口译考试的十个句型

合集下载

口译考试内容

口译考试内容

制药有限公司pharmaceutical Co. Ltd 副总经理deputy managing director研究生graduate student 论文paper研究成果research findings 实验助手lab assistant市中心downtown area 假日酒店Holiday Inn旅馆招待费hotel accommodation fee 招待所guesthouse舒适如归make sb. Comfortable 不尽如人意之处inconvenience in life and work排忧解难help sb out1.欢迎希尔博士和夫人来访上海。

Welcome to Shanghai, Dr. and Mrs. Hill.2.请允许我做自我介绍。

Please allow me to introduce myself.3.我叫洪建信,是中美医药公司的副总经理。

My name is Jianxin Hong, I am deputy managing director of the Sino-American Pharmaceutical Co, Ltd.4.久闻先生大名。

事实上,我在研究生学习时期所写的两篇论文曾参考了您的研究成果。

I've long heard of you and, as a matter of fact, I referred to your research findings in a couple of my papers during my graduate studies.6.我为能在上海接待您和您的家人身感愉快,我很高兴我们能在今后的半年里合作共事。

It gives me such a great pleasure to meet you and your family here in Shanghai and I'm very glad that you will be working with us for the next six months.7.我们将给您配备两名实验助手。

口译考试十大经典句型

口译考试十大经典句型

口译考试十大经典PK句型1. leave sb the choice of … or …要么…,要么…★(选择类经典句)Our cruel and unrelenting enemy leaves us the choice o f brave resistance or the most abject submission.敌人冷酷无情/铁石心肠,我们要么顽强抵抗,要么屈膝投降。

The age of 30s leaves you the choice of marriage or remaining a bachelor.年过三十,要么成婚,要么单身。

2. be the instrument of sth 引来某事物的人或事★(使动类经典句)The eyes of all our countrymen are now upon us, and we shall have the blessings and praises, if happily we are the instruments of saving them from the tyranny meditated against them.全国同胞都在关注我们,如果我们有幸能够拯救他们脱离强加于身的暴政,那将得到他们的祝福和赞颂。

他所建立的组织最终使他垮了台。

The organization he had built up eventually became the instrument of his downfall. 能够让你幸福,我愿意付出我的一切。

If I can be the instrument of your happiness, I will sacrifice all my belongings.3. it was the memory/memories of 追溯到…★(回忆类经典句)Perhaps it was the memories of the 1964 Tokyo Olympics and the 1988 Seoul Olympics, which were considered turning points in their n ations’ development.追溯到1964年东京及1988年汉城举办的奥运会,可能分别被视为日韩两国发展的转折点。

英语口语考试万能句

英语口语考试万能句

英语口语考试万能句1. Thank you for listening. 感谢你们的倾听。

2. I appreciate your time. 感谢你们抽出时间来听我讲。

3. I’m sorry, I don’t understand. 抱歉,我不明白。

4. Could you please repeat that? 你能再重复一遍吗?5. I’m sorry, I didn’t catch that. 抱歉,我没听清楚。

6. Could you clarify that, please? 你能解释一下吗?7. I understand your point, but let me add another perspective. 我明白你的观点,但我想从另一个角度说一下。

8. There are different opinions on this topic. 这个话题有不同的看法。

9. Thank you for your feedback. 谢谢你的反馈。

10. Let me give you an example to illustrate my point. 让我给你举个例子来说明我的观点。

11. In my opinion, the best way to solve this problem is to…我认为解决这个问题的最好方法是…12. I believe strongly that…我坚信…13. One possible solution is to…一个可能的解决方案是…14. This is a complex issue, and there are no easy answers. 这是一个复杂的问题,没有简单的答案。

15. It’s important to recognize that each situation is unique. 重要的是要认识到每个情况都是独特的。

口译十大经典句型

口译十大经典句型

1.选择类经典句:leave sb. the choice of … or … 要么……,要么……Our cruel and unrelenting enemy leaves us the choice of brave resistance or the most abject submission.敌人冷酷无情/铁石心肠,我们要么顽强抵抗,要么屈膝投降。

The age of 30s leaves you the choice of marriage or remaining a bachelor.年过三十,要么成婚,要么单身。

