四六级翻译
大学英语四六级翻译--科技类词汇(精炼版)
四六级翻译——科技类词汇1.科技园science and technology park2.高新技术开发区high-tech industrial zones3.信息产业IT (Information Technology)4.电器设备electrical appliance5.电子设备electronic device6.电子商务e-commerce7.人工智能artificial intelligience8.先进技术advanced technology9.尖端技术state-of-the-art technology10.载人航天飞行manned space flight11.发射成功successful launch12.自然科学natural science13.新兴学科new branch of science14.科技成果research achievements15.科学发展观concept of scientific development16.科教兴国revitalize China through science and education17.可持续发展战略strategy of sustainable development18.科技基础设施science and technology infrastructure19.专利,专利权patent20.生态农业environmental-friendly agriculture21.物种起源origin of species22.生物工程bio-technology23.基因工程genetic engineering24.转基因食品GM food (genetically modified food)25.技术产权technology property right26.科技含量technology content27.电脑病毒computer virus28.黑客hacker29.垃圾邮件junk mail30.数码科技digital technology31.虚拟社区virtual community32.网络空间cyber space 网络文化cyber culture33.网民netizen34.克隆cloning 激光laser35.纳米nanometer 粒子particle36.太阳能/ 核能/ 原子能solar/ nuclear/ atomic energy37.突飞猛进advance by leaps and bounds38.技术创新technological innovation39.中国科学院the Chinese Academy of Science40.科学技术是第一生产力Science and technology constitute the foremost productive forces.41.科技前沿the forefront of science and technology42.科技发明的传播和交流dissemination and exchanges of advanced scientific andtechnological inventions。
英语四六级词汇表
英语四六级词汇表panion n.同伴2.niece n.侄女,外甥女3.shopping n.购物4.billion num.十亿5.queue n.队列vi.排队等候6.error n.错误,谬误,差错7.selfish adj.自私的,利己的8.temple n.神殿,庙宇;太阳穴9.benefit n.利益,恩惠,津贴10.shelter n.掩蔽处vt.遮蔽,掩护11.journey n.旅行,旅程12.optimistic adj.乐观的13.grasp vt.抓紧,掌握n.抓14.disagree vi.不同意;不一致15.damp adj.潮湿的16.arrest vt.逮捕,拘留17.signal n.信号vi.发信号18.universe n.宇宙,世界munism n.共产主义20.frequently adv.时常,频繁地21.wool n.羊毛,毛线22.pollution n.污染23.essay n.短文,散文,小品文24.religion n.宗教信仰plex adj.结合的,复杂的26.dial n.钟面,拨号盘vt.拨号27.border n.边缘,边界28.passive adj.被动的,消极的29.badminton n.羽毛球30.generation n.一代,一代人,产生31.partly adv.部分地32.flight n.航班,飞行,逃跑33.dust n.灰尘34.butcher n.屠夫,屠户35.speak的过去分词36.schedule vt.安排n.时间表,计划表37.medal n.奖章,纪念章38.harmony n.协调,和谐39.fierce adj.凶猛的,狂热的40.infer vt.推论,推断,猜想41.remind vt.提醒42.argue vi.争论,争辩,辩论43.mercy n.仁慈44.power n.能力;电力;权力45.sacrifice vt.牺牲,献祭46.flesh n.肉,肌肉,肉体47.dull a.枯燥的,阴暗的48.official adj.官方的n.官员,行政人员49.section n.切片;部门;章节50.pipe vt.用管道输送n.管子,导管;烟斗51.cart n.二轮运货马车52.cream n.奶油53.revise vt.校订,修改54.maximum n.最大量a.最大的55.bite vt.咬,叮,螫56.ripe adj.成熟的;时机成熟的57.predict vt.预言,预测58.dot n.点,圆点vt.打点于59.band n.乐队,带,波段60.insect n.昆虫61.aspect n.方面,样子,外表62.reality n.现实;真实63.credit n.信用,分数64.ignore vt.不顾,不理,忽视65.occur vi.发生66.wage n.工资,报酬67.importance n.重要性68.seaside n.海边69.sigh vi.叹气,叹息n.叹息70.central adj.中心的,主要的71.arrival n.到达,到达者72.finance n.财政,金融,财源73.would aux.将;愿意74.freedom n.自由dder n.梯子76.reputation n.名誉,声望77.miserable adj.痛苦的,悲惨的78.vote n.选举,投票79.dictation n.口授80.mailbox n.邮箱81.per prep.每,每一82.parcel n.包裹,邮包83.strike vt.打,击;罢工n.罢工;打击;84.contain vt.包含,容纳85.mathematics n.数学86.diagram n.图解,图表,简图87.award n.奖,奖品,判定88.player n.表演者,比赛者89.debate n.vi.争论,辩论ck vt.缺乏,不足n.短缺的东西91.pin n.别针,钉子vt.钉住92.cigar n.雪茄93.material n.材料,原料;素材a.物质的94.sincerely adv.真诚地95.downtown adv.在市区,往市区96.steel n.钢97.political adj.政治上的98.cycle n.循环99.chief adj.主要的,首席的100.import vt.n.输入,进口101.concrete n.混凝土a.具体的,实在的102.disappoint vt.使失望103.platform n.站台,讲台104.wire n.金属线,电缆105.skin vt.剥皮n.皮,皮肤;兽皮106.broadcast n.广播,播音107.extra adj.额外的ad.特别地108.female n.a.女性的,雌性的109.prefer vt.宁可,宁愿110.chapter n.章,回,篇111.hire vt.雇用112.postcode n.邮递区号113.block n.街区vt.堵塞,拦阻114.summary adj.简短的,扼要的n.摘要,总结115.exit n.出口,退场vi.退出116.support vt.支持;供养;承受wyer n.律师118.analyze vt.分析,分解,解析119.evidence n.根据,证据,证人120.deed n.行为,功绩,契约121.painting n.油画;绘画122.sunshine n.阳光123.otherwise adv.另外,要不然124.focus vi.聚焦,注视n.焦点125.bone n.骨,骨骼126.globe n.地球,世界,地球仪127.remove vt.移动;搬迁128.possession n.财产129.clinic n.诊所,医务室,会诊130.elect vt.选举,推选131.panic n.恐慌,惊慌132.intelligence n.智力,理解力,情报133.charge vt.索价,控告n.费用134.thinking n.思考;想法,见解135.transport n.运输vt.运输136.crew n.全体船员137.determine vt.决定,决心138.playmate n.玩伴,游伴mittee n.委员会140.counter n.柜台,计数器141.march n.三月142.peaceful adj.和平的;平静的143.biology n.生物学,生态学144.shade n.树荫;遮光物vi.荫蔽145.insect n.昆虫146.stair n.楼梯147.promote vt.促进,提升;推销148.noun n.名词149.digest vt.消化,领会n.文摘mercial adj.商业的,商品化的151.damage vt.损害,毁坏n.损害152.navy n.海军153.reliable adj.可靠的154.lung n.肺155.mourn vi.哀痛,哀悼156.publish vt.公布,发表;出版,刊印157.operate vi.操作;施行手术158.dirt n.尘,土,污垢159.former adj.在前的n.前者160.deliver vt.投递,送交161.continent n.大陆,洲162.scold vt.责骂163.astonish vt.使惊讶,使吃惊164.rate n.比率;速度;价格vt.评价,估价165.worse adj.更坏的ad.更坏166.wedding n.婚礼167.responsible adj.有责任的;尽责的168.timetable n.时间表;时刻表169.flash n.闪光vi.闪,闪烁170.system n.系统;制度171.calm adj.平静的172.dusty adj.多灰尘的,灰蒙蒙的;粉末状的;灰色的173.innocent adj.清白的,幼稚的174.observe vt.观察,注意到175.depth n.深度,深处176.steady adj.稳固的vt.使稳定177.altogether adv.完全,总而言之178.merry adj.欢乐的,愉快的179.download n.下装,卸载180.sincere adj.真诚的,真挚的181.familiar adj.熟悉的182.happiness n.幸福;满足183.liberate vt.解放,释放184.farther adv.更远地a.更远的185.digital adj.数字的186.slim adj.细长的,微小的187.oppose vt.反对,反抗188.phenomenon n.现象189.department n.部,司,局,处,系190.channel n.海峡,渠道,频道191.envelope n.信封,封套192.studio n.工作室,播音室193.view vt.看待;看n.见解;风景194.stable adj.稳定的,安定的n.马厩,马棚195.nail n.钉子;指甲vt.钉196.literature n.文学(作品)197.hesitate vi.犹豫,踌躇198.drown v.溺死199.diamond n.钻石,菱形200.ambition n.雄心,抱负,野心201.expert n.专家a.熟练的202.scan vt.浏览;扫描203.settle vt.安排,安放;解决vi.定居204.mineral n.矿物a.矿物的205.typewriter n.打字机206.intend vt.想要,打算,意指207.pence n.penny的复数208.straight adj.直的;正直的ad.直接地209.architecture n.建筑学,建筑式样210.relative adj.有关系的;相对的n.亲戚,亲属211.switch n.开关;转换vt.转换munist n.共产党员213.event n.事件,事变214.justice n.正义,公正,司法215.fiction n.小说,虚构,杜撰216.obvious adj.显而易见的217.diet n.饮食,食物218.court n.法庭219.limit vt.