2016年北京航空航天大学翻译硕士考研真题考研大纲考研参考书考研翻译方法
2016年北京航空航天大学MTI翻译硕士英语考研参考书,考研真题,考研复试分数线,报录比
育明教育孙老师、夏老师为大家整理了全国各高校翻译硕士历年考研真题及解析,重难点、考点笔记,最全、最完整版,来育明,赠送真题、免费答疑2015翻译硕士总结汉英高级口译实践回顾过去,东亚地区发生了深刻变化,取得了巨大进步。
展望未来,我们可以满怀信心地说,推功东亚经济和社会发展达到新的水平,已经具备了比较良好的条件。
In retrospect,profound changes and tremendous progress have taken place in East Asia.Looking ahead,we can say with full confidence that relatively sound conditions exist for East Asia to raise its economic and social development to a new level.维护地区的和平与稳定,发展经济科技,扩大互利合作,促进共同繁荣,成为东亚各国的共识。
东亚国家致力于在相互尊重、平等相待、互不干涉内政的基础上发展相互关系,通过友好协商妥善处理存在的某些分歧。
东亚政局稳定,国家关系良好。
这为东亚各国保持经济持续增长,发展经济合作,创造了重要的前提条件。
It has become the shared understanding of East Asian countries to maintain regional peace and stability,develop the economy,science and technology,expand mutually beneficial cooperation,and promote common prosperity.East Asian countries are committed to the development of their relations on the basis of mutual respect, treating one another as equals and non-interference in one another’s internal affairs and properly addressing some existing differences through friendly consultations. With political stability,East Asian countries enjoy good relations among themselves. This has provided an important prerequisite for the sustained economic growth of East Asian countries and the development of their economic cooperation.东亚国家具有相当的经济实力,有的进入了发达阶段,有的踏上了新兴工业化的航程,有的正在步入快速发展的行列。
北京航空航天大学2016年翻译硕士考研真题考研参考书
北京航空航天大学2016年翻译硕士考研真题考研参考书政治参考书:1.《大纲解析》:完全看不进去,字太多,而且看一遍根本记不住,所以我一遍大纲都没看。
2.报班:我报了新东方在线的网络班,打印他的讲义听视频学的,特别推荐新东方的阮晔老师讲的哲学,思路非常清晰,建议找到看完,总结一下整体哲学框架。
3.《风中劲草》:都是干货,一般大家都买,可以买来看看。
4.《命题人1000题》:练习政治选择题的首选。
5.真题:不建议买了,网上一大堆,下个手机软件也行,把选择题刷一刷即可,大题大体看一下思路就行,没时间就不用看了。
6.《时政手册》:肖秀荣的就行,看一遍把课后选择题做一做。
7.《命题人8套卷》:模拟题,刷刷选择即可。
8.《押题卷》:肖四为重点,大题一定都背下来,任四一般般,做做选择即可;《启航20天20题》是20道大题,可以买来看一看;其他老师各种押题卷(石磊、蒋中挺、阮晔等)在考研论坛各种发,下载下来刷刷选择就行。
大题一定要写满,分点标号写清楚,不要留空白。
翻译硕士考研参考书:9.《翻译硕士英语真题解析》天津科技翻译出版社:包含全国40多所名校的翻译硕士英语真题,考研必备资料10.《汉语写作与百科知识真题解析》天津科技翻译出版社:51页的翻译硕士考试指南+30多所院校的448真题11.《汉语写作与百科知识》天津科技翻译出版社一、每日作息表6:30—7:30起床洗漱吃早餐(营养早餐,肉蛋奶谷物必备)7:30—8:00背诵考研英语单词(考试不停,单词不止。
)8:00—10:00复习考研政治(记忆+理解)10:00—12:00复习考研英语(精读+分析)12:00—12:30午饭(荤素搭配为宜)12:30—13:15午休(午休恢复元气,下午精神百倍)13:15—13:30复习考研英语单词(快速浏览,着重生词)13:30—15:30复习专业课一15:30—17:30复习专业课二(两门专业课交叉复习,保持新鲜感)17:30—18:00晚饭(荤素搭配为宜)18:30—20:00复习考研政治(记忆+理解)20:00—20;30运动(必须推荐慢跑)20:30—22:00复习考研英语(精读+分析)22:00—22:30休息娱乐(美剧、舒缓音乐)22:30—22:45复习考研英语单词(快速浏览,着重生词)22:45—23:10睡前牛奶、洗漱23:10—6:30睡眠(7个小时睡眠,绰绰有余)二、100天考研英语复习攻略(一)考试不停,单词不止。
2016年北京航空航天大学翻译硕士考研参考书,考研真题,考研大纲
育明教育孙老师、夏老师为大家整理了全国各高校翻译硕士历年考研真题及解析,重难点、考点笔记,最全、最完整版,来育明,赠送真题、免费答疑特殊否定句式的翻译法“no more…than翻译成汉语“和……一样不”Eg:The heart is no more intelligent than the stomach,for they are both controlled by the brain.脏和胃一样不能思维,都受大脑支配。