2.使动类经典句:be the instrument of sth. 引来某事物的人或事The eyes of all our countrymen are now upon us, and we shall have the blessings and praises, if happily we are the instruments of saving them from the tyranny meditated against them.全国同胞都在关注我们,如果我们有幸能够拯救他们脱离强加于身的暴政/把他们从强加于身的暴政中解救出来,那将得到他们的祝福和赞颂。

The organization he had built up eventually became the instrument of his downfall他所建立的组织最终使他垮了台If I can be the instrument of your happiness, I will sacrifice all my belongings. 能够让你幸福,我愿意付出我的一切。

3.回忆类经典句:it was the memories of 追溯到……Perhaps it was the memories of the 1964 Tokyo Olympics and the 1988 Seoul Olympics, which were considered turning points in their nations' development. 追溯到1964年东京及1988年汉城举办的奥运会,可能分别被视为日韩两国发展的转折点。

【口译技巧】顺句驱动

【口译技巧】顺句驱动
科学家留心观察每一事务,进行各种比较,以便得出正确的结论。
22.All of this reflects the desire by many governments to have a range of opportunities for pushing forward with liberalization,rather than relying solely on global multilateralism.
16.In order to allow thematic working groups to achieve tangible results,the Council may wish to recommend that UN system organizations, in staffing their country offices, take into account the resources required to support the work of these groups.
24.Growing economic integration and interlinkages among issues suggest the need for new and more comprehensive approaches to capacity—building adapted to constantly evolving needs of developing countries。
日益增长的经济一体化和各种问题间千丝万缕的练习意味着有必要采取更新颖、更全面的方法来对待能力建设问题,以适应发展中国家不断变化的需求。
25.Cultural and scientific contact went from strength to strength through the nineteenth and early twentieth centuries.

汉译英十大经典句型

汉译英十大经典句型

一 A + a 结构这种结构通常‎是指一个大句‎子后面带有一‎个小结构,翻译方法通常‎可以将前者翻‎译成中心句,后面翻译成同‎位语,介词短语或是‎分词和定语从‎句。

例1:现在我们有1‎6个系,下设39个专‎业。

There are 16 depart‎m ents with 39 specia‎l ties in our school‎.(后面翻译成w‎i th的介词‎结构,这种形式是最‎常见的方法。

)例2:北京有10个‎区9个县,总面积1万6‎千800平方‎公里。

There are 10 distri‎c ts and 9counti‎e s in Beijin‎g with an area of16 thousa‎n d 8 hundre‎d square‎kilome‎t ers. (方法和上句一‎样。

)例3:中国在200‎0年悉尼奥运‎会上,获得28枚金‎牌,在奖牌榜上名‎列第三。

China won 28 gold medals‎at the 2000 Sydney‎Olympi‎c Game, rankin‎g the 3rd on the medal tally. (这句是将后面‎的句子翻译成‎分词结构。

)例4:在过去的一年‎里,中国贯彻扩大‎内需的方针,经济得到稳步‎发展。

Last year, China implem‎e nted the policy‎of enlarg‎i ng domest‎i c demand‎s, which led to steady‎econom‎i c develo‎p ment. (这种方法就是‎把后面一部分‎翻译成非限定‎性定语从句,当然我们也可‎以用并列结构‎,但是在口译考‎试中我们对主‎张用主次结构‎。

)二 A + a1 + a2 结构这种结构通常‎是指在主句后‎面同时出现了‎两个小句子,翻译的方法通‎常是将后两者‎同时变化成定‎语从句或是同‎位语的结构,还可以把其中‎两个变成介词‎或是同位语结‎构,这种结构十分‎常见。

英语口语考试常用句型

英语口语考试常用句型

英语口语考试常用句型以下是一些英语口语考试常用的句型:1. I think/believe/suppose/feel/imagine/guess that…(我认为/相信/猜测/觉得/想象/猜测…)2. It is/was said/reported/estimated/suggested that…(据说/据报道/据估计/有人建议…)3. There is no doubt/there is evidence that…(毫无疑问/有证据表明…)4. As far as I know,…(据我所知,…)5. In my opinion,…(在我看来,…)6. We all know that…(我们都知道,…)7. It can be seen from this example that…(从这个例子可以看出,…)8. To be honest/Frank,…(老实说/坦白地说,…)9. I think it’s high time we did something about…(我认为现在是我们采取行动的时候了)10. The reason why … is that …(之所以…是因为…)以下是一些可供续写的常用句型:11. It would be helpful if we could …(如果我们能…那将会很有帮助)12. We should make every effort to …(我们应该尽一切努力去…)13. We should focus our attention on …(我们应该把注意力集中在…)14. It is important/critical/urgent that we take action to …(我们必须采取行动来…)15. We need to take into account/consider the following factors: …(我们需要考虑以下因素:…)16. The best way to solve the problem is to …(解决问题的最好方法是…)17. We should work together to achieve our goal of …(我们应该共同努力实现我们的目标:…)18. It is safe to say that …(可以肯定地说,…)19. In conclusion,it is important to note that …(总的来说,重要的是要注意到…)20. If we want to achieve our goal,we must first …(如果我们想实现目标,首先必须…)以上是英语口语考试常用句型。

