委托代理记账协议书(中英文)
代理记账合同-英文
代理记账合同-英文第一篇:代理记账合同-英文Bookkeeping ContractParty A: Party B:Purpose: To enable client to correctly understand and conscientiously implement the regulations, and state fiscal and tax policy to safeguard the legitimate rights and interests of client, give full play to the trustee in the financial aspects of tax-related matters dealing with professional skills, clearly the responsibilities and obligations of both sides, by mutual consultations, signs this contract togetherⅠ The period of service: toⅡ Party B Services scope:1.Set up the chart of account.2.Prepare the vouchers, print out the general ledgers, provide the balance sheet and profit/loss account.3.Submit the tax returns throu gh internet.Ⅲ Rights and obligations:(A)Rights and obligations of Party A 1.To establish a sound management system, business law, to ensure the safety and integrity of assets to ensure that original documents are true, accurate, complete, and actively cooperate with Party B work.Provide complete accounting information before 5th of each month, including the use of invoices, bank deposit details and show bank statements.If Party A providing the information was incomplete, resulting in distortion of Party B can not continue to work, leading to industrial and commercial tax penalty, Party A should responsible for the result.2.Arrange for staff for receipt and payment of cash and bank deposits, according to ‘General Accounting Standards’ requires goodcare of all the shipping documents.3.To do the accounting documents in the process of registration and transfer custody of.4.Will receive timely and accurate industry and commerce, the tax department of letters, telephone and other content transmitted or communicated to Party B.5.Under this contract in full and timely payment of bookkeeping costs.6.Bookkeeping sent to Party B provides the necessary working conditions and cooperation.(B)Rights and obligations of Party B 1.Party B should carry out accounting operations under Chinese regulations.2.According to the characteristics and operation of Client’s management needs, select the appropriate accounting system.3.Design transfer process of accounting documents, guide the Party A for keeping proper accounting files.If termination of the contract, corporate for the transfer of accounting procedures.4.Timely prepare the vouchers, journalize vouchers, provides the financial statements.5.Take good care of all accounting information that provided by Party A.6.Keep confidential and can not reveal any information to outside party.7.If tax bureau need inspection Party A, Party B should provide necessary help, if needed, should attend the meeting.Ⅳ Terms of payments Monthly fee: Documentation fee: Total: Every of month will be th e payment date.Ⅴ Take effect and the termination of the contract:(A)Contract since the two sides after the date of signature and stamp.(B)Either side may terminate this contract for any reason, however, at least one month notice period will be needed.Ⅵ Oth er matters This Agreement shall be governed by the laws of P.R.China and both parties agree to submit to the jurisdiction of P.R.China court.Party A :Signature: Telephone: Date:Party B:Signature: Telephone: Date:第二篇:代理记账合同山西坤正税务师事务所有限公司业务约定书合同编号:_________公司名称(甲方):公司名称(乙方):法人或经办人(签章):法人或经办人(签章):身份证号码:身份证号码:通讯地址:通讯地址:电话:电话:银行帐号:银行帐号:合同双方根据《中华人民共和国民法总则》、《中华人民共和国合同法》、《中华人民共和国税收征管法》,签订税务代理协议如下:一、本合同税务代理范围为代理记账、纳税申报、企业信息公示年报。
英文代理记账合同