Eg:There is no reason they should limit how much vitamin you take,any more than they can limit how much water you drink.他们没有理由限定你吃多少维生素,就如同他们不能限定你喝多少水一样。
“not so much…as”翻译成“与其说……,不如说……”Eg:It was not so much the many blows he received as the lack of fighting spirit that led to his losing the game.与其说他输了比赛是多次被击中,不如说是自己缺乏斗志。
Eg:There is no agreement whether methodology refers to the concepts peculiar to historical work in general or to the research techniques appropriate to the various branches of historical inquiry.所谓方法论是指一般的历史研究中的特有概念,还是指历史研究中各个具体领域使用的研究手段,人们对此意见不一。
Eg:He is the last person I want to see in the world.他是这个世界上我最不愿意见到的人。
北京航空航天大学外国语学院211翻译硕士英语2016年考研真题及详解
北京航空航天大学外国语学院211翻译硕士英语2016年考研真题及详解2016年北京航空航天大学211翻译硕士英语考研真题及详解Part I.Vocabulary and Structure(30points in total,1point each) Directions:There are30incomplete sentences in this part.For each sentence there are fourchoices marked A,B,C and D.Choose the ONE answer that best completes the sentence and write the corresponding letter on the Answer Sheet.1.This liquid is highly_____;it should be kept in a tightly stopped bottle.A.volatileB.volubleC.voluptuousD.voracious【答案】A【解析】句意:这种液体极易挥发,因此它应该储存在密封严实的容器里。
A项表示“液体等易挥发的(化学)”,符合句意。
voluble健谈的;缠绕的。
voluptuous撩人的;骄奢淫逸的。
voracious贪婪的;如饥似渴的。
答案为A。
2.The_____workroom has not been used in years.A.bereftB.bustlingC.derelictD.stricken【答案】C【解析】句意:那个废弃的工作室好几年没用了。
A项表示“废弃的;玩忽职守的”,符合句意。
bereft被剥夺的;失去……的。
bustling熙熙攘攘的;忙乱的。
stricken 患病的;受侵害的。
故答案为C。
3.He refused to see anyone and remained a_____all his life.A.hereticB.fugitiveC.hermitD.veteran【答案】C【解析】句意:他拒绝见任何人,一直都过着隐士生活。
2016年北京航空航天大学MTI翻译硕士英语考研参考书,考研真题,考研大纲,考研经验
考研翻译硕士翻译基础高效复习方法翻译是个日积月累的过程,也可以称为翻译实务,是由两部分组成的,即词语翻译和篇章翻译。
很多同学在学习英语时很困难,尤其是外语基础不好的同学们,跨考小编告诉大家翻译基础该如何有效复习,解救众人与水深火热,快来看看吧。
1.词语翻译这一部分是因校而异的。
因此,同学们在备考时,一定要好好研究自己目标院校的历年试题,抓住每个学校考试的侧重点,看词语翻译到底是跟中国文化有关还是跟政治经济有关,这样才能更有针对性地复习。
范围再大一些,把历年所有考过的词语翻译研究下。
其他的全靠平时积累了。
2.而对于篇章翻译,没有捷径可走,不存在什么速成的办法。
在150分的翻译基础卷中,篇章翻译起码要占到100分,可能包括一到两篇的汉译英,以及一到两篇的汉译英。
这样来看,这一部分的量还是很大的,也就使我们不容易判断翻译的类型是散文类还是时文类的,或是经贸类的,还是外交类的。
因此,这就要求大家具备较高的翻译素质。
但翻译素质的提高,并不是一天两天的事,也不是听某个老师讲了翻译理论就可以达到的,更多的还是依赖同学们自己大量反复的练习,以及,要依赖老师有效的指导和修改。
有的同学认为翻译有了答案就可以了。
但事实上,看没有指导下的答案就只能让你看到与好的翻译的差距,并不能帮你找到缩小差距的方法,不能指出你的不足是什么。
这个时候你就要自己去寻找不足之处。
“Practice does not make perfect, only perfect practice makes perfect.”翻译的练习材料有很多选择,必然要看的书籍是报考高校列出的参考书目和指定教材,其次专八也可以用来练习翻译,张培基的散文、三级笔译实物等都是可以用来练习翻译的。
最后预祝大家翻译硕士考研成功。
2015年7月15日资料来源:育明考研考博官网。
2016年北京航空航天大学翻译硕士考研真题,参考书目
2016年翻译硕士考研指导翻译硕士英语一、三十个选择题一少半时关于单词的还有几道语法题单词不难但是挺杂的建议大家平时专四专八的单词都看看。
二、阅读理解一共四篇三篇选择一篇回答问题,问答那篇是关于石油的问石油是怎么形成的之类的,文章里都可以找到!那三篇选择有一个是关于一个作家的简介剩下两个记不清了,比较难都不过时间很充分需要仔细阅读。
三、作文题目是professinal translation in21st century英语翻译基础一、翻译术语解释三十个都在北航指定书目里只要肯背就行,大家可以去北航网站上找谭载喜主译的翻译研究字典还有他的英文版二、翻译四段翻译。
英译汉是一篇是关于美国教育改革的,另一篇是关于科技农业的汉译英很给力第一篇是关于“给力”这个词出现在人民日报上的反响另一篇是关于航空展览馆建立的新闻四篇翻译都有难度,汉译英相对简单点儿,尤其是科技农业那篇英译汉比较复杂。
