2013年12月英语四级六级翻译练习(五)

合集下载

2013年12月大学英语四六级改革新题型翻译专练(附答案)(强烈推荐)

2013年12月大学英语四六级改革新题型翻译专练(附答案)(强烈推荐)

2013年12月大学英语四六级改革新题型翻译专练(附答案)(强烈推荐)翻译题1. 澳门,南海之滨一颗闪耀的明珠,以她的风采、沧桑和辉煌,更以1999年12月20日这个不同寻常的日子,吸引着全世界的目光。

自古以来,澳门就是中国的领土,中华儿女世世代代在这里繁衍生息。

早在80年代,世纪伟人邓小平就提出了"一国两制"的伟大构想。

1997年7月1日,中华人民共和国恢复对香港行使主权。

今年,澳门又将彻底结束外国管治,回到祖国怀抱,这是中华民族的又一件历史盛事,它标志着中国人民向着祖国统一的伟大目标又迈出了重大的步。

澳门的明天一定会更好美好。

2.和平稳定是发展的前提和基础。

上个世纪,人类经历了两次世界大战,生灵涂炭,经济社会发展遭受严重挫折。

第二次世界大战结束以来,世界经济能够快速增长,主要得益于相对和平稳定的国际环境。

我们应该恪守联合国宪章宗旨和原则,充分发挥联合国及其安理会在维护和平、缔造和平、建设和平方面的核心作用。

坚持通过对话和协商,以和平方式解决国际争端。

我们应该坚持国家不论大小、强弱、贫富都是国际社会平等一员,以民主、包容、合作、共赢的精神实现共同安全,做到一国内部的事情一国自主办、大家共同的事情大家商量办,坚定不移奉行多边主义和国际合作,推进国际关系民主化。

3.如果说我确实有所成就的话,那也只是因为我坚信不断尝试就会成功。

遇到挫折时,你可以暂时把问题放一放,一味纠结不仅无济于事,有时反倒使情况更糟。

先去读一本好书、见见久未谋面的好友或去户外骑游一番;再回头看待问题,你或许会感到柳暗花明。

这样做后,别忘了多加反省:“为什么这个方法会奏效?下次能不能做得更好呢?”看你定的是什么目标,这种方法可以被反复有效应用。

如果你坚定不移地持续提升自己,最后成功肯定非你莫属。

孜孜不倦向来无敌。

4.关于吃月饼这个传统的来历有两个传说。

一个是唐朝的神话故事,说的是当时地球被10个太阳包围着。

有一天10个太阳同时出现在天空中,巨大的热量几乎把地球烤焦了。

精品2013.12月英语六级真题及答案_英语6级翻译真题

精品2013.12月英语六级真题及答案_英语6级翻译真题

2013.12月英语六级真题及答案:英语6级翻译
真题
老师为大家整理了2013.12月英语六级真题及答案:英语6级翻译真题,仅供参考!!
2013.12月英语六级真题及答案:英语6级翻译真题
2013年12月英语六级将在2013年12月14日举行,届时老师将在考后第一时间公布2013.12月英语六级真题及答案:英语6级翻译真题,请考生随时关注老师英语六级翻译频道,老师祝大家顺利通过考试!!!
在考试结束后,老师四六级考试频道会第一时间发布2013年12月英语六级真题、英语六级答案,敬请考生关注!
相关推荐:2013年12月英语六级答案、六级真题。