TriVista Business Service (Tianjin) Co., Ltd.Suite 2305, JinWan Mansion, No. 358 Nanjing Road, Nankai District TianjinJuly 9, 2008Engagement letterTriVista Business Service (Tianjin) Co., Ltd.Dear Mr. Liu,Thank you very much for your interest in our services. We appreciate the opportunity to offer you our professional assistance in tax and accounting matters.1.Scope of ServicesWe will render the following tax and accounting services to TriVista Business Service (Tianjin) Co., Ltd. on the going-concern assumption.Bookkeeping●Account according to the original document codes and other information, and comply withthe regulation of the national accounting standard of China, include auditing the original voucher, preparing the accounting voucher, registering the accounting book, and compiling the financial statements.●Compile and provide the financial statement, comply with the National Accounting Standardof China and the requests of tax authorities.●Report on the accounting results and financial statements within 5 working days after theend of every month.Tax Application●Provide the tax information for tax authorities●Tax application2.Accounting documents handoverYour corporation will be responsible for providing all the original document code and relevant material for accounting, and take the responsibility for the authenticity and integrity. The regulated original document code should be written in the right way and obtained legally. Certain person in the corporation should be responsible for keeping the cash for the day-to-day business and establishing the cash journals, bank deposits, and other basic work.Please finish ordering and pasting the original document codes related to the business activities of the present month before the end of the month, and sent the material to our department or to the place we appointed.We will compile the balance sheet, the income statement and other routine statements required by the financial authorities on time for your corporation, and sent them to your company five days after the tax application. We will keep your business secret during our working procedure.3.Service Expenses and sundry feesThe charge for our service will be 2000 RMB per month. If we agree to continue our cooperation in the forth month after the engagement become valid, the engagement will be prolonged to a year, and the charge for our service will be 1,555.5 RMB per month from the forth month, the total expenses will be 19,999.5 RMB for one year.Please note that our above charge estimates are based on the assumption that the required information is provided on a timely and a proper routine set up to guarantee the future data flow.The estimates do not consider unexpected difficulties which may arise during the course of our work. If difficulties arise we would at an early communication to reach agreement on a mutually acceptable fee level. We will inform our services on a monthly basis according to the time actually spent on matters to your corporation.All other special consulting services will be billed in the separated agreements by both parties.If there are any projects (not included in the contract) we could help, we should reach an agreement on the price, and your company will provide the message to help us fix the quantity and the reasonable price for our services.Except the above expenses, sundry fees will be charged additionally. The incidental fees including postage, courier costs and so on will be charged on the happened cost.4.Service period and payment termThe service period is three months from the day when the engagement become valid. Please pay the expenses for the last month’s service before the tenth day of every month.Any side of the two parties