汉语百科知识一、选择很杂关于成语,选句填空,经济,政治,之类的一共三十个这个具体的记不清了二、小作文写一封求职信,要求求职单位和姓名自拟,但格式必须完整三、大作文论读书写一篇议论文,多看看林语堂的东西差不多也就写的出来了。
翻译硕士院校通览全国的MTI招生校,按照其命题类型和就业特点,大致可以分为如下几类:【语言类】MTI招生校有10所。
有2所211、3所公布导师、5所有参考书、3所未公布实际录取数。
培养方案,以上外为例,开设的主要课程有:基础口译、专业笔译、法律及经贸翻译(基础能力课程)翻译概论、中西翻译简史(理论研究课程)法律基础、国文化通论、西方文化概要、国际经济学(职业技能课程)【政经类】有17所。
有3所211、1所公布导师、5所有参考书。
这2类里面都没有985院校。
培养方案,以对外经贸大学为例,开设的主要课程有:交替传译(基础能力课程)翻译理论、中外翻译史(理论研究课程)商务英语写作、CAT、本地化、经贸翻译、科技翻译、中国文化、汉语经典英译(职业技能课程)【细分类】(看校名你懂的)#翻译硕士#招生校有51所,其中24所211,7所985,4所自主划线,9所公布导师,11所未公布实际录取数,2所不要同等学力2所需加试,16所有参考书,培养方案,以上海海事为例,主要课程有:口译、笔译(基础能力课程)文体与翻译、语言文化、中西译论比较、翻译简史(理论研究课程)国际商贸实务与翻译、国际商务导论、航运英语(职业技能课程)【师范类】#翻译硕士#招生校共有34所。
2016年北京航空航天大学翻译硕士考研复习计划,考研经验,考研参考书,考研真题
2016年北京航空航天大学翻译硕士考研复习计划,考研经验,考研参考书考研积蓄期(9月—11月20日):考研就是一场考试,所以应试准备很重要,分科针对性攻破是关键。
考研更是考心态,北航考研很简单,树立信心是关键,本人10月底准备也不晚。
1.基础英语:北航基础英语很难,高低分间会相差20-30分,而难度最大的不是选择和作文,而是阅读,所以主力在阅读。
①阅读训练:训练素材为专业八级和雅思阅读,训练量为每天二到四篇,配合讲解阅读选择技巧,分析长难句,加强逻辑训练,建立以学生为主导,老师为引导的强化体系,主要注重结题技巧的积累和分析能力的提高。
②选择题训练:北航选择题难度不会超过八级水平,但是侧重语法(尤其虚拟语气)和单词(尤其固定词组)的考察,单词记忆应是长期工程,时刻不能懈怠,老师主要讲解语法分析,词组扩展和监督词汇记忆情况。
③作文(每周一篇即可):北航作文中规中矩,分数差距不大,主要是模板意识的树立,但是因为近几年北航对模板作文给分较低,所以要在模板基础上建立创新性。
老师主要负责打开学生思路,提供写作建议和框架,在修改中不断提升学生水平。
2.翻译:北航翻译前面部分很简单,必须满分,后面篇章翻译偏重政治性,经济性和时代性,难度相当于二笔水平,育明老师本科已过二笔,深知二笔的考察点和给分点,翻译是考察重点,主要模式是当堂指导,手把手指导规范句型和篇章结构,中间渗透翻译技巧和翻译思想,达到流畅,忠实,纯正的水平。
频率为每天英译汉一篇,汉译英一篇,长度分别在400字左右。
3.百科:北航百科简单但也不简单。
简单在和其他院校一样考察词语解释,中间从《古文观止》二百二十多篇文章中随机抽取进行考察,后面为作文,要求很高。
①简单是育明老师做遍985学校翻硕题目,词语解释总结出了技巧和规律,能够言之有物,甚至不懂都可以得分,稍微懂一点基本上拿满分②同样会教授《古文观止》中答题的模板,重点篇章一篇篇带着讲,画龙点睛,到考场上行云流水,不会绞尽脑汁,下笔无物。
2016年北京航空航天大学翻译硕士考研真题,考研经验分享
全国8大分校·出题人阅卷人加盟·多对一跟踪督促·精准考研信息·考前绝密押题·复试协议保过高端状元集训营·一对一押题保分·专业课视频课程·全套真题(含解析)笔记·专业课押题卷北京航空航天大学翻译硕士英语笔译考研资料-考研考博一.北京航空航天大学外国语学院英语笔译考研内容分析专业招生人数初试复试英语笔译年份统考推免政治100分翻译硕士英语100分英语翻译基础150分汉语写作与百科知识150分翻译硕士专业学位研究生(1)笔试:主要考察英汉两种语言的互译能力与写作能力,作文主要考察就某一特定主题阐述独立观点的能力,不允许使用任何形式的词典。
计150分,时间120分钟。
(2)面试:面试主要考察外语口语能力及相关专业知识结构,并根据所阅读的短文进行自由问答。
面试时间20分钟,计150分。
(3)复试总分为300分。
201430102015421020163515二.育明考研考博辅导中心孙老师解析:关于北京航空航天大学翻译硕士英语笔译2016年的招生信息孙老师解析:1,北京航空航天大学2016年英语笔译复试分数线355比国家线稍高。
这几年北航的复试分数线一般比国家线高出一点,但是具体要根据学生的考试情况和招生人数决定。
但是17年考研的同学要先比较稳的话,必须初试好好准备,尽量考到360分左右。
来育明教育孙老师会根据学生的情况合理规划。
2,北航英语笔译招生人数50人左右,推免生一般10-15人,和之前相比还是有扩招趋势的,希望大家好好备考。
16年进复试42人,复试刷掉7人,统招35人,分数线355分,最高分392,最低分355分。
3,北航虽然是理工科学校,但是专业还是不错的,就业也很好。
学费每年1.5万,设有一,二,三等奖学金,这些都是非常有利的因素,育明教育孙老师希望大家根据正确的方向认真备考。
4,北航部分参考书是公布的,大家一定要看,从14年开始北航考试题型有些变化,取消了应用文写作,多了文言文赏析,具体的大家可以参考近几年真题。
2016年北京航空航天大学_翻译硕士英语真题试卷_真题(含答案与解析)-交互
2016年北京航空航天大学翻译硕士英语真题试卷(总分98, 做题时间90分钟)1. Vocabulary1.This liquid is highly______; it should be kept in a tightly stopped bottle.SSS_SINGLE_SELA volatileB volubleC voluptuousD voracious该题您未回答:х该问题分值: 2答案:A解析:本题考查形容词词义辨析。