2013年12月改革后四六级段落翻译

2013年12月改革后四六级段落翻译

1、为了切实保护儿童权益,中国的立法、司法、政府各有关部门以及社会团体都建立了相应的机制,以监督、实施和促进保护儿童事业的健康发展。

// 中国政府动员社会采取多种方式关心和帮助残疾儿童的成长,大力弘扬残疾儿童自强不息的精神,倡导团结、友爱、互助的道德风尚。

// 中国民族素有“携幼”,“爱幼”的传统美德,中国古语“有无有以及人之幼”了流传至今。

// 我们要在全社会倡导树立“爱护儿童、教育儿童、为儿童做表率、为儿童办实事”的公民意识,并努力为儿童事业的发展创造良好的社会条件。

//To effectively protect children’s rightsand interests, china’s legislation, judicial and government departmentsconcerned as well as non-governmental organizations have set up correspondingmechanisms to supervise, facilitate and promote the healthy development of thework on protecting children.// The Chinese government has done a great deal tomobilize various circles in society to care for, in various manners , thedevelopment of disabled children, to greatly encourage the spirit of unceasingself-improvement among physically disadvantaged children and to advocate thevalued social virtues of unity, friendship and mutual aid.// The Chinese nationhas long cultivated the traditional virtues of “bring up the young” and caringfor the young”. An old Chinese saying that “love our children and love others’children in the same manner” is still very popular.// We should urge thesociety at large to raise the awareness of importance of “protecting andeducating children, and setting a good example and doing practical thing forchildren”. We will spare no efforts to create favorable social conditions forthe progress of child development programs.//2、中国将进一步发展经济、扩大开放,这对海外企业(enterprises)意味着更多的商机。

2013年12月四级考试试题、原文翻译及答案解析

2013年12月四级考试试题、原文翻译及答案解析

第一张Section ADirections: In this section, there is a passage with ten blanks。

You are required to select one word for each blank from a list of choices given in a word bank following the passage。

Read the passage through carefully before making your choices。

Each choice in the bank is identified by a letter, Please mark the corresponding letter for each item on Answer Sheet 2 with a single line through the centre. You may not use any of the words in the bank more than once。

Questions 36 to 45 are based on the following passage。

What does it take to be a well—trained nurse? The answer used to be two—year associate's or four—year bachelor’s degree programs。

But as the nursing shortage 36 , a growing number of schools and hospitals are establishing ”fast—track programs" that enable college graduates with no nursing 37 to become registered nurses with only a year or so of 38 training。

2013年12月英语四级翻译(真题)

2013年12月英语四级翻译(真题)

2013年12月英语四级翻译:中国结原文:中国结(the Chinese knot) 最初是由手工艺人发明的。

经过数百年不断的改造,已经成为一种优雅多彩的艺术和工艺。

在古代,人们用它来记录事件,但现在主要用于装饰的目的。

“结”在中文里意味着爱情,婚姻和团聚。

中国结常常作为礼物交换或用作饰品祈求好运和避邪。

这种形式的手工艺(handcraft)代代相传,现在已经在中国和世界各地越来越受欢迎。

译文:The Chinese knot is originally invented by the handicraftsman. After several hundred years’ innovation, it has evolved into an elegant and colorful art and craft. In ancient times, it was used for recording events, while now it is mainly a decorative handicraft art. In Chinese, "Knot" means love, marriage and reunion. The Chinese knot is often used as a gift to express good wishes or a talisman to ward off evil spirits. The handcraft has passed on for generations and become more and more popular in China and the world.【点评】原文与样题“神似”,不管是题材、句式、用词以及难度都与样题“剪纸”如出一辙,相信按照样题模式进行练习,面对考题一定得心应手。

同时文章中还出现了一些翻译中的高频词汇,如“由……发明”、“代代相传”、“意味着”、“世界各地”等等,以及用“while”表示对比等常见句式,充分说明只要语法词汇双管齐下,翻译准确率定能大大提升。

四级翻译(2013.12)

四级翻译(2013.12)
love, marriage and reunion in Chinese.
中国结常常作为礼物交换或作为饰品祈求好运和辟邪。
Often used as gift exchanges or decorations, the Chinese knot is believed to bring good luck as well as ward off evil spirits.
中国结最初是由手工艺人发明的,经过数百年不断的改进,已 经成为一种优雅多彩的艺术和工艺。
The Chinese knot, originally invented by the craftsmen, has become an elegant and colorful art and craft over hundreds of years’ improvement.
大学英语四级翻译
2013年12月
主讲教师: 陈伟
Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to
translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.
这种形式的手工艺代代相传,现在已经在中国和世界各地越来 越受欢迎。
The handicraft has been passed down from one generation to another and now is gaining popularity both at home and abroad.
在古代,人们用它来记录事件,但现在主要是用于装饰的目的 。

2013年12月大学英语六级真题及答案解析汇总(作文及翻译)

2013年12月大学英语六级真题及答案解析汇总(作文及翻译)

2013年12月大学英语六级真题及答案解析汇总(作文及翻译)2013年12月大学英语六级真题及答案解析汇总(作文及翻译)第1页 :2013年12月大学英语六级真题作文答案一、作文【作文一】求职信大学快要毕业了,需要找工作,写一封求职信说明申请工作的原因和自己能胜任的理由。