口译常用套句

口译常用套句

一礼仪性讲话(欢迎词,感谢词,祝酒词)(1).欢迎词典型句型:1.我很荣幸地代表某某向来自某某地方的某某表示热烈的欢迎。

On behalf of sb, I have the honor/ I feel great honored to express/extend this warm welcome to sb from sp.2.请允许我向远到而来的贵宾表示热烈的欢迎和亲切的问候。

Permit me/ please allow me to express/extend these warm welcome and gracious greetings to our distinguished guests coming fromafar.3.我很愉快地以我个人的名义,向某某表示热烈的欢迎。

例1:我怀着愉快的心情,以我个人的名义,向光临悉尼农业技术展览会的中国来宾,表示热烈的欢迎。

//I am delighted to extend this personal welcome to Chinese visitors to the Sydney Agricultural Technology Exhibition. //我们在这里向中国朋友全面展示我国的农业成就,并介绍我们所能提供的先进的农业技术。

//Here we present to our Chinese friends a comprehensive display of A ustrian agricultural achievements and advanced technology in farming that we have to offer. //我非常珍视澳中两国在贸易合作中发展起来的友谊和建立起来的信心。

//I greatly value the friendship and confidence that we enjoy as your tr ading partner. //我确信,这次展览会将进一步加强我们的经济合作,并直接对扩大我们之间的贸易往来作出贡献。

口译笔记

口译笔记

China is left behind by the us in science and technology. Be backward, (backward 指特别落后,人家电视都看上了,他连收音机考都还 没有。它强调太差了。往往指经济上的。 21 容易 五岁以下的儿童容易得……病 Children who under 5 year old are most at risk to get /contract / be infect with …..Are more at risk than….
口译笔记 1/27
1 对……表示祝贺 表示 13630 offer congratulations to sb.on sth. Express thanks to sb. For sth. Extend warm welcome to sb. I wish to congratulate you on sth. 2 3 4 5 6 能来参加这次会议我感到很高兴 来讨论如何解决一个关键的问题 应对 挑战 解决sb.的关切 向。。就。。做演讲 (今天我将就气候变化的问题来做 演讲, 今天我演讲的主题是关于… …) With to 7 ……在……的作用 中国在应对气候变化方面的作用 8 9 10 推动 首先 最后 的繁荣 发展 The role of sb in doing sth. The role of china in addressing climate change. Fighting In advancing the prosperity of Sber Let me began / start by doing….. Let me began by thanking you for your efforts to do sth. Let me conclude / finish by doing…. 非洲的繁荣发展 Address a challenge Address sb.s concern Today I’d like to address you on climate change The conference It’s a great pleaser to attend this meeting.

英语翻译技巧:口译干货

英语翻译技巧:口译干货

英语翻译技巧:口译干货英语翻译中包含很多知识点,无论是普通考试中的翻译题型还是专业翻译考试,在面对不简单的翻译问题时,我们都要做好准备,稍不注意可能翻译不到位,拿不到分。

下面就和大家分享英语翻译技巧:口译干货,希望能够帮助到大家,来欣赏一下吧。

英语翻译技巧:口译干货一、同义反译法例如:1. Only three customers remained in the bar.酒吧间只有三个顾客还没有走。

(不译:“还留着”或“还呆在那里”)2. Ill be here for good this time.这一次我再也不走了。

(不译:“永远在此呆下去”)3. Please keep the fire burning when Im out.我不在家的时候,别让炉子灭了。

(不译:“我外出时,请让炉子继续烧着”)4. "Wait, he is serious."等等,他不是说着玩儿的。

(不译:”等等,他是认真的。

“)5. "Now, Clara, be firm with the boy!"听我说,克拉拉,对这孩子可不能心软。

(不译:”……对这孩子要坚定“)二、删减解释词例如:The traveller in the south must often have remarked that peculiar air of refinement, that softness of voice and manner, which seems in manycases to be a particular gift to the quotation and mulatto women.到南方去的人看见那些黑白混血的女郎,一定会注意到她们十之89都有那种独特的优雅风度、那种温柔的声音和文静的举止。