根据主语liquid和空后的kept in a tightly stopped bottle推断,应该是易挥发的液体放在密闭的瓶子里,故答案为volatile,意为“(液体)易挥发的”。
voluble意为“(讲话)滔滔不绝的,流利的”。
voluptuous意为“(女子)妖娆的,丰满的,性感的”。
voracious意为“贪吃的,食量大的;(对信息、知识)渴求的,求知欲极强的”。
2.The______workroom has not been used in years.SSS_SINGLE_SELA bereftB bustlingC derelictD stricken该题您未回答:х该问题分值: 2答案:C解析:本题考查形容词词义辨析。
bereft意为“感到失落的;完全没有的”。
bustling意为“(地方)繁忙的,热闹的”。
derelict意为“(建筑物或土地)破旧的,弃置的”,符合has not been used in years的语义,故为答案。
stricken意为“受煎熬的;患病的;遭受挫折的;遭受……的”。
3.He refused to see anyone and remained a______all his life.SSS_SINGLE_SELA hereticB fugitiveC hermitD veteran该题您未回答:х该问题分值: 2答案:C解析:本题考查名词词义辨析。
2016年北京航空航天大学翻译硕士考研真题,考研经验,考研信息,考研大纲
北京航空航天大学翻译硕士考研真题--百科知识解析1.6环境1.6.1考研真题及详解1.2009年12月的联合国气候变化大会在哪里召开?()(湖南大学2010翻译硕士)A.日内瓦B.巴黎C.哥本哈根D_伦敦【解析】2009年联合国气候变化大会在丹麦首都哥本哈根的贝拉会议中心举行。
这次会议的全称是“《联合国气候变化框架公约》缔约方第丨5次会议”;同时,它还是《京都议定书>签字国第五次会议。
根据“巴厘路线图”的决定,本次会议将诞生一份新的《哥本哈根议定书>,以代替2012年到期的《京都议定书》。
因此,本次会议被喻为“扬救人类的最后一次机会”。
2.“世界环境日”是()。
(湖南大学2010翻译硕士)A.3月5曰B.4月5曰C.5月5曰D.6月5曰【解析】1972年6月5日在瑞典首都斯德哥尔摩召开了《联合国人类环境会议》,会议通过了《人类环境宣肓》,并将每年的6月5n定为“世界环境日”。
同年10月,棄27届联合闰大会通过决议接受了该建议。
A项,3月5口是中国的雷锋纪念日、中国青年志愿者服务曰;B项,4月5日是清明节(大约4月5日,可能变动)——中国、香港、澳门、台湾唯一根据节气而定的假日;C项,5月5日是日本男孩节、韩国的儿童节。
3.什么是低碳生活?()(湖南大学2010翻澤硕士)A.是指生活作息时要注意保护环境,要少用碳、煤等有污染的燃料B.是指生活作息时所耗用能置要减少,从而减低二氧化碳的排放C.是指生活作息时要节约用水,要保护地球的水资源D.是指生活作息时要注意身心健康,要多到大自然去呼气新鲜空气,以减少体内的二氧化碳【解析】低碳生活是指生活作息时所耗用的能量要尽力减少,从而减低碳,特别是二氧化碳的排放M,从而减少对大气的污染,减缓生态恶化,主要是从节电、节气和回收三个环节来改变生活细节。
1C2D3B4.“地球日”的发起人创立了“地球日网络”绀织.将全世界环保主义者联合起来推动“地球日”活动的开展。
2016年北京航空航天大学翻译硕士百科考研真题,真题解析
2016年北京航空航天大学翻译硕士百科考研真题,真题解析预览说明:预览图片所展示的格式为文档的源格式展示,下载源文件没有水印,内容可编辑和复制2016年翻译硕士考研指导题库整理1.世界四大洋中面积最小的是:(D)太平洋大西洋印度洋北冰洋2.世界上海拔最高的山峰是哪一座:(B)乔戈里峰珠穆朗玛峰干城章嘉峰公格尔山峰3.下列海洋中哪一个是我国最大的海:(A)南海东海黄海渤海4.按年呑吐量算世界最大的港口是:(C)纽约港神户港鹿特丹港上海港5.美国是于哪一年宇宙飞船登月成功:(C)19641965196619676.下列哪一个湖泊是在我国江西省的境内:(B)洞庭湖鄱阳湖太湖洪泽湖7.下列我国名茶中哪一种是产于福建安溪:(D)龙井碧螺春武夷岩茶铁观音8.吉林省抚松县被人们称为是哪种药材之乡:(C)当归枸杞人参田七9.石头城是对我国哪座城市的美称:(B)南昌南京拉萨西安10."山城"是我国哪座城市的雅号:(C)洛阳西安重庆福州11.峨眉山位于我国哪个省份:(A)四川云南贵州西藏12.我国面积最大的湖泊是:(A)青海湖鄱阳湖洞庭湖太湖13."鲁"是我国哪个省份的简称:(C)河北吉林山东山西14.世界部分首都是以人名命名的,下列哪个不是:(B)华盛顿莫斯科巴黎科伦坡15.下列河流哪一条是世界流程最长:(A)尼罗河长江亚马孙河密西西比河16.世界最大的内陆国是:(B)阿富汗哈塞克斯坦瑞士蒙古17.下列哪个岛国不是欧洲国家:(B)爱尔兰马尔代夫马耳他冰岛18.下列哪个国家被称为"袋鼠之国":(C)索马里新西兰澳大利亚肯尼亚19.世界国土面积最小的国家是:(A)梵蒂冈摩纳哥瑙鲁图瓦卢20.世界石油储量最多是哪一个国家:(D)伊拉克伊朗科威特沙特阿拉伯21.下列哪一个城市不是我国的"三大火炉"(高温)之一:(B)重庆成都武汉南京22.请问:火车连续发出两声长鸣,这表示:(C)前进停留倒退故障23.轮船发出六声短笛,这是表示什么呢:(D)倒退避让转弯遇险24.下列著名宫殿哪个位于英国:(C)故宫凡尔赛宫白金汉宫克里姆林宫25.著名风景区九寨沟位于我国哪个省:(D)台湾云南广西四川26.下列五岳中哪座称"中岳":(B)泰山嵩山华山桓山E、衡山27.下列哪座山不属于我国四大佛山之一:(A)雁荡山五台山九华山峨眉山E、普陀山28.我国最大的佛像是哪一座:(D)潼南金佛屏山大佛荣成大佛乐山大佛29.我国现有四大古桥,其中哪座位于广东潮州:(B)赵州桥湘子桥芦构桥洛阳桥30.世界上现存最大的佛教艺术宝库是:(A)敦煌石窟云冈石窟龙门石窟大足石窟1、357英语翻译基础到了冲刺复习阶段,最好的就是考研历年的翻译真题和前期整理的笔记。
2016年北京航空航天大学翻硕百科知识资料考研真题,真题解析
2016年翻译硕士考研指导为什么骂人时说“不要脸”而不是“不要面”?C• A.“面”最初只有“面粉、面条”的意思• B.“面”的范围比“脸”大不符骂人语境• C.“面”古代是书面语而“脸”是口语22清明节为何要放风筝?B• A.清明时节春暖花开适合出游放风筝• B.放风筝是一项有巫术意义的户外活动• C.也是纪念逝去先人的一种方式23古谚“七十三,八十四,阎王不叫自己去”,据说这是两个人去世的虚龄。