could request to end the engagement but should notice the other side by provide a written notification three months in advance.If you have any questions about this engagement, please do not hesitate to connect us. If you agree to the contents of this letter, please confirm your acceptance by signing a duplicate of this letter and returning it to us. Thank you very much for your concern!Yours sincerely,Managing DirectorStatement of ConsentThe aforementioned terms satisfy our requests and are accepted and signed by us.TriVista Business Service (Tianjin) Co., Ltd_________________________ _____________________ Place, date Signature。
代理记账委托协议书范文
代理记账委托协议书范文甲方(委托单位):___________________________地址:___________________________法定代表人:___________________________联系方式:___________________________乙方(受托单位):_____________会计事务所地址:___________________________负责人:___________________________联系方式:___________________________鉴于甲方需要将其财务工作交由专业机构代为处理,乙方具备专业的会计记账能力,双方根据《中华人民共和国合同法》等相关法律法规的规定,经过友好协商,达成如下协议:一、协议目的甲方委托乙方代理记账,乙方同意接受甲方的委托,并保证按照本协议书的约定提供优质的代理记账服务。
本协议书旨在明确甲乙双方的权利义务关系,保护甲乙双方的合法权益。
二、服务范围乙方提供的服务范围包括但不限于以下内容:凭证整理、账簿登记、报表编制、税务申报等。
具体服务内容根据甲方的需求确定。
乙方应根据甲方的原始凭证和其他相关资料,按照有关法律、法规和财务制度,完成甲方的记账工作。
三、服务期限本协议的履行期限为签订之日起至______年______月______日止。
协议到期前,双方可协商续签。
四、服务费用及支付方式甲方应按照本协议书的约定支付乙方代理记账费用。
费用标准及支付方式如下:____________元每月。
甲方应于每月(或每季度)向乙方支付代理记账费用,具体时间和方式以甲乙双方约定的为准。
甲方如未能按时支付费用,乙方有权停止服务。
费用结算方式采用现金或银行转账的方式。
若发生变更或其他特殊情况,双方应协商解决。
五、甲方的权利和义务(一)甲方的权利:1. 甲方有权要求乙方按照本协议书的约定提供服务;2. 甲方有权对乙方的服务质量进行监督;。
全面的代理记账合同英文版
全面的代理记账合同英文版Comprehensive Bookkeeping ContractThis comprehensive bookkeeping contract ("Contract") is entered into by and between [Client Name] ("Client") and [Bookkeeping Company Name] ("Bookkeeping Company") on [Date].1. Scope of Services:Bookkeeping Company shall provide the following services to Client:- Maintaining accurate financial records- Reconciling bank statements- Generating financial reports- Providing tax preparation support2. Compensation:Client shall pay Bookkeeping Company a monthly fee of [Amount] for the services provided. Payment is due on the [Day] of each month.3. Term:This Contract shall commence on [Start Date] and shall continue for a period of [Term Length]. Either party may terminate this Contract with [Notice Period] days' notice.4. Confidentiality:Both parties agree to maintain the confidentiality of all financial information shared during the course of the engagement.5. Ownership of Records:All financial records and reports generated by Bookkeeping Company shall be the property of Client.6. Limitation of Liability:Bookkeeping Company's liability for any errors or omissions in the services provided shall be limited to the amount of fees paid by Client.7. Governing Law:This Contract shall be governed by the laws of [Jurisdiction]. Any disputes arising out of this Contract shall be resolved through arbitration.8. Entire Agreement:This Contract constitutes the entire agreement between the parties and supersedes any prior agreements or understandings.9. Signatures:Client and Bookkeeping Company hereby agree to the terms and conditions set forth in this Contract.[Client Signature] [Date][Bookkeeping Company Signature] [Date]。
代理记账委托协议书
代理记账委托协议书甲方(委托方):_____________________乙方(代理记账方):_____________________地址:_______________________________地址:_______________________________电话:_______________________________电话:_______________________________法定代表人:_______________________法定代表人:________________________鉴于甲方需要专业的代理记账服务,乙方具有提供代理记账服务的资质和能力,双方本着平等互利的原则,经协商一致,就甲方委托乙方代理记账事宜达成如下协议:第一条服务内容1. 乙方为甲方提供代理记账服务,包括但不限于:a. 根据甲方提供的原始凭证,编制会计凭证;b. 登记会计账簿;c. 编制财务报表;d. 办理税务申报;e. 提供财务咨询;f. 其他甲方要求的与会计、税务相关的服务。