【参考范文】Dear Sir or Madam,I wish to apply for the position of a secretary you advertised in Beijing Weekly the other day. I will graduate from Peking University and obtain my bachelor’s degree in a few months. I am majored in business management, and I am 23 years old.I feel that my qualifications and intern experience makes mea suitable candidate for this job, which, according to the advertisement description, demands a multi-lingual person with some secretary experience. Chinese is my home tongue, andI have been the Best Host in the host competition of our school. Besides, I havea fair mastery of English, and my CET-4 is 657 point and CET-6 is 625 point. As for my work experience, I have been an intern secretary in one of the world top 500 companies for one year. The whole year’s intern exper ie nce has helped me aware of the importance of co-operation and co-ordination among coworkers.Thank you for your consideration of my application. I am looking forward to your reply.Yours Sincerely,Li Ming【作文二】Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to write an essay on happiness by referring to the saying “Happiness is not the absence of problems, but the ability to deal with them.” You can cite examples to illustrate your points and then explain how you can develop your ability to deal with problem and be happy, you should write at least 150 words but no more than 200 words.【参考范文】To solve problem, to taste happiness“What is happiness?” is a cliche topic. Everyone has a different definition to the true meaning of happiness. For Franklin Roosevelt, “happiness is not themere possession of money; it lies in the joy of achievement, in the thrill of creative effort.” For Elbert Einstein, “if you want to live in a happy life, tie it to the goal, not the people or the things.” Al though the two great men grant different definitions to happiness, there is something in common, that is, happiness derives from the capacity to solve problems. I believe that this is true.There is no denying that life is full of problems. Let’s take en vironmental pollution for example. Pollution poses a great threat to our existence. Fortunately, this public hazard has drawn our greatly attention and many effective measures are being taking to solve it. In fact, now the public are benefiting more and more from pollution prevention and control. We can enjoy clear air, health food and beautiful scenes again. Isn’t this happiness?All in all, indeed, equipped with the ability to cope withproblems should suppose to be happiness. In other worlds, in the middle of problems lies happiness.【参考译文】解决问题,品味幸福“何为幸福?”这是一个老生常谈的话题。

四六级段落翻译实战练习及答案详解

四六级段落翻译实战练习及答案详解

段落翻译实战练习及答案详解Part IV Translation (30 minutes)Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.注意:此部分试题请在答题卡2上作答。

练习一(新四级样题)剪纸(paper cutting)是中国最为流行的传统民间艺术形式之一。

中国剪纸有一千五百多年的历史,在明朝和清朝时期(the Ming and Qing Dynasties)特别流行。

人们常用剪纸美化居家环境。

特别是在春节和婚庆期间,剪纸被用来装饰门窗和房间,以增加喜庆的气氛。

剪纸最常用的颜色是红色,象征健康和兴旺。

中国剪纸在世界各地很受欢迎,经常被用作馈赠外国友人的礼物。

练习二(2013年12月)信息技术(Information Technology),正在飞速发展,中国公民也越来越重视信息技术,有些学校甚至将信息技术作为必修课程,对这一现象大家持不同观点。

一部分人认为这是没有必要的,学生就应该学习传统的课程。

另一部分人认为这是应该的,中国就应该与时俱进。

不管怎样,信息技术引起广大人民的重视是一件好事。

练习三(2013年12月)“你要茶还是咖啡?”是用餐人常被问到的问题。

许多西方人会选咖啡,而中国人则会选茶。

相传,中国的一位帝王于五千年前发现了茶,并用来治病,在明清(The Qing Dynasties)期间,茶馆遍布全国,饮茶在六世纪传到日本,但直到18世纪才传到欧美。

如今,茶是世界上最流行的饮料(beverage)之一,茶是中国的瑰宝,也是中国传统和文化的重要组成部分。

练习四(2013年12月)中国结(the Chinese knot) 最初是由手工艺人发明的。

2013年12月四级翻译答案

2013年12月四级翻译答案

2013年12月四级翻译答案第一篇:2013年12月四级翻译答案信息技术(Information T echnology),正在飞速的发展,中国公民也越来越重视信息技术,有些学校甚至将信息技术作为必修课程,对这一现象大家持不同观点。