限制,限定n.限度,限制220.upset vt.使不适,使心烦n.混乱221.case n.情况,事实,病例222.sponsor n.发起者vt.发起223.soil n.土壤;土地224.rob vt.抢劫,劫掠vi.抢劫,劫掠225.occupation n.占领,占据;职业,工作226.cure vt.医治n.治愈227.recognize vt.认出,识别tely adv.最近229.passer-by n.过路人230.vehicle n.车辆231.float vi.漂浮vt.使漂浮232.announce vt.宣布,发表233.nowhere adv.任何地方都不234.grocery n.杂货店235.character n.性格,特性,角色236.pause n.中止vi.中止,暂停237.jungle n.丛林,密林238.gas n.煤气,气体239.waiter n.侍者,服务员240.billion num.十亿241.press vi.压,按vt.压;压榨n.印刷;新闻,报刊;出版社242.electricity n.电,电流243.youth n.青春;青年244.brand n.商品,烙印vt.铭刻245.port n.港口246.sum n.总数;金额vi.共计247.spoken adj.口头讲的,口语的248.obtain vt.获得249.hammer n.锤子vt.锤击250.type n.类型vi.打字251.pour vt.流,倾盆大雨vi.倾泻252.tin n.锡;罐头253.adventure n.冒险,惊险活动254.nowadays adv.现今,现在n.现今,当今255.positive adj.确定的;积极的;正的256.income n.收入,收益257.tend vi.走向,趋向258.packet n.小包259.characteristic adj.特有的n.特性260.represent vt.描绘;代表,象征261.ahead adv.在前,向前,提前262.stare vi.凝视263.suit n.起诉,诉讼vt.适合264.rocket n.火箭265.cash n.现金,现款266.tractor n.拖拉机267.agent n.代理人,代理商268.harvest n.收获,收成vt.收割269.spot vt.认出,发现n.点,斑点;地点270.grey n./a.灰色(的)271.confuse vt.使混乱,混淆bine vt.使结合,兼有273.minimum n.最小量a.最小的274.fool n.傻子vt.欺骗,愚弄275.thus adv.如此,这样;因而276.symbol n.象征;符号277.beard n.胡须,络腮胡子278.grocer n.杂货商279.menu n.菜单280.access n.接近,通道,入口281.emergency n.紧急情况,突然事件282.basis n.基础,根据283.fellow n.人,家伙,伙伴284.trick n.诡计;窍门vt.哄骗285.powerful adj.强有力的286.affect vt.影响,感动287.partner n.伙伴,搭挡,合伙人;配偶288.trap n.陷阱;诡计vt.诱骗289.exact adj.确切的,精确的290.embarrass vt.使窘迫,使为难291.assume vt.假定,承担,呈现292.admire vt.钦佩,羡慕,赞赏293.scientific adj.科学的294.cigarette n.香烟295.badly adv.坏,差,严重地296.whistle n.口哨vi.吹口哨 adj.净的,纯的n.网,网状物298.regular adj.规则的,整齐的;定期的,常规的299.rent n.租金,租vi.出租300.vast adj.巨大的,广阔的301.degree n.程度,度,学位302.majority n.多数303.unknown adj.未知的,不知名的304.handkerchief n.手帕305.beauty n.美,美丽,美人306.crash vi.碰撞,坠落n.碰撞307.budget n.预算308.pence n.penny的复数309.employ vi.雇用310.verb n.动词311.happiness n.幸福;满足312.creature n.生物,创造物313.policy n.政策,方针314.well-known adj.众所周知的315.tick n.滴答声;记号vi.发出滴答声316.teenager n.青少年317.defence n.防御,辩护318.performance n.履行;表演;表现319.visa n.签证;信用卡320.worthwhile adj.值得的321.regular adj.规则的,整齐的;定期的,常规的322.cock n.公鸡,龙头323.seek vt.寻找,探索324.reduce vt.减少,减小325.greet vt.问候,招呼,反应326.federal adj.联邦的,联盟的327.movement n.动作;活动;移动328.scare vt.惊吓vi.受惊329.whisper vt.低声地讲vi.低语n.耳语,私语330.dormitory n.集体寝室,宿舍331.remark vi.评论n.评论;备注332.destroy vt.破坏,消灭333.chat vi.n.闲谈,聊天334.novel n.小说a.新奇的,新颖的335.sneaker n.鬼鬼祟祟做事的人,卑鄙者,运动鞋336.outline n.轮廓;大纲337.refer vt.求助于vi.谈到;参考,查阅338.pattern n.式样,模型339.calculate vt.计算,估计,计划340.smooth adj.平滑的,平静的341.custom n.习惯,风俗,海关342.outdoors adv.在户外n.户外343.splendid adj.壮丽的,显著的344.particular adj.特殊的,特定的345.nuclear adj.原子核的;核心的346.sailor n.海员,水兵347.expression n.词句,表达,表情348.cushion n.垫子,坐垫,靠垫349.reserve vt.储备,保留;预定350.multiply vt.增加;乘351.perform vt.执行;演出352.cupboard n.碗柜353.glance vi.看一下n.一瞥354.moral adj.合乎道德的n.道德,品行355.surround vt.包围,环绕356.bother vt.烦扰,迷惑n.麻烦357.centimeter n.厘米358.humour v.纵容,迁就359.original adj.最初的;新颖的n.创新360.audience n.听众,观众361.voyage n.航海vi.航海,航空362.mobile adj.运动的,移动的363.consume vt.消耗,消费364.exhibition n.展览,陈列,展览会365.clerk n.店员,办事员,职员366.frighten vt.使惊恐,吓唬367.fold vt.折叠,合拢n.褶368.chimney n.烟囱369.stress n.压力;重音vt.着重,强调370.litre n.公升371.telescope n.望远镜372.belong vi.属于,附属373.faith n.信任,信心,信仰374.scene n.情景;景色375.institute n.研究所,学院376.arrival n.到达,到达者377.distant adj.在远处的,疏远的378.tap vt.轻打,轻敲n.塞子,龙头;轻叩,轻拍379.explode vt.使爆炸vi.爆炸380.bake vt.烤,烘,烧硬381.tailor n.裁缝vt.裁制衣服382.afterward(s)adv.后来,以后,随后383.explore vt.vi.探险,探索384.stage n.舞台;阶段,时期385.effect n.效果,效力386.fax n.vt.传真387.graduate n.大学毕业生vi.毕业388.insurance n.保险,保险费389.fee n.费,酬金,赏金390.lecture vi.演讲;讲课n.演讲;讲课391.modest adj.谦虚的392.distance n.距离,远处393.bend vt.使弯曲vi.弯曲394.attitude n.态度,看法,姿势395.tense adj.紧张的;拉紧的n.时态396.apartment n.一套公寓房间397.description n.描述;形容398.junior adj.年少的,地位较低的n.晚辈399.specific adj.特有的;具体的400.jar n.罐子,坛子,广口瓶401.phrase n.短语,习惯用语ment n.评论,意见,注释403.absorb vt.吸收,使专心404.talent n.天才,才能405.province n.省406.equal adj.相等的,平等的407.leak vi.漏;泄露n.漏洞408.aid n.帮助,救护,助手409.survive vt.幸免于vi.活下来410.mankind n.人类411.agriculture n.农业,农艺,农学412.male adj.男的,雄的rade n.同志414.wooden adj.木制的;呆板的415.lip n.嘴唇416.production n.产品;产量417.fence n.栅栏418.broom n.扫帚419.recommend vt.推荐420.less adj.更少的ad.更少地421.fortunate adj.幸运的422.scholarship n.奖学金423.profession n.职业424.mass n.大量;群众425.boil vi.沸腾,汽化vt.煮沸426.fist n.拳头427.suck vt.吸,吮428.valley n.山谷,流域429.expand vt.扩大,使膨胀430.exploit vt.剥削,利用,开拓431.adult n.成年人adj.成年的432.media n.媒体ually adv.通常434.tolerate vt.忍受,容忍435.slave n.奴隶,苦工436.respect vt.尊敬,尊重n.尊敬437.rescue vt.援救,营救438.possibly adv.可能地,也许439.ruin n.毁灭;废墟vt.毁坏440.fry vt.油煎,油炸,油炒441.attempt vt.尝试,试图n.企图442.button n.扣子,按钮vt.扣紧443.loaf n.一条面包444.professor n.教授445.poet n.诗人446.punishment n.惩罚447.goal n.球门,得分,目的448.pillow n.枕头449.sink vi.下沉,降低n.水槽,水池450.shadow n.阴影,影子451.donate vt.vi.捐赠452.constant adj.经常的,永恒的453.belt n.带,腰带,区454.native adj.本土的n.本地人455.base n.基础,底层,基地456.dislike vt.n.不喜爱,厌恶457.angle n.角,角度458.explanation n.解释,说明,辩解459.range vi.变动,变化n.范围460.quit vt.离开,停止;辞职461.evaluate vt.评价,估…的价462.nutrition n.营养463.cattle n.牛,牲口,家畜464.ceremony n.典礼,仪式,礼节465.measure vt.量,测量n.测量;措施466.hunger n.饥饿,渴望467.ancestor n.祖宗,祖先468.nowhere adv.任何地方都不469.demand vt.要求,需要470.anyhow adv.无论如何471.rely vi.依赖,依靠;信赖472.reply vi.回答,答复n.答复473.horrible adj.可怕的,极可憎的,极可厌的474.eager adj.渴望的,热切的475.tendency n.趋向,趋势476.brake n.闸,刹车vi.制动477.host n.主人,东道主478.telegram n.电报479.equipment n.装备,设备,配备480.steam n.蒸汽vi.蒸发vt.蒸煮481.anger n.怒,愤怒vt.使发怒482.orbit n.运行轨道vt.环绕483.entertainment n.娱乐,款待,娱乐表演484.rude adj.粗野的,残暴的485.behave vi.表现,举止486.bomb n.炸弹vt.轰炸487.courtyard n.庭院,院子488.technical adj.技术的,工艺的489.deadline n.最终期限490.extremely adv.极其,非常491.handle n.柄,把手vt.处理492.frequent adj.经常的493.debt n.债务,欠债494.trend vi.伸向;倾向n.倾向495.gradually adv.逐渐地,逐步地496.exist vi.存在,生存497.track n.行踪,路径;轨道498.noisy adj.嘈杂的,喧闹的499.curtain n.帘,窗帘,幕(布) 500.outdoor adj./ad.户外的,野外的。