第二条服务期限服务期限自本协议签订之日起至____年____月____日止。
第三条服务费用及支付方式1. 代理记账服务费用为人民币____元/月,按月支付。
2. 甲方应于每月____日前支付当月服务费用至乙方指定账户。
第四条甲方的权利和义务1. 甲方有权要求乙方按照国家相关法律法规和会计准则进行记账。
2. 甲方应按时提供真实、完整的原始凭证及其他财务资料。
3. 甲方应按时支付服务费用。
第五条乙方的权利和义务1. 乙方有权按照约定收取服务费用。
2. 乙方应按照国家相关法律法规和会计准则,为甲方提供专业、准确的代理记账服务。
3. 乙方应对甲方提供的资料保密,不得泄露给第三方。
第六条违约责任1. 如甲方未按时支付服务费用,应按未支付金额的____%/日向乙方支付违约金。
2. 如乙方未按约定提供服务,应按服务费用的____%向甲方支付违约金。
委托代理协议中英文版
Date:甲方/Party A:住址/Address:联系方式/Contact:乙方:Party B:住址:Address:甲方现就与关于事宜,委托乙方代理该案。
双方经平等协商,订立如下条款,共同遵照履行:Party A hereby with respect to matters entrusted Party B as the agency of the above case. The two parties through consultation hereby agree upon, and shall be bound by, the following terms:1.委托及人员指定/Agency & Officers Designated1.1.乙方接受甲方的委托,指派律师办理甲方上述事项的谈判、协商、和解、调解、一审代理、二审代理、代理申请执行。
Party B accepted the entrustment of Party A and appointed Lawyer to deal with the transaction, negotiation, conciliation, mediation, the first trial proxy, the second trial proxy, the application for execution of the above matters of Party A.2.代理权限/ Agency Authority2.1.乙方代理权限为 1、一般代理。
或2、代为承认、放弃、变更诉讼请求,进行和解、调解,提起反诉或者上诉,申请执行,代为签收、签发法律文书。
The agency authority of Party B is: 1.General agency; 2. To admit, waive or modify claims, to participate in reconciliation or mediation, to file a counterclaim or an appeal, to apply for execution, to sign or issue legal instruments on Party A’s behalf.3.甲方义务/Responsibility of Party A3.1.积极配合乙方律师相关工作,提供必要的文件资料,并对所提供文件资料的真实性、合法性、准确性及完整性负责;Party A should cooperate with the work of Party B positively and provide necessary materials. Party A should be responsible for the authenticity,legality, accuracy and completeness of the documentation provided;3.2.甲方必须如实向乙方律师陈述案情,提供有关本案的证据。
委托代理记账协议书中英文8篇
委托代理记账协议书中英文8篇篇1甲方(委托单位):_________乙方(受托单位):_________根据《中华人民共和国会计法》及财政部有关财会制度,为规范双方的会计核算和财务管理,甲方同意委托乙方为其进行代理记账,乙方同意接受甲方的委托。
经双方协商,达成以下协议:一、业务范围1. 代理记账范围:_________2. 代理记账服务内容:_________二、双方的权利和义务(一)甲方的权利和义务1. 甲方的权利:(1)甲方有权要求乙方按照其指定的会计准则和财务规定进行会计核算和财务管理。
(2)甲方有权要求乙方在规定的时间内完成记账任务,并按照规定的要求提供财务报表和财务分析报告。
(3)甲方有权对乙方的记账工作进行监督和检查,并要求乙方对存在的问题进行及时纠正。
2. 甲方的义务:(1)甲方应按规定向乙方提供必要的会计凭证和资料,并保证其真实性和完整性。
(2)甲方应按规定向乙方支付代理记账费用。
(3)甲方应对乙方提出的合理要求给予支持和配合。
(二)乙方的权利和义务1. 乙方的权利:(1)乙方有权要求甲方按照规定的会计准则和财务规定进行会计核算和财务管理。
(2)乙方有权要求甲方在规定的时间内提供必要的会计凭证和资料。
(3)乙方有权对甲方的记账工作进行监督和检查,并提出改进意见。
2. 乙方的义务:(1)乙方应按规定为甲方进行代理记账,并按时完成记账任务。
(2)乙方应按规定向甲方提供财务报表和财务分析报告。
(3)乙方应对甲方提出的合理要求给予支持和配合。
三、代理记账费用及支付方式1. 代理记账费用:_________2. 支付方式:_________3. 支付时间:_________四、违约责任及赔偿金额的计算方法1. 甲方未按规定向乙方提供必要的会计凭证和资料,导致乙方无法按时完成记账任务的,甲方应承担违约责任,并赔偿因此给乙方造成的实际损失。
具体赔偿金额根据双方协商确定。
2. 甲方未按规定向乙方支付代理记账费用,乙方有权要求甲方按照未支付费用的百分之二十的比例支付违约金。
代理记帐委托协议书范本(3篇)
第1篇甲方:(委托方全称)地址:________________________联系人:_____________________联系电话:_____________________乙方:(代理记账机构全称)地址:________________________联系人:_____________________联系电话:_____________________鉴于甲方(以下简称“委托方”)因业务发展需要,欲委托乙方(以下简称“受托方”)提供专业的代理记账服务,双方本着平等互利、诚实信用的原则,经友好协商,达成如下协议:一、协议标的1.1 本协议的标的为委托方全权委托受托方代理其财务记账、报税等财务事务。
1.2 甲方同意将其所有财务资料、凭证、账簿等委托给乙方进行整理、归档和记账。
1.3 乙方承诺按照国家相关法律法规和会计准则,为甲方提供专业、高效的代理记账服务。
二、服务内容2.1 乙方应负责以下事项:(1)根据甲方提供的原始凭证,按照国家会计制度的规定进行会计核算,编制会计凭证。
(2)根据会计凭证,定期编制财务报表,包括资产负债表、利润表、现金流量表等。
(3)根据财务报表,向甲方提供财务分析报告,包括成本分析、利润分析等。
(4)协助甲方办理税务登记、纳税申报、税款缴纳等税务事宜。
(5)按照甲方要求,提供其他与财务相关的咨询服务。
2.2 甲方应提供以下资料:(1)完整的原始凭证,包括但不限于发票、收据、银行对账单等。
(2)会计账簿、报表等相关财务资料。
(3)与财务相关的法律法规和政策文件。
三、服务期限3.1 本协议的有效期为____年,自双方签字盖章之日起生效。
3.2 协议期满前____个月,双方应就续签事宜进行协商,如双方无异议,则本协议自动续签一年。
四、费用及支付方式4.1 乙方提供代理记账服务的费用为人民币____元/月。
4.2 费用支付方式如下:(1)甲方应在每月____日前将当月费用支付至乙方指定的账户。
委托代理协议中英文版8篇
委托代理协议中英文版8篇篇1委托代理协议本协议由以下双方于[日期]签署:委托方(以下简称“甲方”):[甲方名称]地址:[甲方地址]代理方(以下简称“乙方”):[乙方名称]地址:[乙方地址]鉴于甲方需要委托乙方进行[具体代理事项]事宜,现双方本着自愿、平等、诚信的原则,经协商一致,达成如下协议:一、委托事项甲方委托乙方代为处理[具体代理事项]事宜。