一部分人认为这是没有必要的,学生就应该学习传统的课程。

另一部分人认为这是应该的,中国就应该与时俱进。

不管怎样,信息技术引起广大人民的重视是一件好事。

【参考译文】Nowadays, with the fast development of Information Technology, Chinese citizens are attaching more and more importance to it.Some schools and universities have even included Information Technology in their required courses, which has led to different opinions.Some people think it is unnecessary to make IT courses required, and students are supposed to take traditional courses.Oppositely, other people think it is necessary to do so, for China and its people should keep pace with the times.Either way, it is a good thing that Information Technology has attracted people's attention.【点评】段落翻译是本次考试的新题型之一,由考查简单的词组掌握、句型表达转为考查篇章整体表达,相比改革前的句子翻译,无论是分值还是难度都有所加大,对考生的能力水平要求更高。

2013年12月大学英语六级真题及答案解析汇总(作文及翻译)

2013年12月大学英语六级真题及答案解析汇总(作文及翻译)

2013年12月大学英语六级真题及答案解析汇总(作文及翻译)2013年12月大学英语六级真题及答案解析汇总(作文及翻译)第1页 :2013年12月大学英语六级真题作文答案一、作文【作文一】求职信大学快要毕业了,需要找工作,写一封求职信说明申请工作的原因和自己能胜任的理由。

【参考范文】Dear Sir or Madam,I wish to apply for the position of a secretary you advertised in Beijing Weekly the other day. I will graduate from Peking University and obtain my bachelor’s degree in a few months. I am majored in business management, and I am 23 years old.I feel that my qualifications and intern experience makes mea suitable candidate for this job, which, according to the advertisement description, demands a multi-lingual person with some secretary experience. Chinese is my home tongue, andI have been the Best Host in the host competition of our school. Besides, I havea fair mastery of English, and my CET-4 is 657 point and CET-6 is 625 point. As for my work experience, I have been an intern secretary in one of the world top 500 companies for one year. The whole year’s intern exper ie nce has helped me aware of the importance of co-operation and co-ordination among coworkers.Thank you for your consideration of my application. I am looking forward to your reply.Yours Sincerely,Li Ming【作文二】Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to write an essay on happiness by referring to the saying “Happiness is not the absence of problems, but the ability to deal with them.” You can cite examples to illustrate your points and then explain how you can develop your ability to deal with problem and be happy, you should write at least 150 words but no more than 200 words.【参考范文】To solve problem, to taste happiness“What is happiness?” is a cliche topic. Everyone has a different definition to the true meaning of happiness. For Franklin Roosevelt, “happiness is not themere possession of money; it lies in the joy of achievement, in the thrill of creative effort.” For Elbert Einstein, “if you want to live in a happy life, tie it to the goal, not the people or the things.” Al though the two great men grant different definitions to happiness, there is something in common, that is, happiness derives from the capacity to solve problems. I believe that this is true.There is no denying that life is full of problems. Let’s take en vironmental pollution for example. Pollution poses a great threat to our existence. Fortunately, this public hazard has drawn our greatly attention and many effective measures are being taking to solve it. In fact, now the public are benefiting more and more from pollution prevention and control. We can enjoy clear air, health food and beautiful scenes again. Isn’t this happiness?All in all, indeed, equipped with the ability to cope withproblems should suppose to be happiness. In other worlds, in the middle of problems lies happiness.【参考译文】解决问题,品味幸福“何为幸福?”这是一个老生常谈的话题。

历年大学英语六级翻译真试题及范文答案2013、2014、2015、2016

历年大学英语六级翻译真试题及范文答案2013、2014、2015、2016

2013年12月大学英语六级考试翻译题目闻名于世的丝绸之路是一系列连接东西方的路线。

丝绸之路延伸6,000多公里。

得名于古代中国的丝绸贸易。

丝绸之路上的贸易在中国、南亚、欧洲和中东文明发展中发挥了重要作用。

正是通过丝绸之路,中国的造纸、火药、指南针、印刷等四大发明才被引介到世界各地。

同样,中国的丝绸、茶叶和瓷器(porcelain)也传遍全球。

物质文化的交流是双向的。

欧洲也通过丝绸之路出口各种商品和植物,满足中国市场的需要。

The world-renowned Silk Road is a series of routes connecting the East and the West. It extended more than 6,000 kilometers. The Silk Road was named after ancient China’s silk trade which played an important role in the civilization development of China, South Asia, Europe and the Middle East. It was through the Silk Road that pap ermaking, gunpowder, compass and printing of the four great inventions of ancient Ch ina were introduced around the world. Similarly, Chinese silk, tea and porcelain sprea d all over the world. Europe also exported various goods and plants through the Silk R oad to meet the needs of the Chinese market.中国园林是经过三千多年演变而成的独具一格的园林景观。