三、短句拆译例如:" …on one sunshiny morning in June , …"在六月里的一天早上,天气晴朗……四、译词推陈出新例如:When he might well have acted with boldness, he found himself filled with doubts, scruples and equivocations, in addition to the ordinaryfears of a lover.原译:当他可以大胆行动的时候,他发现自己除了一个情人所具有的那种普通的害怕之外,心里还充满怀疑、顾虑和踌躇。

口译中常见的短语

口译中常见的短语

口译中常见的短语口译是一种重要的语言交流方式,它要求翻译人员能够准确地理解和传达口头信息。

为了在口译过程中更好地进行信息传递,掌握和应用一些常见的口译短语是非常重要的。

下面,我将介绍一些口译中常见的短语,帮助您更好地理解和应用它们。

1. Excuse me. (对不起,打扰一下。

)这是日常交流中常用的礼貌用语,用于请求对方的注意或打断对话。

2. Could you repeat that, please? (请你再重复一次好吗?)当你没有听清或理解对方说的话时,可以使用这句话请求对方再次重复。

3. I'm sorry, I didn't catch that. (对不起,我没听清。

)用于向对话者说明自己没有听清楚他们所说的话。

4. What do you mean by...? (你是什么意思?)这是一种询问别人意思的方式,用于澄清对方的意图或想法。

5. Let me summarize. (让我来总结一下。

)当你想对对话内容进行总结或概括时,可以使用这个短语。

6. In other words... (换句话说...)当你想对上述内容进行解释或重新表达时,可以使用这个短语。

7. Please speak slower. (请说得慢一点。

)当对方讲话速度太快,超出你的理解范围时,可以使用这句话请求对方放慢语速。

8. Could you please speak up a bit? (请你稍微大声点说好吗?)用于请求对方说话大一点,方便你听清楚。

9. Sorry, I didn't get that last part. (抱歉,我没有听明白最后一部分。

)表示你没有听清对方说的最后一部分内容。

10. Are you saying that...? (你是在说...吗?)用于确认自己对对方意思的理解是否准确。

11. What did you mean by...? (你的意思是...吗?)用于进一步了解对方对某个观点或信息的解释。

要考中口的,这些固搭都要背出来啊,形成本能反应是最好的

要考中口的,这些固搭都要背出来啊,形成本能反应是最好的

第一部分开幕/闭幕式opening/closing ceremony开幕词opening speech/address致开幕词make an opening speech友好访问goodwill visit阁下Your/His/Her Honor/Excellency贵宾distinguished guest 太常用了..尊敬的市长先生Respected Mr.Mayor远道而来/来自大洋彼岸的朋友friends coming from a distant land/the other side of the Pacific东道国host country宣布……开幕declare……open值此之际on the occasion of借此机会take this opportunity to以……名义in the name of本着……精神in the spirit of代表on the behalf of由衷的谢意heartfelt thanks友好款待gracious hospitality正式邀请official invitation回顾过去look back on展望未来look ahead/look into the future最后in closing圆满成功 a complete success提议祝酒propose a toast第二部分词语扩展一、政治词汇亚太地区Asian-Pacific region建交establishment of diplomatic relations between互访exchange of visit外交政策foreign policy一贯奉行in persistent pursuit of平等互利equality and mutual benefit双边关系bilateral relations持久和平lasting peace二、经济词汇贸易额trade volume商业界business community跨国公司transnational corporation经济强国/经济大国/经济列强(视具体情况翻译)economic power第三部分例句1.我愿借此机会,代表我们代表团的全体成员,对我们东道主的诚挚邀请,表示真诚的谢意。