四六级翻译常考语法点Transla
Reading books is a good habit.(读书是一个好习惯。)
分词
定义
分词分为现在分词和过去分词, 现在分词由动词原形加上-ing构 成,过去分词由动词原形加上-ed
构成。
用法
分词可以作为句子的定语、状语等 成分,常用于描述状态或动作。
示例
The excited children were jumping up and down.(兴奋的 孩子们跳上跳下。)
100%
用法
不定式可以作为句子的主语、宾 语、定语、状语等成分,常用于 表示目的、结果、条件等。
80%
示例
To learn a language is not easy. (学习一门语言不容易。)
动名词
定义
动名词是由动词原形加上-ing 构成,表示正在进行的动作或 状态。
用法
动名词可以作为句子的主语、 宾语、定语等成分,常用于表 示正在进行的动作或状态。
for the purpose that引导的目的状语从句:表示某个动作或情况是为了 达到某个目的。例如:He bought a new car for the purpose that he could travel comfortably.
04
非谓语动词
不定式
80%
定义
不定式是由小品词to加上动词原 形构成,表示未来的动作或状态 。
unless引导的条件状语从句
表示除非某个条件得到满足,否则不会发生某事。例如:Unless you study hard, you won't pass the exam.
as long as引导的条件状语从句
表示只要某个条件得到满足,就会发生某事。例如:As long as you are happy, I am happy too.
英语四六级--翻译
英语四六级--翻译Unit 1焚书坑儒burn books and bury Confucian scholars alive牛郎织女the Cowherd and the Girl Weaver or the Cow Herder and the Weaver Maid封建礼教feudal ethical codes善有善报,恶有恶报Good will be rewarded with good and evil repaid with evil《山海经》Classics of Mountians and seas精卫填海Jingwei Determines to fill up the seaUnit 2饮食疗法dietotherapy or food therapy色香味color, aroma and taste美食家gourmet南甜北咸东辣西酸Sweet in the south, salty in the north, sour in the west and spicy in the east.中国四大菜系Grand Four Categories of Chinese Cuisine八大菜系eight main schools of Chineses Cuisine点心Dim Sum鉴别诊断differential diagnosis礼仪之邦land of ceremony and propriety良药苦口Good medicine tastes bitter.控制阴阳失调to conterbalance the Yin-yang disequilibriumUnit 3衣食住行clothing, food, shelter and transportation曲裾curving-front robe直裾straight-front robe战国时期Warring States Period男女授受不亲to avoid close contact of the male and the female唐装Tang Costume盘扣buttonhole loop玉珮jade ornamentUnit 4道家四象the four Taoist quadrants风水先生 a geomancer皇陵the imperial mausoleum宗庙或祠堂the ancestral temple天坛the Temple of Heaven塔pagoda莫高窟the Mogao Grottoes天人合一unity of Heaven and man拙政园Humble Administrattor's Garden卢沟桥的狮子数不清The lions on the Lugouqiao are uncountableUnit 5世界遗产名录List of World Heritage金丝猴golden snub-nosed monkey人间仙境Fairy Land on Earth五岳Five Sacred Mountains有眼不识泰山One who fails to recognize a somebody has been compared to a person unable to see Mt.Tai.稳如泰山as stable as Mt. Tai会当凌绝顶,一览众山小Only by ascending Mt. Tai will you find how dwarfish all mountains under heaven are.五岳归来不看山,黄山归来不看岳I find it no longer worth my while to look at a mountain after visiting the five sacred mountains. No longer do I find it worth my while to look at the sacred five after returning from Huangshan.四川大熊猫自然保护区Sichuan Giant Panda Sanctuaries云南三江并流Three Parallel Rivers of Yunnan Protected Areas国家风景区National seenic area桂林山水甲天下The scenery in Guilin is unparalleled in the world( or topped all under heaven)阳朔山水甲桂林The montains and waters in Yangshuo are even better than those in GuilinUnit 6烽火台beacon tower天下第一关the World’s First Pass故宫the Palace Museum(the Forbidden City)秦始皇陵Mausoleum of the First Qin Emperor《史记》The Historical Records兵马俑Terra cotta legions释迦牟尼Sakyamuni(皇帝)登基ascend the throne腐败无能的政府corrupt and impotent government天圆地方round Heaven and square EarthUnit 7春节the Spring Festival元宵节the Lantern Festival清明节Tomb Sweeping Day or the Clear Bright Festival端午节the Dragon Boat Festival中秋节the Mid-Autumn Festival重阳节the Double Ninth Festival泼水节Water Sprinkling Festival那达慕the Nadam Fair火把节the Torch Festival阴历the lunar calendar公历Gregorian calendar年糕sticky cakes红包lucky money in little red envelopes春联spring couplets年画New Year pictures舞狮Lion Dances闰月an intercalary month年饭the New Year feast元宵glutinous rice dumplings stuffed with various sweet fillings赛龙舟dragon boat races粽子pyramid-shaped dumplings with glutinous rice吉祥话auspicious messages秋分the autumn equinox月饼moon cake《易经》I-Ching (the Book of Changes)登高节Height Ascending Festival赏菊enjoying the flourishing chrysanthemum中国生肖the Chinese zodiac五行the Five Elements算命fortune telling护身符talismans相手术palmistry相面face reading皇道吉日之类的almanacs红色等同于财富Red is synonymous with wealth.火化cremation避邪to avoid epidemies七夕节the Double Seventh Festival礼轻情意重 A gift may be insignificant, but it carries tremendous friendshipUnit 8绢花silk flower漆器lacquer wares景泰蓝cloisonné enamel青铜器bronze wares唐三彩the Tang tricolor ceramics盆景bonsai司线戊方鼎Simuwu Quadripod陶器earthenware新石器时代the Neolithic Age刺绣embroidery钟鼎文inscription甲骨文tortoise shell script青花瓷the blue and white porcelainUnit 9岁寒三友three friends of winter君子四艺the four skills of a learned scholar to pursue挂轴hanging scroll工笔画gongbi or meticulous brushwork山水画landscape painting国粹quintessence of Chinese culture小篆the Small Seal Script隶书the Official Script草书the Cursive Script行书the Running Script楷书the Regular Script文房四宝four treasures of the study花鸟图flower and bird painting出淤泥而不染come out of the mire without being sneared Unit 10《赵氏孤儿》An Orphan of the Zhao Family《15贯》Fifteen Strings of Coppers《空城计》The Ruse of an Empty City《白蛇传》The Story of a White Snake《贵妃醉酒》The Drunken Concubine《岳母刺字》Yuefei’s Mother Tattooing His Back《打渔杀家》Fisherman’s Revenge《二进宫》Entering the Palace for the Second Time《霸王别姬》Farewell My Concubine《群英会》Gathering of Heroes《乌盆记》The Story of the Black Basin《宝莲灯》The Lotus Lantern《智取威虎山》Takeover of Tiger Mountain四大名旦Four Major Dan Roles梵语SanskritUnit 11中医TCM (Traditional Chinese Medicine)望observation闻auscultation and olfaction问interrogation切pulse feeling and palpation经络channels or meridian中草药herbal medicine针灸acupuncture艾灼moxibustion拔罐cupping推拿massage刮痧guasha五行相生结构:金水木火土The Generating cycleMetal produces water, water nourishes wood, wood fuels fire, fire makes earth, earth yields metal.五行相克结构:金木土水火The Regulating CycleMetal can cut wood, wood can contain earth, earth can absorb water, water can extinguish fire, fire can melt metalUnit 15九歌Nine Songs木兰辞the Ballad of Mulan《西厢记》The West Chamber《诗经》The Book of Songs《离骚》Lament of Encountering Sorrow or Sorrow after departure《孔雀东南飞》Southeast the peacock flies《全唐诗》The complete Anthology of the Tang Dynasty初唐四杰the four preeminent poets of the early Tang Dynasty诗仙the Immortal of Poems诗圣Sage of the Poems山水田园诗人pastoral poets边塞诗人frontier poets熟读唐诗三百首,不会作诗也会吟。