2013年12月六级CET英语考试段落翻译真题

2013年12月六级CET英语考试段落翻译真题

2013年12月英语六级段落翻译真题【翻译】中国园林是经过三千多年演变而成的独具一格的园林景观。

它既包括为皇室成员享乐而建造的大型花园,也包括学者、商人和卸任的政府官员为摆脱嘈杂的外部世界而建造的私家花园。

这些花园构成了一种意在表达人与自然之间应有的和谐关系的微缩景观。

典型的中国园林四周有围墙,园内有池塘、假山、树木、花草以及各种各样由蜿蜒的小路和走廊连接的建筑。

漫步在花园中,人们可以看到一系列精心设计的景观犹如山水画卷一般展现在面前。

【参考译文】After 3,000 years of evolvement, Chinese gardens have become a unique landscape. This includes both large gardens built as entertainment venues for royal family, and private gardens built as secluded retreats for scholars, merchants and retired government officials. These gardens have constituted a miniature that is designed in praise of the harmony between man and nature. A typical Chinese garden is surrounded by walls and consists of various buildings linked by winding trails and corridors, with ponds, rockeries, trees, and flowers scattered in it. Wandering in such a well-designed garden, people may feel that they are walking in a landscape painting.闻名于世的丝绸之路是一系列连接东西方的路线。

最新 2013年12月六级翻译真题及答案丝绸之路(文都版)-精品

最新 2013年12月六级翻译真题及答案丝绸之路(文都版)-精品

2013年12月六级翻译真题及答案丝绸之路(文都版)丝绸之路:闻名于世的丝绸之路是一系列连接东西方的路线。

丝绸之路是古代中国的丝绸贸易。

丝绸之路上的贸易在中国、南亚、欧洲和发挥这重要作用。

正是通过丝绸之路,中国的造纸、火药、指南针、印刷术传遍各地。

同样,中国的丝绸、茶叶和瓷器也传遍各地,欧洲也是通过丝绸之路出口各种商品和植物,满足中国市场的需要The world-renowned Silk Road is a series of routes connecting the East and the West. The Silk Road represents the ancient Chinese silk trade. The Silk Road trade played an important role in China, South Asia, Europe and Africa. It was through the Silk Road that Chinese papermaking, gunpowder, the compass and the printing press spread all over the world. Similarly, Chinese silk, tea and porcelain also spread all over the world through the Silk Road. And Europe exported all kinds of goods and plants through the Silk Road to meet the needs of the Chinese market.相关推荐:※※2014年英语四六级考试报考指南※2014年英语四六级考试保过课程。

2013年12月新四六级汉译英短文翻译

2013年12月新四六级汉译英短文翻译

汉译英短文翻译(英文参考翻译在最后)11. 近年来,中国城市化进人加速阶段,取得了极大的成就,同时也出现了种种错综复杂的问题。

今天的城乡建设速度之快、规模之大、耗资之巨、涉及面之广、尺度之大等已远非生产力低下时期所能及,建筑已成为一种重大的经济活动。

(102字)难点注释:1)城市化urbanization2)加速阶段an accelerating phase3)错综复杂的问题some complicated problems4)远非?一所能及surpass5)重大的经济活动a major economic pursuitIn recent years,urbanization in China has stepped into an accelerating phase.Amidst magnificent achievements,there have emerged some complicated problems. The crux is that the cities and the countryside are developing at such a rapid rate,on such a large scale,with such enormous capital,in such a vast extent that they have surpassed any historical period China has ever witnessed before. Virtually,building construction has today become a major economic pursuit in China.2. 当今中国,对传真机的使用已十分普及,并成为现代重要的通讯终端设备。