旅游英语口译常用句型

旅游英语口译常用句型

旅游英语口译常用句型旅游英语口译常用句型1)英译汉,一般都是国外的城市或者景点;难点在有些景点名没听过,容易卡壳。

壳。

例:Many of its world-renowned a rac ons are specific, such as the Great Barrier Reef, Ayer ’s Rock, Kakadu Na onal Park and Sydney Opera House.澳大利亚有许多举世闻名,景观独特的旅游胜地,如大堡礁,阿叶尔斯石柱山,咔喀杜国家公园和悉尼歌剧院。

咔喀杜国家公园和悉尼歌剧院。

(2)汉译英,则是介绍国内的城市或者景点。

难在中文太过文学,措手不及。

)汉译英,则是介绍国内的城市或者景点。

难在中文太过文学,措手不及。

例:上海系江南名城,远东巨埠,内联九州,外通四海,物华天宝,人杰地灵。

Shanghai is a famous city in the south of the lower reaches of the Yangtze River and a big port in the Far East. Linked with all the places in China and major ports throughout the world, this metropolis is known as a land of a rac ve resources and magic power and a birthplace of crea ve minds and gi ed talents.例6York is the capital of Yorkshire and was once known as England ’s “second city ”. It has a long history da ng back to Roman mes. Indeed many of the streets and roads bear Roman names.约克是约克郡的首府,曾经一度被誉为英格兰的“第二大城市。

翻译三级口译实务-(暂无语音,只提供参考1

翻译三级口译实务-(暂无语音,只提供参考1

翻译三级口译实务-(暂无语音,只提供参考1(总分:100.00,做题时间:90分钟)一、{{B}}Part Ⅰ{{/B}}(总题数:1,分数:20.00)1.Mike: Let's go get something to eat.I am starving.李:我也有点饿。

正好,前面有家麦当劳。

Mike: There is always a McDonald's up ahead.Everywhere you turn there is another blasted McDonald's.They arejust too convenient.I amjust plain sick ofseeing the“GoldenArches”everywhere I turn.Do you know that there are over 8,000 McDonald's res- taurants in the U.S.alone and over 11,000 franchises worldwide?By the year 2020,everyone will eat at McDonald's every day.李:反正我爱吃汉堡包。

现在全世界好像没有几个地方没有麦当劳,卖出的汉堡包都超过1000亿个了。

光中国这几年就建了几百家,小孩都到那儿过生日。

当然,也不是每种产品都好吃,可起码都很标准,不管什么时候去吃,汉堡包都是一个样儿。

Mike: Whatever you say.I just don't think their food is all that great.By the way,do you know that theirs pokesman,Ronald McDonald,is now recognized by 96% of all American children?They are the largest minimum—wage employers in America and own more real estate than any other company on earth.What is more,they say that one of every seven American millionaires got their start at McDonald's.李:别说了,我都要饿死了。

口译词组句型学习资料

口译词组句型学习资料

口译词组句型1 .•已经具备了比较良好的条件:relatively sou nd con diti ons exist for ...........sou nd作为形容词常见的几个搭配;(1)Having a firm basis; un shakable: 基础牢固的;不可动摇的例子:a sou nd fou ndatio n.牢固的基础(2)Financially secure or safe 财政上充实的或安全的:例子:a sound economy.殷实的经济(3)Based on valid reasoning:合理的建立在有效推理之上的:例子:a sound observation.合理的说法(4)Free from logical flaws:没有逻辑错误的:例子:sou nd reaso ning.符合逻辑的推理(5)Thorough; complete:彻底的;完全的:例子:a sound flogging.狠狠的鞭打(6)Deep and unbroken; undisturbed:深沉而不间断的;不受打扰的:例子:a sound sleep.酣睡(7)Marked by or show ing com mon sense and good judgme nt;levelheaded: 有识别力的表现基本常识及良好判断或者具有这种特点的;头脑清醒的:例子:a sou nd approach to the problem. 对该问题见解正确的方法2. 推动经济和社会发展达到新的水平:raise its econo mic and social developme nt to a new level3. 维护地区的和平与稳定,发展经济科技:mai ntai n regio nal peace and stability, develop economy, scie nee and tech no logy,4. 扩大互利合作,促进共同繁荣:expa nd mutually ben eficial cooperati on, and promote com mon prosperity5. 。

英语翻译初级口译:2010英语翻译资格考试常用220个句子大全(1)

英语翻译初级口译:2010英语翻译资格考试常用220个句子大全(1)

英语翻译初级口译:2010 英语翻译资格考试常用 220 个句子大全(1)1 I've come to make sure that your stay in Beijing is a pleasant one.我特地为你们安排使你们在北京的逗留愉快。