他们是:A • A.孔子和孟子• B.汉高祖和汉武帝• C.周武王和周文王24人们为什么把一月又叫做“正月”?B• A."正"有开始之意,指一年刚开始• B.帝王改正月份顺序后的第一个月• C.指最大的月份25为什么用“如梭”来形容时光?A• A.织布梭来回穿梭形容飞快• B.梭子蟹爬行飞快• C.“梭”为“缩”的讹误26目前世界纪元(公元前后的划分)的方法是以什么为标准:C• A.佛教• B.犹太教• C.耶稣基督教27被誉为“白金之国”的国家是?B• A.哈萨克斯坦• B.乌兹别克斯坦• C.吉尔吉斯斯坦由于深居内陆,气候的...是世界第三大产棉国,其棉花以稳产高产和品质优良闻名世界,而使乌兹别克斯坦得到了“白金之国”的美誉。
28托塔李天王为什么常常托着宝塔?B• A.镇压妖怪• B.镇压哪吒• C.镇压百姓29我国最深的湖泊是:C• A.青海湖• B.霍尔泊湖• C.长白山天池30我国古代皇帝有庙号、谥号、尊号、年号等,“宋太祖”是:B• A.谥号• B.庙号• C.尊号31“纵有千年铁门槛,终须一个土馒头。
”下列人物中最喜欢这两句诗的人是?B• A.林黛玉• B.妙玉• C.贾宝玉32中国古代的牧师是做什么工作的?B• A.宗教• B.除草帮马交配• C.启发人的心灵33古代有很多姓氏都来源于官职,司马的职能是什么?B• A.农耕• B.军政• C.养马司马——主管军政、军赋;司徒——主管征发徒役,兼管田地耕作与其它劳役;司寇——主管刑狱、纠察;司空——主管礼仪、德化、祭祀等。
2016年北京航空航天大学英语翻译硕士考研大纲,考研参考书
相结合的方法,强调考生的英汉/汉英转换能力。试题分类参见“考试内容 一览表”。
五、考试内容 本考试包括二个部分:词语翻译和英汉互译。总分 150 分。
I. 词语翻译 1. 考试要求 要求考生准确翻译并简单解释中英文术语或专有名词。
2. 题型 要求考生较为准确地写出题中的 30 个汉/英术语、缩略语或专有名词的对 应目的语并作简单解释。汉/英文各 15 个,每个 1 分,总分 30 分。考试时 间为 60 分钟。
8
③ 具备较强的英汉/汉英转换能力。 英汉互译书目 庄绎传, 《英汉翻译简明教程》 , 外语教学与研究出版社 (2002) 冯庆华, 《实用翻译教程》 ,上海外语教育出版社(1997) 陈宏薇, 《新编汉英翻译教程》 ,上海外语教育出版社(2004) 王恩冕, 《大学英汉翻译教程》 ,对外经贸大学出版社(2009) 杨士焯, 《英汉翻译教程》 ,北京大学出版社(2006) 连淑能, 《英译汉教程》 ,高等教育出版社(2006) 刘季春, 《实用翻译教程(修订版) 》 ,中山大学出版社(2007) 冯庆华, 《英汉翻译基础教程》 ,高等教育出版社(2008 年) 专家解读:翻译基础,也可以称为翻译实务,由两部分组成的,即词语翻译和篇章翻译。 词语翻译这一部分因校而异。同学们在备考时,要好好研究自己目标院校的历年试题,抓住每 个学校考试的侧重点,进行针对性的复习。 在 150 分的翻译基础卷中,篇章翻译起码要占到 100 分,可能包括一到两篇的汉译英,以及 一到两篇的汉英。翻译的类型有散文、时文、经贸及外交类等,需要考生具备较高的翻译素质。
习夯实基础;平时多关注北京周报、China Daily 等了解社会热点和动向,学会运用所学知识分析 社会问题。
2)学习任务 ①泛读书目,建构翻译的理论框架。 ②学习每本教材,需在结合自己的理解绘制知识理论框架图构,建知识体系。 ③学生遇到不理解的问题及时记录,上报教务老师,并与教务教师沟通请教。 ④扩展知识面所需时政新闻。 ⑤综合练习:检测前一阶段学习效果配有参考答案自测。
2016年北京航空航天大学MTI翻译硕士英语考研参考书,考研真题,考研复试分数线
育明教育孙老师、夏老师为大家整理了全国各高校翻译硕士历年考研真题及解析,重难点、考点笔记,最全、最完整版,来育明,赠送真题、免费答疑翻译硕士词汇辨析5award,rewardaward,reward的用法award v.指正式地或官方地颁发,授予,给予;也可以指法庭裁决给予。
后面可跟双宾语。
The school principal awarded a prize in history to the best student.学校校长将历史奖授予最出色的学生。
This new invention won the highest award.这项新发明获得最高奖。
However,I do not want to sound like a Hollywood actor accepting an award.然而,我不想听起来像一个正在接受奖项的好莱坞演员。
It is the custom of this academy to make an annual award for outstanding researchers in chemistry.每年向杰出的化学研究人员发奖是这个学会的惯例。
reward v.酬劳,奖赏,回报,通常指因做了某一件事或提供了某种服务而应得到报酬或酬谢,其后一般以人或人的行为作宾语。
后跟with用来说明以何物作为报酬。
I will reward to the person who returns my lost dog.我将出50美元,酬谢帮我找回丢失的狗的人。
He made promises of a large reward.他许下要给大报酬的诺言。
How can I reward you for your kindness?我怎样才能报答你的好意呢?They reinforced good behaviour with some kind of reward to direct a child's pattern of behaviour.他们以某种奖赏鼓励好的行为来指导孩子的行为模式。
2016年北京航空航天大学翻译硕士考研真题,招生简章
16年翻译硕士考研详解与指导《韩非子》:战国时期法家韩非的著作总集,又称《韩子》。
韩非是先秦法家思想的集大成者,他总结了商鞅、申不害和慎到三家的思想,提出了一套法、术、势相结合的法治理论。
认为君主应凭借权力和威势以及一整套驾驭臣下的权术,保证法令的贯彻执行,以巩固君主的地位。
他还继承了荀子的人性恶说,主张治国以刑、赏为本。