据一项调查显示,2002年,中国市场对传真机的需求量约为200万台,国内产量仅满足了约30%的需求,进口机占据市场的主导地位。

2013年12月英语四六级翻译题

2013年12月英语四六级翻译题

日志返回日志列表[转] 还不练习?!英语四六级翻译全新改版经典实战篇!2013-11-6 21:23阅读(23)转载自LOVEのrover赞(614)赞(614)赞(614)赞(614)评论转载(699)分享(912)复制地址收藏夹按钮收藏更多已经是第一篇| 下一篇:外科500题小广场英语温馨提醒:翻译样题网上已经给出,大家可以参考练习。

关键是熟记几个翻译准则,一一对应,查缺补漏,不断练习。

这样才会在翻译方面不断提高。

翻译准则:1.词汇2.语法3.英语思维四六级翻译样题:剪纸(paper cutting)是中国最为流行的传统民间艺术形式之一。

中国剪纸有一千五百多年的历史,在明朝和清朝时期(the Ming and Qing Dynasties)特别流行。

人们常用剪纸美化居家环境。

特别是在春节和婚庆期间,剪纸被用来装饰门窗和房间,以增加喜庆的气氛。

剪纸最常用的颜色是红色,象征健康和兴旺。

中国剪纸在世界各地很受欢迎,经常被用作馈赠外国友人的礼物。

参考译文:Paper cutting is one of most popular traditional folk arts in China. Chinese paper cutting has a history of more than 1,500 years. It was widespread particularly during the Ming and Qing Dynasties. People often beautify their homes with paper cuttings. During the Spring Festival and wedding celebrations, in particular, paper cuttings aroused to decorate doors, windows and rooms in order to enhance the joyous atmosphere. The color most frequently used in paper cutting is red, which symbolizes health and prosperity. Chinese paper cutting is very popular around the world and it is often given as a present to foreign friends.以下是我们总结的几大翻译话题,供大家参考练习一、京剧Peking Opera京剧,号称东方歌剧,是地道的中国国粹,可以追溯到1790年。

2013年12月英语四六级考试段落翻译练习

2013年12月英语四六级考试段落翻译练习

英语四六级段落翻译练习四级部分徐霞客一生周游考察了十六个省,足迹几乎遍及全国。

他在考察的过程中,从来不盲目迷信书本上的结论。

他发现前人研究地理的记载有许多很不可靠的地方。

为了进行真实细致的考察,他很少乘车坐船,几乎全靠双脚翻山越岭,长途跋涉;为了弄清大自然的真相,他总是挑选道路艰险的山区,人迹稀少的森林进行考察,发现了许多奇山秀景;他常常选择不同的时间和季节,多次重游各地名山,反复观察变换的奇景。

【译文】XuXiaketoured and investigated 16 provinces in his lifetime, covering almost the whole of China/ t he whole country. When he was carrying out his investigations, he never took blind belief in the c onclusions in the books. Instead he found a lot of unreliable points in the geographic records take n by his predecessors. In order to make his investigations reliable and thorough, he seldom travel ed by carriage or boat. Instead, he took long, arduous trips on foot almost all the time, climbing mountains and hills. In order to learn about the truth of nature, he always chose to conduct inves tigations in mountainous areas with dangerous roads and in lonely / untraveled woods, where he discovered a lot of magnificent peaks and beautiful sights.长沙是一个有3000 多年历史的美丽古城。

2013年12月英语四级翻译真题及其答案

2013年12月英语四级翻译真题及其答案

第一版:【翻译原文】信息技术(Information Technology),正在飞速的发展,中国公民也越来越重视信息技术,有些学校甚至将信息技术作为必修课程,对这一现象大家持不同观点。

一部分人认为这是没有必要的,学生就应该学习传统的课程。

另一部分人认为这是应该的,中国就应该与时俱进。

不管怎样,信息技术引起广大人民的重视是一件好事。

【参考译文】Nowadays, with the fast development of Information Technology, Chinese citizens are attaching more and more importance to it. Some schools and universities have even included Information Technology in their required courses, which has led to different opinions. Some people think it is unnecessary to make IT courses required, and students are supposed to take traditional courses. Oppositely, other people think it is necessary to do so, for China and its people should keep pace with the times. Either way, it is a good thing that Information Technology has attracted people's attention.第二版:【翻译原文】“你要茶还是要咖啡?”是用餐人常被问到的题目,许多西方人会选咖啡,而中国人会选茶。