四六级翻译必背词组
四六级翻译词伙提炼翻译的总体思路1.译文能基本传达原文的意义,无重大的理解和语言错误,同时要注意中英文表达习惯的转换。
2.在确保语法、时态、语态正确的情况下,再考虑用语风格的尽量完善(英文文章是一种静态语言,一句话只有一个动词,名词成分很多。
因此翻译时名词开头是个很好的办法)强化翻译50题提炼(Unit 1)01 压岁钱压岁钱lucky money长辈/未成年小辈the elders/the underage kids春节/除夕夜the Spring Festival/the eve of the Spring Festival拜年pay a New Year visit/call学习和生活用品articles for study and daily use长命百岁live to a ripe old age大洋silver dollar一本万利a small investment brings a ten thousand-fold profit财源茂盛rich financial resources02 能源物质基础material basis纵观take a sweeping view/make a general survey/give a broad overview of能源的改进与更替energy innovations and substitutions坚持...的基本国策take...as a basic state policy节约资源resource conservation03 中国人的购房观古训old maxim/ancient saying修身、齐家、治国、平天下cultivating oneself、managing the family well、administering a country and pacifying the country 成家立业get married and embark on a career根深蒂固deep-rooted/ingrained密不可分inextricably linked/closely related归属感/失落感/幽默感/安全感/责任感sense of belonging/sense of loss/sense of humor/sense of security/sense of responsibility个人身份的体现the identity of an individual在(大城市)过着(忙碌)的生活lead a busy life in big cities买房族("族"字当成"人"字翻译)house buyer/house purchasers04 中国制造支柱产业pillar industry繁荣富强prosperity新一轮工业革命/再工业化a new round of industrial revolution/re-industrialization严峻挑战rigorous challenges...的发展蓝图the development blueprint of ...探索...的发展之路explore a new development path for...促进...从...到...的跃升accelerate the transformation of ... from ... into ...实现...从...到...的转变shi ... from ... to ...05 水墨画在...中非常有代表性be such a representative type of ...成为...的代名词become a synonym of再现事物的外观reproduce the appearance of the subject神韵spirit构图、明暗、细节刻画composition、arrangement of light and shade、depiction of some details 隐晦地传达...communicate/convey ... in an obscure manner06 鸦片战争在外交、贸易等方面存在长期争议long-standing dispute on diplomacy, trade, etc社会生产/社会生产力societal productivity不平等条约the unequal treaties/terms导致了...的没落lead to the downfall of ...07 孟母三迁十分重视/十分强调pay great attention to/attach great importance to08 汽车限购交通拥堵traffic congestion/heavy traffic/traffic jams出台...政策unveil/announce the policy(复数时为policies)在全国成为大势所趋become a trend around the country一旦实施once be carried out/once be implemented价格战price war薄利多销have small profits but quick turnover汽车限购令vehicle purchase restrictions政府机构government insititutions摇号lottery system09 逆境用积极的态度看待逆境adopting a positive attitude towards adversity使人的潜力发挥到最大bring one's potential into full play树立战胜困难的信心build up confidence to overcome difficulties10 "浅阅读"与"深度阅读"决定着一个民族思维的深度和高度determine how far and wide a nation can think把...列为...的重点have made...the focus of...文化传承cultural transmission已有专家指出It has been pointed out by experts that在高科技的浪潮中in the high-tech trends知其然,而不知其所以然know the hows but not the ways强化翻译50题提炼(Unit 2)01 春节祈年prayer融/集...为一体integrate.../integrate...into a whole最具特色的传统佳节be the most distinctive tradition festival狭义in narrow sense结晶quintessence/essence情感寄托emotional sustenance传承pass家庭伦理/社会伦理family/social ethics历经千百年的积淀a er thousands of years of accumulation异彩纷呈的春节民俗the colorful folk-customs of the Spring Festival底蕴深厚profound foundation弘扬中华民族文化优秀传统promote and develop the fine traditions of the Chinese culture 是...的重要载体be a significant carrier of...除旧布新get rid of the old to make way for the new辞旧迎新ring out the Old Year and ring in the New Year02 端午节端午节The Dragon Boat Festival为人正直conduct oneself uprightly被广为接受的一种说法是the widely accepted one is...安定与繁荣peace and prosperity在流放途中when he was in exile万念俱灰fall into despair后来演变成...this evolved to be the origin of是...的起源serve as the source of03 京剧文化的瑰宝cultural treasure忠勇智慧faithfulness,bravery and wisdom刚正不阿uprightness and integrity阴险狡诈insidiousness and treachery在...中名列前茅get ahead of ...人类非物质文化遗产intangible cultural heritage04 丝绸之路丝绸之路the silk road具有重要历史意义的historically important中国的四大发明the four great Chinese inventions一座光辉灿烂的文化桥梁a splendid cultural bridge05 人生据说it is said that随便与从容casualness and calm06 中国菜新的饮食习惯new dietary habits餐饮/烹饪culinary美食/菜系cuisine招牌菜signature dish频繁光顾快餐连锁店frequent some fast food chains 07 长城延绵数千公里stretch for thousands of kilometers由于时代久远due to the long time span无与伦比的重要性incomparable/unparalleled significance捍卫国家和人民安全safeguard the security of the country and its people 地势险要be strategically located and difficult of access08 西安享誉全球enjoy a great reputation all over the world发源地birthplace历史文物古迹historical sites and cultural relics文化遗产cultural heritage交通枢纽transportation hub09 无手机焦虑症指的是refer to被划定为be categorized as就像...on a par with ...临床病症clinical disorder日新月异change with each passing day对...爱不释手fondle ... admiringly10 追星追星star chasing...对...特别崇拜one's worship for...分散某某某做...的精力distract the attention of .sb from .sth有利也有弊have both advantages and disadvantages双刃剑double-edged sword取其精华去其糟粕absorb what is good and reject what is bad/ absorb the essence and reject the dross/ select the refined and discard the crude树立健康的生活态度和价值观foster healthy life attitudes and values强化翻译50题提炼(Unit 3)01 元宵节元宵节the Lantern Festival地方特色local characteristics...因...而令人叹为观止... are admired for ...02 舞狮自从...问世以来s ince ...'s inception早在...朝代的时候as early as ... Dynasty...历史悠久,可以追溯到...年以前... has a long history stretching back over 2000 years祈求吉利pray for good luck有记录表明Records show that中原central plains03 风筝神话故事mythological stories在...的发展变化中in ...'s evolvement04 中医中医traditional Chinese medicine对...