乙方需按照甲方的要求,尽职尽责地完成委托事项。
二、代理权限1. 乙方在代理过程中,需充分尊重甲方的意愿和利益,不得超越甲方授权的范围。
2. 乙方有权代表甲方与相关方进行沟通、协商,并作出必要的决策。
3. 乙方需将代理事项的进展情况及时告知甲方,并接受甲方的监督和指导。
三、代理期限本协议自签署之日起生效,有效期为[具体期限]。
如双方需要延长代理期限,应在期满前协商一致并签署书面协议。
四、权利义务1. 甲方需向乙方提供必要的支持和配合,确保乙方能够顺利完成代理事项。
2. 甲方需按照约定支付乙方代理费用,并承担因委托事项产生的其他费用。
3. 乙方需尽职尽责地完成代理事项,并保障甲方的合法权益。
4. 乙方不得利用代理职权谋取私利,不得损害甲方的利益。
5. 乙方需对甲方提供的商业机密、个人信息等敏感信息保密,不得泄露或滥用。
五、违约责任1. 如甲方未按照约定支付代理费用或未提供必要的支持和配合,导致乙方无法完成代理事项的,甲方需承担相应的违约责任。
2. 如乙方超越代理权限、违反代理职责或泄露甲方敏感信息等行为,给甲方造成损失的,乙方需承担相应的赔偿责任。
3. 因不可抗力因素导致本协议无法履行的,双方均不承担违约责任。
六、争议解决1. 本协议的履行过程中如发生争议,双方应首先通过友好协商解决。
2. 若协商无果,任何一方均可向有管辖权的人民法院提起诉讼。
3. 在争议解决过程中,除涉及争议部分外,其他条款仍需继续履行。
七、其他条款1. 本协议一式两份,甲乙双方各执一份,具有同等法律效力。
代理协议中英文
本协议双方为了发展贸易,在平等互利的基础上,按下列条件签定本协议。
This agreement is entered into between the parties concerned on the basis of equality and mutual benefit to develop business on terms and conditions mutually agreed upon as follows:1 订约人:Contracting Parties:供货人:Supplier:( hereinafter called " Party A ")销售代理人:Agent:( hereinafter called " Party B ")甲方委托乙方为销售代理人,推销下列商品。
Party A hereby appoints party B to act as his selling agent to sell the commodity mentioned below.2 商品及数量或金额Commodity and Quantity or amount双方约定,乙方在协议有效期内,承销不少于_____的上述商品。
It is mutually agreed that Party B shall undertake to sell not less than _____ of the aforesaid commodity in the duration of this Agreement.3 经销地区只限在_____销售。
Territory In_____only.4 定单的确认关于协议所规定的上述商品的每笔交易,其数量、价格及装运条件等须经甲方确认,并签定销售确认书,对交易做具体规定。
Confirmation of ordersThe quantities, prices and shipment of the commodities stated in this Agreement shall be confirmed for each transaction, the particulars of which are to be specified in the Sales Confirmation signed by the two parties hereto.5 付款订单确认后,乙方须按照有关确认书所规定的时间开立以甲方为受益人的保兑的、不可撤消的即期信用证。
委托代理协议英文版(模版)
Collection Trust DeedOwing to and in connection with the protracted default by买家英文名称in payment which has been 拖欠时间months overdue under Sales Contract or L/C No. 合同号或者发票号signed between us and买家英文名称, we ,贵司英文名, hereby confirm our agreement and authorization to China Export & Credit Insurance Corporation , of the full rights for collection , on our behalf , against买家英文名for the full amount of USD欠款金额(Say United States dollars 英文大写金额) plus the interest of USD不用填accrued thereon subject to the interest rate of不用填___% per annum.We further confirm our grant to China Export & Credit Insurance Corporation the full power in exercising such rights and remedies in our or its own name and give any assistance as it may require of us from time to time.Authorized signature: 签字Title (in capital letter):__盖章Date (day/month/year):__日期注:最后的签字、盖章、日期一定要填。
委托代理合同英文范本6篇
委托代理合同英文范本6篇篇1Agency Contract本合同由以下双方签订:Party A: [委托人姓名/公司名称]Party B: [代理人姓名/公司名称]鉴于委托人需要代理人在特定事项上提供专业服务,经双方友好协商,达成如下协议:PREAMBULARY:Recognizing the need of Party A for professional services in specific matters by Party B, both parties, through friendly consultation, have reached the following agreement.一、委托事项(Scope of Representation)1. 委托人授权代理人在[具体事项或领域]提供代理服务。
2. 代理人将代表委托人处理与此委托事项相关的所有事宜。
二、代理人的职责和义务(Agent’s Responsibilities and Obligations)1. 代理人应尽职尽责完成委托事项。
2. 代理人应采取一切必要手段完成委托事项,遵守法律法规。
3. 代理人应及时向委托人报告委托事项的进展。
三、委托人的义务(Principal’s Obligations)1. 委托人应向代理人提供完成委托事项所需的信息和资料。
2. 委托人应按时支付代理费用。
3. 委托人应确保所提供信息的真实性和完整性。
四、费用和支付(Fees and Payment)1. 代理费用总额为[金额]。
2. 支付方式:[具体支付方式]。
3. 付款时间:[具体付款时间]。
五、合同期限(Contract Duration)1. 本合同自双方签字之日起生效。
2. 合同期限为[具体期限]。
六、违约责任(Liability for Breach of Contract)1. 如一方违反本合同的任何条款,另一方有权要求违约方承担违约责任。
全面版的代理记账协议书英文版
