegsausbruch284.战争策源地Kriegsherd285.章程die Satzung286.整改Reform und Strukturwandel287.正面战场Schlachtfelder an der Hauptfront288.政变der Staatsstreich289.政府权力清单Liste der Regierungsbefugnisse290.织密织牢民生保障网das Absicherungsnetz für die Lebenshaltung der Bevölkerung dicht und fest knüpfen291.执法责任制das Verantwortlichkeitssystem für die Gesetzesdurchführung292.执政regieren293.职能科学、权责法定、执法严明、公开公正、廉洁高效、守法诚信的法治政府rechtsstaatliche Regierung in dem Sinne, dass ihre Befugnisse wissenschaftlich bestimmt und ihre Rechte und Pflichten gesetzlich verankert sind und die Regierung die Gesetze streng durchführt sowie transparent, gerecht, rechtschaffen und gesetzmäßig handelt und hocheffizient und vertrauenswürdig ist294.制裁bestrafen295.治大国若烹小鲜:die Macht in den …Käfig“(des Regelwerks)zu sperren296.中国梦:der chinesische Traum297.中国人民抗日战争Widerstandskrieg des chinesischen V olkes gegen die japanische Aggression (Kurz: Widerstandskrieg gegen die japanische Aggression, Widerstandskrieg) 298.中国人民银行:die Zentralbank Chinas299.中国人民政治协商会议die Politische Konsultativkonferenz des Chinesischen V olkes 300.中国远征军das chinesische Expeditionskorps301.中国战场der Kriegsschauplatz in China302.中英文化交流年sino-britisches Kulturaustauschjahr303.众创空间Der Handlungsspielraum für Innovation und Existenzgründung durch breiteste V olksmassen304.重大决策责任倒查机制Mechanismus zur zurückverfolgenden Ermittlung bezüglich der Verantwortung für Fehlentscheidungen305.周边命运共同体eine Schicksalsgemeinschaft mit den umliegenden Ländern306.主权Souveränität307.主权债务危机die Staatsschuldenkrise308.资源利用率增长steigende Ressourceneffizienz309.自由贸易区die Freihandelszone310.最低储备金政策Mindestreserverpolitik311.最后通牒das Ultimatum312.左翼die Linkenur Sg,。