12、《楚辞》:是战国时代的伟大诗人屈原创造的一种诗体。
汶代时,刘向把屈原的作品及宋玉等人“承袭屈赋”的作品编辑成集,名为《楚辞》。
并成为继《诗经》以后,对我国文学具有深远影响的一部诗歌总集。
并且是中国汶族文学史上第一部浪漫主义诗歌总集。
为骚体类文章的总集。
13、《山海经》:是先秦重要古籍,是一部富于神话传说的最古老的奇书,内容包罗万象,主要记述古代神话、地理、动物、植物、矿产、巫术、宗教等,也包括古史、医药、民俗、民族等方面的内容。
除此之外,《山海经》还记载了一些神话寓言故事包括夸父逐日、女娲补天、共工怒触不周山、精卫填海、大禹治水。
《山海经》是一部旅游、地理知识方面的百科全书,实际上也是我国记载神话最多的一部古书。
14、《吕氏春秋》:是秦国丞相吕不韦主编的一部古代类百科全书似的传世巨著,有八览、六论、十二纪。
秦国丞相吕不韦组织属下门客们集体编撰的杂家(儒、法、道等等)著作,又名《吕览》。
对先秦诸子的思想进行了总结性的批判。
15、《离骚》:是战国时期著名诗人屈原的代表作,是中国古代诗歌史上最长的一首浪漫主义的政治抒情诗。
诗人从自叙身世、品德、理想写起,抒发了自己遭谗言被害的苦闷与矛盾,斥责了楚王昏庸、群小猖獗与朝政日非,表现了诗人坚持“美政”理想,抨击黑暗现实,不与邪恶势力同流合污的斗争精神和至死不渝的爱国热情。
《离骚》是《楚辞》的代表作。
风骚,风指《诗经》中的《国风》,骚指《楚辞》中屈原的《离骚》,后代用来泛称文学,在文坛居于领袖地位或在某方面领先叫领风骚。
16、《孙子兵法》:又称《孙武兵法》《吴孙子兵法》《孙子兵书》《孙武兵书》等,英文名为“TheArt of War”,是世界上第一部军事著作,世界三大兵书之一(另外两部是克劳塞维茨《战争论》和宫本武藏《五轮书》),被誉为“兵学盛典”。
2016年北京航空航天大学翻译硕士考研真题,考研参考书,考研经验,复试真题
北京航空航天大学翻译硕士考研真题--百科知识解析1.6.1考研真题及详解17.下列关于中国古代文史知识的表述,正确的一项是()。
(北航2010翻译硕士)A.“风雅”是《诗经》中的“国风”、“大雅”、“小雅”与“颂”的统称,儒家诗论把“风雅”列为“诗经六义”的两类。
B.《楚辞》是屈原的诗集。
屈原在楚地民歌的基础上,“书楚语,作楚声,记楚地,名楚物”,创造发展了“楚辞”这一新的诗歌样式,丰富了诗歌的表现形式。
C.‘‘乐府”本是西汉王朝设立的一个掌管音乐的机构,后来成为诗体名称。
宋元以后,有时将词、曲也称为乐府,如马致远的《东篱乐府》就是散曲集。
D.《史记》、《汉书》、《后汉书》与《三国志》被称作“前四史",它们与(资治通鉴》一样,都是被称为“正史”的二十四史的组成部分。
【解析】A项,风雅指《诗经》中的《国风》、《大雅》和《小雅》,但不包括《颂》,风雅亦用以指代《诗经》;“诗经六义”即是指“风、雅、颂”三种诗歌形式与“賦、比、兴”三种表现手法。
B项,《楚辞》为西汉刘向编著,是骚体类文章的总集,收录有屈原、宋玉、王褒、贾谊、严忌等人的辞賦及刘向自己的作品《九叹>,共计十六篇。
全书以屈原作品为主,其余各篇也都承袭屈賦的形式。
D 项,《史记》、《汉书》、《后汉书>与《三国志》被称作“前四史”,是被称为“正史”的二十四史的组成部分。
但《资治通鉴》不属于二十四史。
18.“弃我去者昨日之日不可留,乱我心者今日之日多烦忧”、“三十功名尘与土,八千里路云和月"、“路漫漫其修远兮,吾将上下而求索",这些诗句都是中国古典诗词名句,它们依次运用的文学形式应是()。
(北航2010翻译硕土>A.楚辞、汉賦、唐诗B.楚辞、唐诗、宋词C.唐诗、宋词、楚辞D.唐诗、宋词、元曲【解析】“弃我去者昨日之日不可留,乱我心者今日之日多烦忧”出自唐代诗人李白的《宣州谢眺楼钱别校书叔云》,属唐诗;“三十功名尘与土,八千里路云和月”出自宋代岳飞的《满江红》,属宋词;“路漫漫其修远兮,吾将上下而求索”出自屈原《离骚》,文学形式为楚辞。
2016年北京航空航天大学MTI翻译硕士英语考研参考书,考研真题,考研经验
育明教育孙老师、夏老师为大家整理了全国各高校翻译硕士历年考研真题及解析,重难点、考点笔记,最全、最完整版,来育明,赠送真题、免费答疑※翻译技巧翻译标准-翻译的步骤我们知道,工厂生产一个零件,都有几个相连的工序;翻译一部作品,也有一套首尾一贯、互相联系的完整的实践过程,我们必须按照它的步骤一步一步地完成,并切实抓住各个阶段的重点,那么,译文就达到翻译的标准了。
完成一个译品,大致可分为三个步骤进行。
现分开论述如下:一理解原文什么叫理解?照字面解释,理解就是懂、了解的意思,即懂原文,了解原文。
这里说的理解,就是译者利用两种语言的词汇、语法、修辞等知识,来理解原文的内容和风格。
理解必须通过具体的语言现象、具体的上下文。
一个词,一个词组,甚至一个句子,如果脱离上下文,是难以确定其意义的。
苏联翻译家索伯列夫指出:“在绝大多数情况下,一个词脱离上下文的关系是不能翻译的。
”“离开上下文的密切联系来翻译一个词,总是不可避免地要歪曲原文的意思。
”所以,一定要从上下文的关系上来理解原文,来探索一切可能的译法。
上下文是什么呢?可以是一个句子,一个段落,也可以是一章一节,以至全书。
理解是表达的前提,理解得好坏是表达得好坏的关键。
有些作品,有些人译得好,有些人译得不好,就是理解深度不同。
一个句子,各人理解的程度不同,译文也不一样,所以,理解是重要的一环。
那么,如何理解原文呢?应从哪些方面去理解原文呢?首先要理解原文的语言。
即通过原作的语言现象来理解原作的内容。
因为原作的思想、内容是通过原作的语言形式表达出来的,懂得语言形式及其含意,是理解原作整体内容的基础。
请看下面的句子:①冻死了。
②他眼红了。
“冻死”是真的受冻而死,一命呜呼,还是表示冷得厉害?“眼红”是眼睛因病而红,还是嫉妒别人的意思?两个句子都不好译。
不好译,是因为没能理解原文中的真正意义。
如果这两例变成:③今天我下地窖去取菜,冻死了。
④王生看见别人做生意赚了很多钱,他眼红了。
2016年北京航空航天大学211翻译硕士英语考研真题及详解【圣才出品】