全面版的代理记账协议书英文版Comprehensive Proxy Accounting AgreementThis document serves as a comprehensive proxy accounting agreement between the parties involved. The purpose of this agreement is to establish clear guidelines and responsibilities for the proxy accounting services provided.1. Scope of Services: The proxy accounting services include but are not limited to bookkeeping, financial reporting, tax preparation, and other related accounting tasks as outlined in the agreement.2. Term and Termination: The agreement will be effective from the date of signing and will remain in force until terminated by either party with prior written notice.3. Fees and Payment Terms: The fees for the proxy accounting services will be outlined in the agreement and payment terms shall bespecified. Any additional fees for extra services will be agreed upon in writing.4. Confidentiality: Both parties agree to maintain the confidentiality of all financial and personal information obtained during the provision of proxy accounting services.5. Indemnification: The proxy accountant agrees to indemnify and hold harmless the client from any liabilities or damages resulting from errors or omissions in the accounting services provided.6. Governing Law: This agreement shall be governed by the laws of the jurisdiction in which the services are provided.7. Dispute Resolution: Any disputes arising from this agreement will be resolved through arbitration in accordance with the rules of the American Arbitration Association.8. Amendments: Any amendments to this agreement must be made in writing and signed by both parties.9. Severability: If any provision of this agreement is found to be invalid or unenforceable, the remaining provisions shall remain in full force and effect.10. Signatures: The parties involved hereby acknowledge their acceptance of the terms and conditions outlined in this comprehensive proxy accounting agreement.This document is a legally binding agreement between the proxy accountant and the client and outlines the terms and conditions of the proxy accounting services provided. It is important for both parties to fully understand and agree to the terms before proceeding with the services.。
委托合同中英文
竭诚为您提供优质文档/双击可除委托合同中英文篇一:业务委托合同,英文篇一:清算业务委托合同(中英对照)财务及清算代理服务合同financialandliquidationagentcontract甲方:aa有限公司partya:aa乙方:bb有限公司partyb:bbco.,ltd.甲乙双方对以下业务签订合约。
partyasignsthecontractwithpartybinvolvingthefollowi ngengagement第一条(目的)articleone:(aim)甲方和乙方在互相信任的基础上,以确立公正的交易关系,谋求互相的利益和业务的发展为目的,签订本合约。
thiscontractbasedonmutualtrustandfairdealaimedtothe mutualinterestandservicedevelopment.本合约未规定事项发生时,甲乙双方协商决定。
ifanythingnotprescribedinthiscontracthappensinthefu ture,theagreementshouldbereachedthroughnegotiationb etweentheparties.第二条乙方的责任和义务articletwo:(resposibilityandobiligationofpartyb)1、乙方接受甲方委托,为甲方提供清算前代理记账及清算期间代理记账服务1.partybprovidesbookkeepingagencyservicebeforeandin theperiodofliquidationofpartya.(1)根据甲方提供的清算期间现金流水账和银行流水账清单以及原始票据、凭证,负责审核并制作会计记账凭证、设置会计科目和账簿,登记财务账簿;(1)checkthecashdaybook(2)在甲方清算期间代理甲方税务事项包括每月应纳税额的计算,代理填写纳税申报表和税务申报手续(包括增值税和企业所得税、个人所得税等);(3)根据中国《企业会计制度》有关规定,编制清算期间中英文月度清算资产负债表和清算损益表。
深圳市英文代理记账协议书
代理记账协议书甲方(委托方):乙方(受托执业机构):【本协议由律师提供】律师申明鉴于每份合同都有其特殊的目的和作用,本所提供的仅是参考性的本文,在使用前请与我所律师联系,就相关问题有律师出具《法律意见书》。
如直接套用本示范文本发生法律纠纷,我所概不承担任何责任。
特此申明!(2013)代理记账字第号【财税律师提示】按年度分类立档,有助于企业法律文书的规范管理和查询。
甲方(委托方):营业执照号或身份证号:地址:电话:传真:代表人:电子邮件:乙方(受托执业机构):营业执照号或身份证号:地址:电话:传真:代表人:电子邮件:【财税律师提示】:填写完整的单位信息,有助于与对方发生纠纷时,有明确的地址及联系方式向对方发送督促函件或代理人员公函,在诉讼时能提供有效的信息给法院,减少诉讼程序风险及案件处理效率。
由甲方委托乙方代理记账,双方根据《会计法》、《税法》、《合同法》和财政部《代理记账管理办法》,经平等、友好协商,就代理记账相关事宜签署协议如下,以资信守:第一条代理期限1、乙方接受甲方委托,对甲方年月日至年月日的经济业务进代理记账。
2、合同期满后,若甲方不通知乙方终止,且实际支付一年的代理费,则本合同自动延长(续聘)1年;其后每年类推。