2013年12月四级考试试题、原文翻译及答案解析

2013年12月四级考试试题、原文翻译及答案解析

2013年12月四级考试试题、原文翻译及答案解析D第一张Section ADirections: In this section, there is a passage with ten blanks. You are required to select one word for each blank from a list of choices given in a word bank following the passage. Read the passage through carefully before making your choices. Each choice in the bank is identified by a letter, Please mark the corresponding letter for each item on Answer Sheet 2 with a single line through the centre. You may not use any of the words in the bank more than once. Questions 36 to 45 are based on the following passage.What does it take to be a well-trained nurse? The answer used to be two-year associate's or four-year bachelor’s degree programs. But as the nursing shortage 36 , a growing number of schools and hospitals are establishing "fast-track programs" that enable college graduates with no nursing 37 to become registered nurses with only a year or so of 38 training.In 1991. there were only 40 fast-track curricula; now there are more than 200. Typical is Columbia University's Entry to Practice program. Students earn their bachelor of science in nursing in a year. Those who stay on for an 39 two years can earn a master’s degree that 40 them as nurse practitioners (执业护士)or clinical nurse specialists.Many students are recent 41 ; others are career switchers. Rudy Guardron, 32, a 2004 graduate of Columbia’s program, was a premedical student in college and then worked for a pharmaceutical (药物的)research company. At Columbia, he was 42 as a nurse practitioner. "I saw that nurses were in high 43 and it looked like a really good opportunity," he says' "Also, I didn't want to be in school for that long. ”The fast-track trend fills a need, but it’s also creating some 44 between newcomers and veterans. "Nurses that are still at the bedside 45 these kids with suspicion," says Linda Pellico, who has taught nursing at Yale University for 18 years. "They wonder, how can they do it quicker? The answer is they don't.注意:此部分试题请在答题卡2上作答。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

1.外宾观看了在北京举行的这场锦标赛。

这场比赛在发扣球、转球、保险球、吊球和扣
杀方面技术都十分精湛,最后打成了平局。

他们看得简直人了迷。

The foreign visitors watched in a fascinated manner the tournament held in Beijing, which exhibited a superb performance in smash service, twist service, steady service, high drop and killing and ended in a draw.
2.对于以往的几代人来说,旧式的体力劳动是一种用以摆脱贫苦的手段,而技术的进步则
摧毁了穷人赖以为生的体力劳动。

因此,首先体验到技术进步之害的是穷人。

They (The poor) are the first to experience technological progress as a curse which destroys the old muscle-power jobs that previous generations used as a means to fight their way out of poverty.
3.50年代后期的美国出现了一个真正的奇观:穷知识分子以“垮掉的一代”这种颇为浪漫
的姿态出现而成为美国的典型的穷人。

正是在这个时候大批大学毕业生被赶进了知识分子贫民窟。

A great number of graduate students were driven into the intellectual slum when in the
United States the intellectual poor became the classic poor, the poor under the rather romantic guise of Beat Generation, a real phenomenon in the late fifties.
4.每年有成千上万的各国游客参观万国宫(此处也指“日内瓦的国际新闻中心”),所有这些项目都向他们开放,让他们更多地了解这个不断书写历史新篇章、每天都为维护世界和平与安全做出新努力的场所。

(根据汉语的习惯,可以将其断为四个短句/ 也叫重组)
All these features are accessible to visitors to the Palace (of nations) who come each year in their tens of thousands from many countries to find out more about a place where history is continually in the making and where efforts to preserve world peace and security are renewed every day.
5.毫无疑问,我们还必须作出更大的努力来对抗全球变暖的威胁,这个威胁最能清楚地
体现各国的命运是如何紧紧相连。

without question, we must do more to counter a threat that shows more clearly than any other how closely our nations’ facts are linked: the threat of global warming.
6. 第一次技术服务应始于本合同生效之日起第六天.乙方应派遣一名技术人员赴甲方工
厂,提供12 工作人/日的技术指导。

The first technical service shall start in the sixth day after the contract comes into effect.
Party B shall send a specialist to Party A’s factory to provide technical service for 12 working day/man.。

相关文档
最新文档