2016年北京航空航天大学211翻译硕士英语考研真题及详解Part Ⅰ. Vocabulary and Structure (30 points in total, 1 point each) Directions:There are 30 incomplete sentences in this part. For each sentence there are fourchoices marked A, B, C and D. Choose the ONE answer that best completes the sentence and write the corresponding letter on the Answer Sheet.1. This liquid is highly _____; it should be kept in a tightly stopped bottle.A. volatileB. volubleC. voluptuousD. voracious【答案】A【解析】句意:这种液体极易挥发,因此它应该储存在密封严实的容器里。
volatile表示“液体等易挥发的”,符合句意。
voluble健谈的;缠绕的。
voluptuous撩人的;骄奢淫逸的。
voracious贪婪的;如饥似渴的。
答案为A。
2. The _____ workroom has not been used in years.A. bereftB. bustlingC. derelictD. stricken【答案】C【解析】句意:那个废弃的工作室好几年没用了。
derelict表示“废弃的;玩忽职守的”,符合句意。
bereft被剥夺的;失去……的。
bustling熙熙攘攘的;忙乱的。
stricken患病的;受侵害的。
故答案为C。
3. He refused to see anyone and remained a _____ all his life.A. hereticB. fugitiveC. hermitD. veteran【答案】C【解析】句意:他拒绝见任何人,一直都过着隐士生活。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
一.北京航空航天大学翻译硕士考试大纲和复习参考书梳理(1)大纲。
①考试目的。
翻译硕士英语作为全日制翻译硕士专业学位(MTI)入学考试的外国语考试,其目的是考查考生是否具备进行MTI学习所要求的外语水平。
②性质及范围。
本考试是一种测试应试者单项和综合语言能力的尺度参照性水平考试。
考试范围包括MTI考生应具备的外语词汇量、语法知识以及外语阅读与写作等方面的技能。
③基本要求。
a。
具有良好的外语基本功,认知词汇量在10000以上,掌握6000个以上(以英语为例)的积极词汇,即能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。
b。
能熟练掌握正确的外语语法、结构、修辞等语言规范知识。
c。
具有较强的阅读理解能力和外语写作能力。
(2)考试解析。
基础英语分为三个部分,词汇语法30分,阅读理解40分,英语写作30分。
词汇语法部分出题灵活,题型多样,最常见的是选择题形式以及比较有难度的改错题形式,其难度相当于英语专业八级的水平。
因此,考生在备考阶段就要多背单词,在此基础上大量地做单词语法题和专八系列的改错题,反复记忆,总结技巧。
阅读理解部分,传统选择题的难度大致为专八水平,但也可能出现GRE水平的理解题,而对于一些非传统的阅读题型,比如paraphrase,answer questions 等,考查的不仅是阅读能力和理解能力,也在一定程度上考查考生的表达能力。
所以,在平时做阅读理解题的过程中,考生要有意识地强化自己的语言“输出”能力,不可词不达意。
英语写作部分类似于专八水平,但有的学校可能为更突出时效性,会考一些时事文题。
考生在平时要多写、多练、多积累、多揣摩、多思考,不可一味地求数量而忽视每一篇的质量。
(3)参考书目。
①姜桂华。
中式英语之鉴[M]。
北京:外语教学与研究出版社,2000.②张汉熙。
高级英语[M]。
北京:外语教学与研究出版社,1995.③蒋显璟。
英美散文选读[M]。
北京:对外经贸大学出版社,2008.④谭载喜。
西方翻译简史[M]。
北京:中国对外翻译出版公司,1997.⑤陈福康.中国译学理论史稿[M]。
上海:上海外语教育出版社,2002.⑥刘宓庆。
文体与翻译[M]。
北京:中国对外翻译出版公司,1998.⑦李明。
翻译批评与赏析[M]。
武汉:武汉大学出版社,2007.⑧叶子南。
高级英汉翻译理论与实践[M]。
北京:清华大学出版社,2001.2.英语翻译基础(1)大纲。
①考试目的。
英语翻译基础是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考查考生的英汉互译实践能力是否达到进入MIT学习阶段的水平。
②性质范围。
本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。
考试的范围包括MTI考生入学应具备的外语词汇量、语法知识以及英汉两种语言转换的基本技能。
③基本要求。
a。
具备一定中外文化以及政治、经济、法律等方面的背景知识。
b。
具备扎实的英汉两种语言的基本功。
c。
具备较强的英汉/汉英转换能力。
(2)考试解析。
翻译基础,也可以称为翻译实务,由两部分组成:词语翻译和英汉互译。
北京航空航天大学MTI考试中这一部分涉及的词语翻译大多是翻译理论的词语,考生在备考时,一定要认真研究北京航空航天大学院校的历年真题,抓住考试的侧重点,看词语翻译到底是跟中国文化有关还是跟政治经济有关,这样才能更有针对性地复习。
而对于英汉互译,则没有捷径可走,不存在什么速成的方法。
在150分的试卷中,英汉互译占了100分,包括1~2篇的英译汉以及1~2篇的汉译英。
可见,这一部分所占分值较多。
另外,由于可选内容广泛,考生并不容易判断翻译的类型是散文类还是时事类或是经贸类、外交类,这就要求考生具备较高的翻译素质。
(3)参考书目。
①庄绎传。
英汉翻译简明教程[M]。
北京:外语教学与研究出版社,2002.②李长栓。
非文学翻译[M]。
北京:外语教学与研究出版社,2009.③冯庆华。
实用翻译教程[M]。
上海:上海外语教育出版社,1997.④叶子南。
高级英汉翻译理论与实践[M]。
北京:清华大学出版社,2001.⑤陈宏薇。
新编汉英翻译教程[M]。
上海:上海外语教育出版社,2004.⑥王恩冕。
大学英汉翻译教程[M]。
北京:对外经贸大学出版社,2009.⑦杨士焯。
英汉翻译教程[M]。
北京:北京大学出版社,2006.⑧连淑能。
英译汉教程[M]。
北京:高等教育出版社,2006.⑨刘季春。
