浙 江 广 播 电 视 大 学 - 嘉兴广播电视大学、嘉兴城市大学
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
浙江广播电视大学
英语专业(开放本科)
《翻译理论与实践》期末复习
题型:
一、选择题(每小题2分,共20分)
二、翻译句子。(每小题3分,共30分)
三、篇章翻译(每小题40分,共40分)
四、案例分析题(每小题10分,共10分)
一、选择题(每小题2分,共20分)
1. 翻译的理想单位是:_______。
A.篇章 B. 句子 C. 词语 D. 单词
2.下面哪个选项是错误的?______。
A. He is the last man to come. 翻译为:他是最后来的。
B. He is the last person for such a job. 翻译为:他最适合干这个工作。
C. This is the last place where I expected to meet you. 翻译为:我怎么也没料到会在这个地方见到你。
D. He is the last man to do it. 翻译为:他决不会干那种事情。
3.下面哪个选项是正确的?_____。
A. 中国人重直觉与具象,而西方人重理性与逻辑。
B. 中国人重个体,而西方人重整体。
C. 汉语重形式,而英语重意念。
D. 英语频繁使用对仗修饰格和四字词组。
4.―我们一定会战胜非典,共渡难关。‖ 请问下面哪个选项的译文是错的?_____。
A. We are sure to conquer SARS and pass the difficulties together.
B. We are sure to conquer SARS and overcome the difficulties together.
C. We are sure to conquer SARS and get over the difficulties together.
D. We are sure to conquer SARS and tide over the difficulties together.
5. 下面哪个选项是错误的?_____。
A. 上车后请刷卡。译文:Please brush your card when you get on the bus.
B. 她刷掉她上衣的灰尘。译文:She brushed the dust off her coat.
C. 他往蛋糕上刷黄油。译文:He brushed the cakes with butter.
D. 我把桌子刷成白色。译文:I washed the table with white.
A B A A A
6. 下面哪个表述是正确的?______。
A.英语属于印欧语系,是一种表意文字;汉语属于汉藏语系,是一种拼音文字。
B. 英语属于综合分析语,词语组合成句主要依靠词序和虚词;汉语属于分析语。
C. 英语句中单词修饰语一般放在中心词前面(少数只能作后置定语的单词除外),短语和从句一般放在中心词后面。汉语定语无论单词还是词组一般放在中心词前面。
D. 英语重意合;汉语重形合。
7. _______于六七十年代提出了著名的“动态对等”即“功能对等”理论,强调译文与原文在内容上的一致和形式上的一致必须同时兼顾。
A. 皮特•纽马克
B. 尤金•A•奈达
C. 亚力山大•弗雷赛•泰特勒
D. 费道罗夫
8. Exporting to a certain number of countries is made difficult by the quantity of red tape.
译文:政府部门的繁文缛节使得向某些国家的出口贸易困难重重。
请问译文用了什么翻译技巧?______。
A. 意译
B. 直译
C. 意译+直译
D. 增词法
9.下面哪个选项是错误的?_____。
A. 这衣服将很快晒干。译文:The clothes will soon dry out in the sun.
B. 夏收以后,有些农民在公路上晒粮食。译文:After the summer harvest, some farmers spread their grains on the highway and have them dried out in the sun.
C. 你把客人晒在一边是不礼貌的。译文:It is impolite for you to ignore your guests.
D. 我的皮肤晒得比你黑。译文:My skin has become blacker than yours.
10. 下面哪个选项是错误的?_______。
A. 价美物廉。译文:fine and cheap
B. 我们已按很低的价格向你们报盘。译文:We have made you an offer at a very competitive price.
C. 请报体温表最低价。译文:Please make us your lowest quotation for Clinical Thermometer.
D. 对我们的业务建议如有兴趣,请寄样品,并告最惠条款。译文:If you feel interest in our business proposal, please send us the samples together with your best terms and conditions.
B B A D A
11. 下面哪句话的描述是错误的?________。
A.翻译的实质,就是用最贴近自然的译文语言再现原文信息,首先在风格方面,其次在意义方面。
B. 翻译是跨语言,跨文化,跨社会的活动。
C. 翻译是指从语义到文体在译语中用最切近而又最自然的对等语再现原文的信息。
D. 翻译的过程,大致可分为理解、表达和校对三个阶段。
12. 美国语言学家雅可布逊把翻译分为三类:语内翻译、____________和符际翻译。
A. 语外翻译
B. 语符翻译
C. 语际翻译
D. 言内翻译
13. All the multilateral arrangements need to be examined for clauses that restrict the free trade.
译文:对于所有各种多边安排都必须加以审查,以便研讨其中有无限制自由贸易的条款。
请问译文用了什么翻译技巧?______。
A. 省略法
B. 增词法
C. 词类转换
D. 反面着笔
14. 下面哪句话的描述是错误的?______。
A. 直译是指在符合译文语言规范的前提下,既保持原文的内容,同时又不改变其修辞或措辞特点的译文。
B. 意译是指保持原文的内容,但不能同时兼顾其修辞特点,不得不改变说法的译文。
C. 直译和意译为互补的两种翻译方法,即两种方法不分彼此,同等重要。