进行系统全面的说明give a complete and systematic description of全面阐述elaborate外因/内因external reason/internal reason为...奠定了初步的基础lay a preliminary foundation for ...因时/因地/因人而异differentiation according to the climatic and seasonal conditions/geographical localities/individual constitution05 中文的海外影响海外华人overseas Chinese通晓thoroughly understand/be well-versed in增加就业机会increase employment opportunities壮观的自然风光spectacular natural scenery06 可持续发展可持续发展long-term development/sustainable development科学发展观scientific outlook on development协调...的发展coordinate development of头等大事issue of top priority淡水fresh water07 北京历朝历代帝王emperors of many dynasties君临天下establish one's(一般为their) administrative power举世闻名world-famous凝聚embody集天下...之大成have the merits of ... all over the country被誉为...be credited with the honor of...国粹quintessence of the Chinese culture08 网络谣言谣言rumor采取强硬措施take a hard line/take tough measures打击crack down on优良品质sound quality素质moral quality信誉credibility遵守/维护...的正常秩序observe/maintain the normal order of...诽谤defame/slander09 正能量不良情绪unhealthy emotions自信、豁达、进取self-confidence、generosity、enterprise自私、猜疑selfishness、suspicion此消彼长的reciprocal凭空out of thin air力不从心less capable than desirable积极的心态positive mental states10 空巢老人空巢老人empty nester随着现代化进程加快with the acceleration of modernization趋向/易于...be prone to四世同堂four generations living under the same roof计划生育政策the family planning policy人口老龄化高峰a peak of aging强化翻译50题提炼(Unit 4)01 灯谜是劳动人民智慧的结晶reflect the wisdom of the working people娱乐活动recreational activity在民间among the people农历lunar calendar02 七夕节一群a flock of获得精湛的...技艺acquire high skills in...一次成功make it at the first try由来已久be honored by time03 孔子周游列国tour around various states被汇集编纂成...be collected and compiled into千古传诵have been read through all ages影响深远with a far-reaching/profound impact04 京剧脸谱具有民族特色have distinctive national features表示/象征stand for(也可用denote)05 道教世间万物everything that exists无法言喻的ineffable不可估量的immeasurable推动力the driving force06 鼎是...的见证serve as a witness to...引申意义extended meaning祭品sacrificial vessel07 和平发展封建腐败the feudal corruption连年内乱internal upheaval主权沦丧/割让主权cede its sovereign rights国力衰弱diminish its national power(视情况变成被动形态)民不聊生deprived its people of their means of livelihood深知be keenly aware of充分证明...的正确性prove its correctness in...符合中国国情accord with the condition of China顺应时代潮流conform to the historical trend of the time 08 中国高铁基础建设infrastructure construction就...而言/在...方面in terms of外交访问diplomatic visit技术引进introduction of technology自主创新independent innovation实现了...的质的飞跃make a quantum leap of ...无论...还是...either...or......成为代表...的名片... become a business card of ...09 中国传统节日与洋节在...的推动下under the maneuver of ...全家团圆family reunion慰藉comfort浓浓的中国节味儿the flavor of Chinese festivals封建统治feudal rule自给自足self-sufficient10 微博传播工具means of communication即时记录make immediate record获取get access to长期沉迷于某事engross oneself in sth. over a long time采用正确的态度看待...take a right attitude towards ...强化翻译50题提炼(Unit 5)01 春节联欢晚会如约而至/如期(如期播出)as scheduled(be broadcast as scheduled)大多数中国人the majority of the Chinese people迎合所有观众的喜好cater to all audience's tastes02 中秋节中秋节Mid-Autumn Festival亲朋好友friends and relatives月饼moon cakes世世代代以来for generations象征着be a symbol of harmony and unity在售卖be on sale低价抛售sell in big quantities随心所欲...follow one's inclinations to do sth. /have one's own way to do sth./do sth. at will03 皮影戏广为流传的widespread借/借助with the help of乡土气息rural favor民间工艺the Chinese folk arts and cra s将...与...结合在一起combine sth. with sth.馈赠佳品a rare gi to share不可或缺的indispensable04 中国功夫...源远流长,有着上千年的历史... have a long history of more than one thousand years 蕴含contain先哲ancient Chinese philosophers参悟understanding强身健体build fitness锻炼意志increase one's willpower修身养性cultivate one's moral character五花八门/种类繁多a great variety of励志的思想inspirational thought日益成为gradually become热门题材hot theme(可数)05 《论语》收录了...be a collection that records对...产生了重大的影响have a substantial influence/impact on ...率直鲁莽frank and rash温雅贤良refined and virtuous聪颖善辩bright and eloquent潇洒脱俗unrestrained and free from vulgarity06 泰山列为...之首rank first of ...将...放在首位list...as one's top priority必到之处must-visit places仅次于...only rank next to ...根本原因the root cause五岳the five great mountains雄伟壮观的majestic观赏自然奇观appreciate natural wonders人文景观cultural landscape饱览have a good view of...更是闻名遐迩be still more famous for ...繁衍昌盛life's fertility无以复加in the extreme07 中华文化以...为豪/引以为豪take pride in ...软实力so power媒介media充分调动fully mobilize有底气feel emboldened/confident弘扬carry forward /develop /enhance发挥display /give free rein to /develop展现/诠释/解读/说明interpret /explain /illustrate悠久灿烂的中国文化long-standing and splendid culture先礼后兵try fair means before resorting to force 08 留守儿童留守儿童le -behind children因为他们的父母在外出务工Since their parents are migrant workers更严峻的是...An even more pressing issue is the fact that面临...的缺失be confronted/faced with the lack of据最新统计according to the latest statistics是...的必要条件be a prerequisite to ...让...健康成长give ... a healthy upbringing自暴自弃abandon oneself to despair09 清明节是...的好时机it is a good time for sth./ to do sth.节气solar terms(可数)扫墓sweep the tombs/ tomb-sweeping怀念cherish the memory of祭奠hold a memorial ceremony远足踏青have a spring outing举行祭祀、祭品to sacrifice、sacrifices隐居lead a hermit's life10 相声流传已久的long-running曲艺形式/艺术形式art forms(可数)捧腹大笑burst into laughter形体动作body movements鞭笞社会的黑暗面lash out at the dark side of the society家喻户晓的well-known开场白prologue。
四六级英语翻译
英语四六级翻译重点翻译练习1中国这片古老神秘而又美丽的土地吸引着很多喜欢冒险的(adventurous)外国人。
作为面积960万平方公里的世界第三大国,中国跨越62个经度(degrees of longitude)和49个维度(degrees of latitude)。
地势(terrain)和气候的多样性塑造了无数迷人的自然景观(attractions)。
中国植物、动物和矿产资源丰富。
这片土地孕育(nurture)了一代代勤奋的中国人民。
中国有令人骄傲的众多人口、悠久历史、灿烂(resplendent)文化和特有风俗。
除“四大发明”外,中国也有独一无二的艺术和手工艺品,包含绘画、书法、曲艺、刺绣(embroidery)和丝绸。
参考译文:中国这片古老神秘而又美丽的土地吸引着很多喜欢冒险的(adventurous)外国人。