实用翻译教程(修订版)[M]。
北京:中山大学出版社,2007.⑩冯庆华。
英汉翻译基础教程[M]。
北京:高等教育出版社,2008.3.汉语写作和百科知识(1)大纲。
①考试目的。
本考试是全日制翻译硕士专业学位研究生的入学资格考试的专业基础课考试科目,其目的是考查学生是否具备进行MTI学习所要求的汉语水平。
②性质范围。
本考试是测试考生百科知识和汉语写作水平的尺度参照性水平考试。
考试范围包括本大纲规定的百科知识和汉语写作水平。
③基本要求。
a。
具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。
b。
具备较强的现代汉语基本功。
c。
具备较强的现代汉语写作能力。
(2)考试解析。
有许多同学“不敢”报考MTI,就是因为担心百科知识涉及面太广,不知如何备考。
的确,根据MTI大纲的要求,百科知识涉及中外文化、文学、政治、宗教、经济、法律、历史、哲学等多个方面,内容琐碎而繁杂。
但实际上,考生并不需要过于担心。
因为50分的百科知识多以选择题和名词解释的形式出现。
因此,复习时考生不必一味地纠结于百科知识的“广”,而应该“有针对性”地复习,即专门复习几门课,比如,中国文化、英美概况等,从而缩小复习范围,提高复习效率。
还有的同学认为自己学的是英语专业,因此非常担心在中文写作部分发挥不好。
对此,考生也不必过于担心。
因为中文写作包含一个大作文和一个小作文,同学们要做的就是抓住中文写作的规律,平时多练笔。
尤其是小作文,即公文写作,是有一定的形式和规律可循的,在专业老师的指导下进行练习、修改、再练习,精益求精,面面俱到即可。
(3)参考书目。
①卢晓江。
自然科学史十二讲[M]。
北京:中国轻工业出版社,2007.②叶朗.中国文化读本[M]。
北京:外语教学与研究出版社,2008.③杨月蓉。
实用汉语语法与修辞[M]。
重庆:西南师范大学出版社,1999.④白延庆。
公文写作[M]。
北京:对外经贸大学出版社,2004.(4)心理准备。
①坚决果断,早作决定,决定后就全身心投入复习中。
②一定要有计划并遵循计划,循序渐进地复习。
③跟时间赛跑,抓住考点、难点、重点,以最少的时间争取最大的收获。
二.北航翻译硕士备考必争知识点之汉语散文的翻译方法翻译硕士考研中必考的就是汉英互翻,中国文体中散文语言诗情画意意象繁多,在翻译中会然大家摸不着头脑困扰不已,且中文散文的翻译好坏可见一个人的翻译功底,所以在考试中,很多学校也喜欢以这种问题出题以考察学生功力如何。
跨考小编整理散文翻译的方法,希望大家领悟掌握,考试中取得好成绩。
在应有的翻译基本功(达意、连贯、衔接等)基础上,此法可保译文中规中矩且不乏出彩之处。
简单来说,这种方法可以被称作“白话过渡与精修”,意思很明白,就是先用大白话把诗话的散文过一遍,然后以达意为主要目的粗粗翻译一遍,再在原文基础上进行语言精修。
如冰心《笑》中的选段:“雨声渐渐的住了,窗帘后隐隐地透进清光来。
推开窗户一看,呀!凉云散了,树叶上的残滴,映着月儿,好似萤光千点,闪闪烁烁的动着。
——真没想到苦雨孤灯之后,会有这么一幅清美的图画!”原文极尽诗意,不少人看第一眼就头大。
别着急,我们按步骤慢慢来。
1.用白话汉语说一遍别看冰心奶奶写得好看,其实这段话意思很简单。
我给大家说一遍。
“雨停了,有点光从窗帘后面照进来。
我打开窗户一看,呀,云彩没了,树叶上剩下的雨滴,在月光下,闪烁得像萤火虫。
真没想到在这个孤独的夜晚,下完雨之后,我能看见这么美的一幅画!”2.把上面这段白话文翻成英语。
The rain stopped.There wassome light to come into the room through the curtain.I opened the window andlooked out.Ah,the clouds had disappeared.The raindrops on the leaves,underthe moonlight,glistened like thousands of fireflies.I cannot think I couldsee such a beautiful picture after the miserable rain in a lonely night.到这里,该有人说了,你这翻得什么玩意啊,敢拿去考试吗!别着急,可不要小看这一步,最起码,它实现了翻译最基本的功能——达意。
很多人在刚刚开始的时候往往忽视这一点,以为拽几个大词就是好翻译,请记住,达意是翻译的基础。
3.好的,下面我们来“精修”。
在这一布中主要实现的是表情功能,具体来说有两方面,一是优化语言,二是加强连贯。
一句一句来。
第一句。
“雨声渐渐的住了”请注意,这里是“声”,并不简单的是雨停了。
所以用个拟声词即可达到效果。
The rain gradually stopped to patter。
千万不要翻成什么The sound of the rain stopped。
要牢记中心意思是雨停了。
若果觉得stop没技术含量可以换成cease。
这俩分句我们可以给连起来,把前面半句作伴随状语。
而后面那句的精华在“透”这个字上,应当找一个传神的英语动词,filter滤镜这个词刚好能够传神。
至于“清光”怎么翻就不用在意啦,老外也不懂,而且filter这个词已经能传递这个意思啦。
因此第一句话完整的就是As the rain gradually ceased topatter,a glimmer of light began to filter into the room through the curtain.第二句。
原文有点长,可按意思拆成两句。
没啥好说的。
很简单。
I opened the window and looked out.往下。
“凉云”其实就是乌云的别称,不翻出来也没关系。
The clouds had disappeared/vanished.(注意时态)。
接下来我们在刚才译文的基础上稍加修饰即可。
The remaining(残)raindrops on the leaves glistened beautifully(各种赞美的形容词都可)under the moonlight like thousands(都是虚指,可以换成countless,再文一点可以换成myriads)of fireflies.这里灵活一点,就不用非得纠结是萤火虫还是萤火虫的光了……最后一句。