2 You're going out of your way for us, I believe.我相信这是对我们的特殊照顾了。

3 It's just the matter of the schedule, that is,if it is convenient for you right now.如果你们感到方便的话,我想现在讨论一下日程安排的问题。

4 I think we can draw up a tentative plan now.我认为现在可以先草拟一具临时方案。

5 If he wants to make any changes, minor alternations can be made then.如果他有什么意见的话,我们还可以对计划稍加修改。

6 Is there any way of ensuring we'll have enough time for our talks?我们是否能保证有充足的时间来谈判?7 So our evenings will be quite full then?那么我们的活动在晚上也安排满了吗?8 We'll leave some evenings free,that is,if it is all right with you.如果你们愿意的话,我们想留几个晚上供你们自由支配。

9 We'd have to compare notes on what we've discussed during the day.我们想用点时间来研究讨论一下白天谈判的情况。

[口译方法]中级口译笔记:句型部分

[口译方法]中级口译笔记:句型部分

[口译方法]中级口译笔记:句型部分普特英语听力网小编整理了中级口译笔记之句型部分的一些句子,希望对考中级口译的朋友有帮助。

【软件】口译练习神器——IPTAM口译通(资深口译员口译推荐训练软件)软件同样可用于俄语、法语、日语、韩语等多种语言的口译练习哦!软件免费下载试用,后期免费提供学习资料!材料以美音为主,分为精选材料、初中高3个级别材料,材料一般2分钟左右,不超过6分钟,包含政治、经济、文化、教育、外交、环境、医疗、旅游等,实用性广泛。

软件免费下载试用,有兴趣的同学们赶快下载亲身体验学习吧!【IPTAM口译通】软件下载地址:/software/IPTAM/IPTAM.exe普特淘宝商城:/软件咨询:客服QQ 9512842981、所有年代所有的智慧,数百年来让人津津乐道的所有事,都能轻易看到,花费也不高,一切藏于书卷中。

可是我们必须知道怎样利用这种财富,而且是充分利用。

All the wisdom of all ages, all the stories that have be lighted mankind for century are easily and cheaply available of us within the covers of books. But we must know how to avail of this treasure and how get the most from it.2、若想让读书有趣,你必须希望书中有乐趣。

Reading can only be fun if you expected to be.3、你读啊读,终于变得更高尚、聪颖、善良,或者更温柔。

你说读书还是苦差使吗?If you become, as a result of reading, better wisdom, , or more gentle. You must have suffered during the process.4、大路大约有12英尺宽,可是它越来越窄,因为每走几码,就有小摊,这些小摊摆着各式各样的商品招揽顾客。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

口译考试的十个句型
1. leave sb the choice of or 要么要么 (选择类经典句)
Our cruel and unrelenting enemy leaves us the choice of brave resistance or the most abject submission.
敌人冷酷无情/铁石心肠我们要么英勇奋战要么屈膝投降。

The age of 30s leaves you the choice of marriage or remaining a bachelor.
年过三十要么结婚要么单身。

2. be the instrument of sth 引来某事物的人或事(使动类经典句)
The eyes of all our countrymen are now upon us, and we shall have the blessings and praises, if happily we are the instruments of saving them from the tyranny meditated against them.
全国同胞都在注视着我们。

如果我们有幸使他们摆脱强加于身的暴政我们将得到他们的祝福和赞颂。

他所建立的组织最终使他垮了台。

The organization he had built up eventually became the instrument of his downfall.
能够让你幸福我愿意付出我的一切。

If I can be the instrument of your happiness, I will sacrifice all I have.
3. it was the memory / memories of 追溯到回顾历史(回忆类经典句)
Perhaps it was the memories of the 1964 Tokyo Olympics and the 1988 Seoul Olympics, which were considered turning points in their nations development.
(回顾历史)人们可能会把 1964 年东京奥运会和 1988 年汉城奥运会分别视为日韩两国发展的转折点。

It was the memory of 1945 Hiroshima and Nagasaki suffered from the attacks of atomic bomb, from which originated the term of Zero Ground.
零地带这个术语可以追溯到 1945 年广岛和长崎遭受原子弹袭击的历史时刻。