China is an ancient,mysterious and beautiful land, which attracts a host of adventurous foreigners. 作为面积960万平方公里的世界第三大国,中国跨越62个经度(degrees oflongitude)和49个维度(degrees of latitude)。
As the third largest country in the world,Chinahas/ covers an area of 9,600,000 km2 and it spans 62 degrees of longitude and 49 degrees of latitude.地势(terrain)和气候的多样性塑造了无数迷人的自然景观(attractions)。
Various/ diverse terrains and climates create/ shape numerous/ countless fascinating/ charming natural attractions.中国植物、动物和矿产资源丰富。
英语四六级翻译大全
1、狮舞(Lion Dance)是中国最广为流传的民间舞蹈之一。
狮为百兽之首,在中国传统中,狮子被视为是能带来好运的吉祥物(mascot)。
古人将狮子视作是勇敢和力量的化身,能驱赶邪恶、保护人类。
据记载,狮舞已拥有了2,000多年的历史。
在唐代(theTang Dynasty),狮舞就已经被引入了皇室。
因此,舞狮成为元宵节(the Lantern Festival)和其他节日的习俗,人们以此来祈祷好运、平安和幸福。
The Lion Dance is one of the most widespread folk dances in China.The lion is the king of animals. InChinese tradition, the lion is regarded as a mascot, which can bring good luck.Ancient people regarded the lion as a symbol of braveness and strength, whichcould drive away evil and protect humans. The dance has a recorded history ofmore than 2,000 years. During the Tang Dynasty, the Lion Dance was alreadyintroduced into the royal family of the dynasty. Therefore, performing the liondance at the Lantern Festival and other festive occasions became a custom wherepeople could pray for good luck, safety and happiness.2、中国将进一步发展经济、扩大开放,这对海外企业(enterprises)意味着更多的商机。
大学英语四六级翻译必备词汇及短语
四六级翻译必备词汇及短语词汇篇1、经济economic globalization(经济全球化)sustainable development(可持续发展)unfair competition(不正当竞争)crack down on fake commodities (打假)booming(繁荣的)fierce competition(激烈竞争)credit crisis(信用危机)stabilize prices (稳定物价)2、文化:great and profound (博大精深的)integration and interaction(融合交汇)crash(碰撞)charming(极具魅力的)splendid(壮丽辉煌的)English fever(英语热)3、环保:environment-friendly(生态型的,环保的)threat of global warming(全球变暖的威胁)promote fundamental shifts in the economic system and mode of economic growth(促进经济体制和经济增长方式的转变)curb environmental pollution/ bring the pollution under control(治理环境污染)develop renewable resources (开发可再生资源)a low-carbon economy (低碳经济)4、科技:science and technology(科学技术)web-addiction(沉迷网络)computer crime(电脑犯罪)e-commerce(电子商务)virtual life (虚拟生活)information era(信息时代)cyber romance(网恋)surf the Internet(网上冲浪)5、就业:applicant(申请人)position available/ vacant position(空缺职位)competent(能胜任的)be qualified for(合格的)proficiency(熟练程度)job arrangement and benefit(工作待遇和福利)promotion (晋升)6、大学生活/教育:cultivate(培养)further one’s study (深造)quality education(素质教育)foster abilities(培养能力)relieve the burden on students(减轻学生负担)be occupied with so much schoolwork(忙于功课)place emphasis on(以…为重心)comprehensive(全面的,广泛的)practical capability(实际能力)duck-stuffing(填鸭式)7、社会现象:enlightening(富有启发的)cause alarm and attention(引起了警惕和重视)set good example for(为…树立榜样)dedicate(做贡献)take action (采取行动)ensure implementing activities(确保执行)vulnerable(易诱惑的,易受影响的)be supposed to(应该)8、人物特征、情感描写:strong-minded(坚强的)industrious(勤奋的)promising(有前途的)dynamic(有生机的;有活力的)responsible(有责任心的)influential(有影响力的)profound(渊博精深的)devoted(忠实的,投入的)warm-hearted(热心的)句型词组搭配1. 随着经济的繁荣with the booming of the economy2. 随着人民生活水平的显著提高with the remarkable improvement of people's living standard3. 先进的科学技术advanced science and technology4. 为我们日常生活增添了情趣add much flavor to our daily life5. 人们普遍认为It is commonly believed that…6. 我同意前者(后者)观点I give my vote to the former / latter opinion.7. 引起了广泛的公众关注sth. has aroused wide public concern. / sth has drawn great public attention.8. 利远远大于弊The advantages far outweigh the disadvantages.9. 开阔眼界widen one's horizon / broaden one's vision10. 考虑到诸多因素take many factors into consideration11. 从另一个角度from another perspective12. 致力于/ 投身于be committed / de voted to…13. 日益激烈的社会竞争the increasingly keen social competition14. …有其自身的优缺点… has its own merits and demerits / pros and cons15. 对…有害do harm to / be harmful to / be detrimental to16. 交流思想/ 情感/ 信息exchange ideas / emotions / information17. 跟上…的最新发展k eep pace with / keep abreast with the latest development of…18. …的健康发展the healthy development of…19. 把时间和精力放在…上focus one's time and energy on…20. 导致很多问题give rise to / lead to / spell various problems21. 可以替代think的词believe, claim, maintain, argue, insist, hold the opinion / belief / view that22. 优先考虑/发展… give (top) priority to sth.23. 与…比较compared with…/ in comparison with24. 提供就业机会offer job opportunities疯狂演练四级模拟为了帮助中国人欣赏不同文化中友谊的价值,他收集和整理了一百多条友谊方面的中外格言。
四六级翻译中国文化词汇
中国文化词汇一、中国古代四大发明(The Four Great Inventions of Ancient China)1、火药gunpowder2、印刷术printing3、造纸术paper-making4、指南针compass二、中国古代哲学家(Ancient Chinese Philosophers)1、孔子Confucius2、孟子Mencius3、老子Lao Tzu4、庄子Chuang Tzu5、墨子Mo Tzu6、孙子Sun Tzu三、文房四宝(The Four Treasures of the Study)1、笔writing brush2、墨ink stick3、纸paper4、砚ink stone四、书法五大字体(The Five Major Styles of Chinese Calligraphy)1、篆书seal script; seal character2、隶书official script; clerical script3、行书running script; semi-cursive script4、草书cursive script5、楷书regular script; standard script五、六艺(The Six Classical Arts)1、礼rites2、乐music3、射archery4、御riding5、书writing6、数arithmetic六、汉字(Chinese Characters)1、汉字笔画stroke2、偏旁部首radical3、书写体系writing system4、汉藏语系Sino-Tibetan5、汉学家Sinologist; Sinologue6、中国热Sinomania7、同宗同源of the same origin8、华夏祖先the Chinese Characters9、单音节single syllable10、声调tone七、武术(The Martial Arts)1、中国功夫kung fu2、武术门派schools of martial arts3、习武健身practise martial arts for fitness4、古代格斗术ancient form of combat5、中国武术协会Chinese Martial Art Association6、武林高手top martial artist7、气功Qigong; deep breathing exercises8、柔道judo9、空手道karate10、跆拳道tae kwon do11、拳击boxing12、摔跤wrestling13、击剑fencing14、武侠小说tales of roving knights; kung fu novels八、中国文学作品(Chinese Literary Works)1、《大学》The Great Learning2、《中庸》The Doctrine of the Mean3、《论语》The Analects of Confucius4、《孟子》The Mencius5、《诗经》The Book of Songs6、《尚书》The Book of History7、《礼记》The Book of Rites8、《易经》The Book of Changes9、《春秋》The Spring and Autumn Annals10、《三字经》Three-Character