【财税律师提示】:本条款为合同期限条款,包括明确约定与推定约定。
第二条代理记账服务内容1、审核原始票据;2、填制会计凭证;3、登记会计帐簿;4、装订会计凭证;5、协助甲方接受税务机构帐务检查工作;6、协助一般纳税人税务年检;7、接受甲方日常财务、税务咨询;8、协助工商年检。
9、如有其他委托事项,需另行约定。
【财税律师提示】:代理记帐服务内容,涉及受托方为委托方代理记账的具体事项,建议约定的越详细越好,以免引起纠纷。
第三条甲方的责任与义务1、甲方的责任(1)建立健全企业财务管理制度;(2)依法经营,保证会计资料财产的安全完整;(3)保证原始凭证的真实、合法、准确、完整;(4)按照有关规定及时足额缴纳各项税费。
代理记账中英文合同
委托代理记账协议书Agent Engagement of AccountingDate: 编号:甲方:Party A:乙方:上海托特财务咨询有限公司Party B: Shanghai THOTH Consulting Co., Ltd.委托事由 Recitals1. 甲方希望委托乙方代理甲方的会计和税务工作;Party A wishes to entrust Party B as its accounting and tax agent.2.乙方接受甲方的委托,根据《企业会计准则》、《中华人民共和国外商投资企业会计制度》、《中华人民共和国会计法》及财政、税务等有关法律、法规的规定,为甲方公司提供代理记账、财税咨询和税务申报代理服务。
Party B agrees to act as Party A’s accounting and tax agent to provide bookkeeping, finance consulting andtax agency services to Party A in according with the terms and conditions set out in this Agent Engagement (hereinafter referred to as “Agreement”) under Accounting Law of P.R. China and relevant rules andregulations.1. 权限申明 Authority and Jurisdiction1.1甲方委托并授权乙方完成下述协议条款2中所规定内容(以下称“委托项目”);Party A entrusts and authorizes Party B to act as its agent to accomplish the items set out in Article 2below (hereinafter referred to as “entrusted items”).1.2以上条款规定的委托和授权任何时候都不被视为是本协议双方的合伙关系;The entrustment and authorization as stated in Article 1.1 above should not at any time be regarded as the partnership relationship between the parties of this Agreement.1.3本协议的条款、作用和解释,因本协议引发争议的解决和本协议的执行受中国人民共和国法律约束。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
委托代理记账协议书Accounting Agent Engagement AgreementDate: 编号:甲方:Party A:乙方:Party B: .委托事由 Recitals1. 甲方希望委托乙方代理甲方的会计和税务工作;Party A wishes to entrust Party B as its accounting and tax agent.2.乙方接受甲方的委托,根据《企业会计准则》、《中华人民共和国外商投资企业会计制度》、《中华人民共和国会计法》及财政、税务等有关法律、法规的规定,为甲方公司提供代理记账、财税咨询和税务申报代理服务。
Party B agrees to act as Party A’s accounting and tax agent to provide bookkeeping, finance consulting and tax agency services to Party A in according with the terms and conditions set out in this Accounting Agent Engagement Agreement (herein after referred to as “Agreement”) under Accounting Law of P.R. China and relevant rules and regulations.1. 权限申明 Authority and Jurisdiction1.1甲方委托授权乙方完成下述协议条款2中所规定内容(以下称“委托项目”),具体服务内容见合同附件一。
Party A entrusts and authorizes Party B to act as its agent to accomplish the items set out in Article 2 below (hereinafter referred to as “entrusted items”). Detailed service item describes in contractappendix I.1.2以上条款规定的委托和授权任何时候都不被视为是本协议双方的合伙关系;The entrustment and authorization as stated in Article 1.1 above should not at any time be regarded as the partnership relationship between the parties of this Agreement.1.3本协议的条款、作用和解释,因本协议引发争议的解决和本协议的执行受中国人民共和国法律约束。
Any articles, effect and interpretation of this Agreement and the settlement of disputes arising from this Agr eement or its performance shall be governed by the law of the People’s Republic of China.2.责任范围和委托项目 Responsibilities and Commitments2.1甲方责任范围 Party A1)建立健全内部控制,保证资产的完整性;To constitute integrated internal control system and ensure the integrality of account of company assets.2)做账材料交接:Accounting documents handover:a)向乙方提供合法、真实、准确、完整的原始凭证和原始凭证相关单据,进行分类编号后交给乙方;To provide legal, true, exact and whole original vouchers and related supporting documents toParty B which have been sorted and numbered.b)负责原始凭证审核;To responsible for audit of its original vouchers.c)对于乙方退回不符合会计制度规定要求的凭证应当及时予以更正,补充;To correct, replenish the accounting documents required when Part B return the unqualifiedvoucher and related supporting documents timely.d)妥善保管所有原始凭证、财务报表及经税务机关审核后的纳税申报表等资料。