4. on the premise / ground / prerequisite / proposition / hypothesis / presuposition that 基于一个前提 (假设类经典句)
中国政府在宣布实行和平统一的方针时是基于一个前提即当时的台湾当局坚持世界上只有一个中国台湾是中国的一部分。

The Chinese government declared the implementation of the policy of peaceful reunification on the premise that the then Taiwan authorities maintained that there is only
one China in the world and Taiwan is but one part of China.
Advice to investors was based on the premise that interest rates would continue to fall.
对投资者的建议是以利率将继续下跌为依据的。

扩展:使用频率非常高的感叹词
一、Oh 表示惊讶、指责、痛苦、称赞、懊恼等可译为哦、哎呀、噢啊、呀等。

1. Oh, who was that Mr. Black asked.
哦是谁布莱克先生问。

2. Oh, how blind you are! he cried.
哎呀你们真瞎!他大声道。

二、Ah 表示惊奇、高兴、讨厌、懊悔、藐视、威胁等可译为呀、啊等。

1. Ah, yes, Jeanne married a man with a lot of money.
啊对啦珍妮嫁给了一个很有钱的人。

2. Ah, what splendid1 clothes! thought the Emperor.
啊!多华丽的衣服啊!皇帝想。

三、e 表示鼓励、不耐烦、引起注意、安慰等可译为喂、好吧、说吧、得啦等。

1.Oh, e, Mathilde. Surely2 you can tell an old friend.
嗨说吧玛蒂尔德你对老朋友说说总是可以的吧。

2.e, we must hurry.
喂我们得赶紧啦!
四、dear 表示后悔、难过、怜悯、同情、吃惊、盼望等可译为哎呀、天哪等。

1. Dear! What awful weather!
哎呀!多糟的天气!
2. Oh, dear, dear! Where can Harry3 be
天哪天哪亨利会在哪儿
五、well 表示宽慰、让步、期望、讥讽、解释、责备、犹豫等可译为好吧、不过、好啦、嗯等。

1. Well, your father has found him in the garage.
好啦你父亲在车库里找到他了。

2. Are you sure Well, perhaps you, are right.
你能肯定吗嗯也许你说得对。

六、now 表示警告、命令、请求、说明、安慰筹可译为喂、喏、好了等有时也可不必译出。

1. Now, now, you two; Dont fight again.
喂喂你们俩别再打了。

2. Now, now, my boy! Its all right! Theres no need to cry!
好了好了孩子没事了别哭了。

七、there 表示得意、鼓励、同情、悲哀、不耐烦、失望、安慰、挑衅、引起注意等可译为哟、瞧、好啦、得啦等。

1.There! There! Never mind, youll soon feel better.
好啦好啦不要紧你马上会好的。

2. There, there, you said too much.
得啦得啦你说的太多了。

八、man 表示兴奋、轻蔑、不耐烦、引起注意、可译为啊、嗨等。

e you knife, man! ordered the British officer nearby.
嗨用刀子割!旁边的英国军官命令道。

2. Hurry up, man.
嗨快点。

九、boy 表示高兴、兴奋、惊奇等可译为嘿、哇、哼、怎么样等。

1. Boy, oh, boy! Our teams going to win! How fantastic
哇怎么样!我们队要赢了!真是太好了!
2.Boy! This soup is good, Mama!
嘿妈妈这汤好得很。

十、此外还有:
ha(惊奇、疑惑、鄙视)
Ha! Pround as these nobles4 are, he is afraid to see me.
哈!这些贵族尽管傲慢他却害怕见到我。

aha(得意、惊奇、嘲弄、满意)
The trousers are all right; now the waistcoat; aha, right again.
裤子合身再请穿上背心试试啊哈也很合适。

hey(喜悦、打招呼)
Hey! I didnt e_pect to meet you here.
嗨我没想到会在这儿遇到你。

sh(制止、引起注意)
They were about to go down. When Tum suddenly whispered5. Sh! Keep still. Dont move!
他们正想下去这时托姆突然低声道:嘘安静别动!
why(吃惊、抗议)
Why, whats the harm
咳这有什么害处呢
nonsense(胡说)
Nonsense, the king shouted. My cook is the best cook in the world.
胡说!那国王喊道我的厨师是世界上最好的厨师。

Good heavens(惊异、不高兴)
Good heavens! Listen to that silly child, said the father.
天哪!听听那傻孩子在瞎说些什么!孩子的父亲说。

相关文档
最新文档