Scripture; Three-Word Chant11、《百家姓》The Book of Family Names12、《千字文》Thousand-Character Classic13、《三国演义》Three Kingdoms14、《西游记》Journey to the West15、《红楼梦》Dream of the Red Mansions16、《水浒传》Heroes of the Marshes; Tales of the Water Margin17、《史记》Historical Records18、《资治通鉴》History as a Mirror; Comprehensive History Retold as a Mirror for Rulers19、《孙子兵法》The Art of War20、《山海经》the Classic of Mountains and Rivers21、《西厢记》the Romance of West Chamber22、《聊斋志异》Strange Tales of a Lonely Studio23、八股文Eight-Part essay; stereotyped writing24、五言绝句five-character quatrain25、七言律诗seven-character octave九、中国建筑(Chinese Architecture)1、四合院quadrangle2、蒙古包(Mongolian) yurt3、碑文inscriptions on a tablet4、碑林the forest of steles5、道观Taoist temple6、殿hall7、烽火台beacon tower8、鼓楼drum tower9、华表ornamental column十、传统节日(Traditional Festivals)1、春节The Spring Festival拜年pay a New Year visit爆竹fire cracker除夕Eve of Chinese New Year春联Spring Couplets辞旧迎新ring out the old year and ring in the new水饺boiled dumpling锅贴pan-fried dumpling; pot-sticker庙会temple fair年画traditional Chinese New Year Pictures年夜饭the Eve Feast守岁stay up late on the New Year’s Eve团圆饭family reunion dinner压岁钱New Year gift-money; money given to children as a New Year gift 2、元宵节Lantern Festival汤圆sweet sticky rice dumplings花灯festival lantern灯谜lantern riddle舞龙dragon dance舞狮lion dance踩高跷stilt walking3、清明节Tomb-sweeping Day扫墓tomb-sweeping; sweep tomb sites of loved ones祭祖offer sacrifices to the ancestors踏青go for an outing in spring4、端午节Dragon Boat Festival赛龙舟dragon boat race粽子traditional Chinese rice-pudding亡灵departed soul忠臣loyal minister5、中秋节Mid-Autumn Day; Moon Festival月饼moon cake赏月appreciate the glorious full moon6、重阳节Double Ninth Day; the Aged Day7、国庆节National Day十一、艺术1、京剧Peking opera2、秦腔Qin opera3、相声comic cross talk4、说书story-telling5、口技ventriloquism6、杂技acrobatics7、木偶戏puppet show8、皮影戏shadow play9、折子戏opera highlight10、泥人clay figure11、唐三彩Tri-color Pottery of the Tang Dynasty12、景泰蓝cloisonné13、刺绣embroidery14、剪纸paper cutting15、中国结Chinese knot16、唐装Tang suit17、针灸acupuncture18、中国画traditional Chinese painting19、水墨画Chinese brush painting十二、美食1、小吃摊snack bar; snack stand2、年糕rice cake3、油条deep-fried dough sticks4、豆浆soybean milk5、馒头steamed buns6、花卷steamed twisted rolls7、包子steamed stuffed buns8、拉面hand-stretched noodles9、馄饨wonton; dumplings in soup10、豆腐tofu; bean curd11、麻花fried dough twist12、蛋炒饭fried rice with egg13、北京烤鸭Beijing Roast Duck14、叫花鸡the Beggar’s Chicken十三、旅游景点1、秦始皇陵the Mausoleum of Emperor Qinshihuang2、兵马俑Terracotta Warriors and Horses3、大雁塔Big Wild Goose Pagoda4、丝绸之路the Silk Road5、敦煌莫高窟the Dunhuang Mogao Grottoes6、华清池Huaqing Hot Springs7、五台山Wutai Mountain8、九华山Jiuhua Mountain9、峨眉山Mount Emei10、泰山Mount Tai11、黄山Mount Huangshan; the Yellow Mountain12、故宫the Imperial Palace13、天坛the Temple of Heaven14、苏州园林Suzhou gardens15、西湖West Lake16、九寨沟Jiuzhaigou Valley17、日月潭Sun Moon Lake18、布达拉宫the Potala Palace十四、文化建设1、中国特色社会主义Socialism with Chinese Characteristics2、精神文明建设The Construction of Spiritual Civilization3、文物cultural relic4、文化产业culture industry5、文化底蕴cultural deposits6、文化事业cultural undertaking7、文化交流cross-cultural communication; interculturalcommunication8、文化冲突cultural shock9、民族文化national culture10、民间文化folk culture11、表演艺术performing arts12、现代流行艺术popular art13、高雅艺术refined art版画engraving彩塑painted sculpture瓷器porcelain; china刺绣embroidery宫灯/花灯palace/festival lantern剪纸papercutting景德镇瓷器Jingdezhen porcelain木/石/竹刻wood/stone/bamboo carving唐三彩tri-colored glazed pottery of the Tang Dynasty 中国水墨画Chinese ink and wash painting陶器pottery微雕miniature engraving象牙雕刻ivory carving京剧脸谱facial make-up in Peking Opera木刻版画wood engraving木偶戏puppet show独角戏monodrama; one-man show皮影戏shadow play; leather-silhouette show 京剧Peking Opera秦腔Shaanxi Opera单口相声monologue comic talk双口相声witty dialogue口技vocal imitation说书monologue story-telling杂技acrobatic performance叠罗汉making a human pyramid特技stunt哑剧dumb show; mime马戏circus performance2春节the Spring Festival元宵sweet dumplings made of glutinous rice flour 秧歌yangko年底大扫除the year-end household cleaning灯谜lantern riddle登高hill climbing拜年paying a New Year call鞭炮firecracker年画(traditional) New Year picture 舞龙dragon dance春联Spring Festival couplets元宵节the Lantern Festival植树节Tree-Planting Day除夕New Year's Eve端午节the Dragon Boat Festival龙灯舞dragon lantern dance庙会temple fair年夜饭family reunion dinner on New Year's Eve清明节Tomb-Sweeping Day扫墓pay respects to a dead person at his tomb赏月admire the moon压岁钱money given to children as a lunar New Year gift; gift money 辞旧迎新ring out the old year and ring in the new year中秋节Mid-Autumn Day重阳节the Double Ninth Festival十二生肖Chinese Zodiac七夕节Double Seventh Day粽子traditional Chinese rice-pudding; zong zi 中餐烹饪Chinese cuisine粤菜Cantonese cuisine淮扬菜Huaiyang cuisine鲁菜Shandong cuisine川菜Sichuan cuisine3佛教Buddhism佛寺Buddhist temple道教Taoism道观Taoist temple道士Taoist priest儒教Confucianism儒家文化Confucian culture墨家Mohism法家Legalism孔庙Confucian Temple孔子Confucius《春秋》The Spring and Autumn Annals 《史记》Historical Records《诗经》The Book of Songs《书经》The Book of History《易经》The Book of Changes《礼记》The Book of Rites四书The Four Books《大学》The Great Learning《中庸》The Doctrine of the Mean《论语》The Analects of Confucius《孟子》The Mencius《山海经》The Classic of Mountains and Rivers 《本草纲目》Compendium of Materia Medica 《资治通鉴》History as a Mirror《西厢记》The Romance of West Chamber《西行漫记》Red Star Over China《三国演义》The Romance of the Three Kingdoms《水浒传》Water Margin《聊斋志异》Strange Tales of a Lonely Studio《红楼梦》 A Dream of Red Mansions; The Story of the Stone 《西游记》Pilgrimage to the West; A Journey to the West武侠小说martial arts novel言情小说romantic fiction八股文eight-part essay; stereotyped writing五言绝句five-character quatrain七言律诗seven-character octave4民间艺术folk art高雅艺术refined art戏剧艺术theatrical art电影艺术film art爱国主义精神patriotism文化产业cultural industry文化事业cultural undertaking文化交流cultural exchange文化冲突cultural