To preserve all the original vouchers, finance statements and taxation sheets.e)甲方定期与乙方提供的帐面数额核对;每月必须在当月月底和乙方确定报税事宜。
(包括确认:甲方向乙方告知的开票金额,抵扣金额等事宜)To cross check the account balance provided by Part B, and confirm the monthly tax filing issues.( Including invoiced amount and deductions etc. )3)配备专人负责日常货币的收支和管理并编制货币收支流水账;To manage the daily income and expenses and make monetary income and expenditure account byappointed cashier.4)每月号前(逢节假日提前)向乙方提供公司记账所需资料;To provide all the required documents to Party B for bookkeeping by the third date of the month. (The deadline will be advanced accordingly if the date is a national holiday.)5)积极配合乙方指派的工作人员的工作,由乙方人员验收所提供的相关资料;To fully cooperate with Party B’s appointed account ant; all the relevant documents should be checked and accepted by Party B.6)按本协议的规定及时足额交纳代理费;To pay agent fee to Party B according to the time frame stated in this Agreement.7)按时足额缴存纳税款项;To pay tax according to the time frame stated by tax authority.8)如果甲方不能及时、完整、真实提供符合税务要求的做账资料造成的一切后果有甲方自行承担。
同时如果甲方原因造成乙方超出日常的工作量,甲方将支付相应的额外劳务报酬。
Management of Part A will responsible for truth and completion of accounting and tax information. Part A shall bear all the responsibilities in providing unqualified documents or delaying providing required documents. Additional working hours caused by Part A will be charged accordingly.2.2乙方责任范围Party B1)指派财务专业人员负责交接收取记账所需财务资料;To collect and take back the required original vouchers for bookkeeping by Party B’s appointed accountant .2)复核甲方所提供原始凭证的合规性,并向甲方提供合法、合理性建议;To check Party B’s original vouchers and provid e legitimate and suitable suggestion.3)根据甲方提供的原始凭证按照中华人民共和国财政部制定的《企业会计准则》和《中华人民共和国外商投资企业会计制度》及其相关法律法规开展代理记账业务,编制记账凭证、账簿及会计报表,并合理保证会计处理与原始凭证的一致性;To provide bookkeeping agency services according to <Accounting Standards for Business Enterprises> & < The Foreign Investment Accounting Standards for Business Enterprises of P. R. China > have beenpromulgated by the Ministry of Finance of China and relevant laws and policies. To make accountingvouchers, accounting books and accounting statements to ensure the consistency of the accountingtreatment and the original vouchers.4)在税务机关规定期限内及时完成各类纳税申报表并在税务机关指定的工作日前完成税务申报工作;To prepare all the required tax sheets within stated term and report to tax authority according to taxauthority’s requirement in time.5)在财政和税务部门规定的期限内编制和上交《企业年度会计报表》和《企业所得税年度申报表》及其附表;To prepare and hand in the <Annual Financial Statement for Foreign Investment Enterprise of P. R. China>, <Annual Income Tax Liquidation Account for Foreign Enterprise of P. R. China > etc. which have been assigned by financial and tax authorities within the stated term.6)年度终了,将甲方该年度的各类账簿、会计月报和税务月报装订成册退还甲方保管At the end of the year, Party B will give back all the bound accounting books, accounting statements and tax sheets to Party A for filing.7)协助甲方完成税务机关检查事宜;To assist Party A in finishing the tax inspection with the tax authority.8)协助甲方完成税务机关检查事宜;To assist Party A in finishing the tax inspection with the tax authority.3.费用及付费方式 Professional Fees1)甲方应每月支付代理费如果零销售额的申报,会计凭证20张以内,月服务费人民币元(大写人民币整),代理费按季度收取,每季度日之前支付下季度的代理费;If Party A report zero sales and the original accounting documents less than 20, Party A agrees to pay Party B RMB /month for accounting and taxation agency services, it shall be paid by the first 5th day for the quarter.有销售的申报,会计凭证在张以内,月服务费人民币元(大写人民币整),代理费按季度收取,每季度日之前支付下季度的代理费;If Party A report sales and the original accounting documents less than , Party A agrees to pay Party B RMB /month for accounting and taxation agency services, it shall be paid by the first 5th day for the quarter.2)如因甲方业务流量增加过多,连续两个月超过核定的最高业务量120%,乙方将按照多出的工作量相应收费。