shock; cultural conflict 乡村文化rural culture民族文化national culture表演艺术performing art文化底蕴cultural deposit华夏祖先the Chinese ancestor同宗同源be of the same origin中国文学Chinese literature中国武术Chinese martial arts; Kung Fu 中国书法Chinese calligraphy火药gunpowder印刷术printing; art of printing造纸术papermaking technology指南针compass中国结Chinese knot青铜器bronze ware武术门派style/school of martial arts习武健身practice martial arts for fitness 古代格斗术ancient form of combat武林高手top martial artist气功qigong5无与伦比的文学创作unmatched literary creation 汉语的四声调the four tones of Chinese工艺workmanship; craftsmanship手工艺品handicraft泥人clay figurine苏绣Suzhou embroidery寓言fable神话mythology传说legend公历the Gregorian calendar阴历the Lunar calendar天干Heavenly Stems篆刻seal cutting闰年leap year二十四节气24 solar terms传统节日traditional holiday才子佳人gifted scholar and beautiful lady 中华文明Chinese civilization中外学者Chinese and overseas scholar寺庙temple汉学家sinologist考古学家archaeologist人类学家anthropologist历史学家historian地理学家geographer宿命论determinism守岁stay up late on New Year's Eve桂花sweet osmanthus中药traditional Chinese medicine (TCM)文明摇篮cradle of civilization明清两代the Ming and Qing Dynasties6江南South of the Yangtze River水乡景色riverside scenery上海大剧院Shanghai Grand Theater样板戏model opera《霸王别姬》Farewell to My Concubine 佛经Buddhist scripture都江堰Dujiang Weir《孙子兵法》The Art of War《三字经》Three-Character Scripture 旗袍cheongsam; chi-pao中山装Chinese tunic suit唐装Traditional Chinese garment; Tang suit 风水geomancy胡同alley; hutong《神农本草经》Shen Nong's Herbal Classic 针灸acupuncture推拿medical massage切脉feel the pulse旧石器时代the Paleolithic Period母系氏族社会matriarchal clan society封建(制度)的feudal秦朝the Qin Dynasty汉朝the Han Dynasty唐朝the Tang Dynasty宋朝the Song Dynasty元朝the Yuan Dynasty明朝the Ming Dynasty清朝the Qing Dynasty秦始皇the First Qin Emperor皇太后empress dowager春秋时期the Spring and Autumn Period。
四六级中成语翻译
(一)并列关系名山大川famous mountains and great rivers名胜古迹scenic spots and historical sites湖光山色landscape of lakes and hills青山绿水green hills and clear waters奇松怪石strangely-shaped pines and grotesque rock formations平等互利equality and mutual benefit扬长避短play up strengths and avoid weaknesses反腐倡廉fight corruption and build a clean government简政放权streamline administration and institute decentralization集思广益draw on collective wisdom and absorb all useful ideas国泰民安the country flourish and the people live in peace and harmony 政通人和the government functions well and people cooperate well 国计民生national welfare and the people’s livelihood辞旧迎新bid farewell to the old year and usher in the new徇私舞弊bend the law for personal gain and engage in fraud流连忘返linger on with no thought of leaving for home国际局势复杂多变the complex and volatile international situation 开拓进取blaze new trails and forge ahead求同存异seek common ground while shelving differences(二) 语意重复广袤无垠的中华大地the boundless expanse of the Chinese territory高瞻远瞩的决策a visionary/far-sighted decision贯彻落实重大决策carry out/ implement a series of major policy decisions层峦叠嶂peaks rising one after another优胜劣汰survival of the fittest延年益寿prolong one’s life灵丹妙药panacea / miraculous cure长治久安a long period of stability求真务实pragmatic审时度势size up the trend of events招商引资attract investment誉满全球举世闻名world-renowned功在当代,利在千秋in the interest of the current and future generations继往开来,承前启后(continue the past and open up the future ) break new ground for the future路遥知马力,日久见人心Time will tell.吃的苦中苦,方知甜中甜no sweet without sweat车到山前必有路,船到桥头自然直in the end things mend /there’s always a way out 急功近利eager for instant success and quick profits大黑扫黄crack down on gangland and pornography德高望重of high ability and integrity互利互补mutually complementary and beneficial互谅互让mutual understanding and accommodation遵纪守法observe the relevant code of conduct and the law(三) 目的关系减员增效downsize (and cut payroll) to improve efficiency (for efficiency)退耕还林return cultivated land to forest or pastures集资办学raise money to set up new schools结党营私form cliques for private gain扭亏为盈turn a loss-making enterprise into a profitable one(四) 途径方式寓教于乐teach through lively activities因材施教teach students according to their aptitude按劳分配distribution according to performance以商养文support /sponsor cultural activities with the profits from doing business(五) 偏正词组廉洁奉公honestly perform one’s official duties环境绿化environmental greening超前消费premature consumption; Over-consume; excessive consumption以强凌弱the strong domineering over the weak以人为本people foremost; People-oriented(六) 动宾关系优势互补complement each other’s advantages自主经营,自负盈亏make one’s own management decisions, take full responsibility for one’s own profits and losses(七) 条件关系不进则退no progress simply means regression (八) 省略意象瞻前顾后over cautions and indecisive源远流长have a long history呕心沥血spare no efforts画龙点睛bring out the crucial point花天酒地go on the loose汗马功劳exploits闻名遐迩famous独具匠心original中流砥柱mainstay, chief cornerstone鱼米之乡a land of milk and honey世外桃源a haven of peace浩如烟海的文化典籍numerous volumes of literature。
2023年四六级翻译
1、孔子【翻译原文】孔子(Confucius)是中国历史上影响最大、最受尊重旳哲学家。
Confucius is the most influential and respected philosopher in Chinese history从公元前123年到20世纪初期,孔子旳理念是唯一一种极大影响中国社会旳思想。
His ideas have the most powerful and sole influence on Chinese society from around 100B.C. till the early 20th century.孔子本人从未写下任何箴言(teachings)。
Confucius never wrote down any of his own teachings.假如不是他旳弟子不辞劳苦记下他旳谈话和言论,今天孔子将是无名之辈。
But for his disciples who took the trouble to record his conversations and discourses, Confucius would have been a nobody today.孔子旳言论在中国广为流传时,因其言论包括对旳旳哲理,人们接受了他旳言论,历朝历代都将其确立为官方思想。
Being widespread across China, people accepted the teachings of Confucius for their sound principles, and all successive dynasties made them the official state ideology.儒家思想影响了中国旳方方面面,包括教育、政府、公共和个人见解以及礼节。
Confucianism then affected everything in China including education, government, public and private attitudes, and etiquette.2、故宫翻译词汇:故宫 the Imperial Palace紫禁城 the Forbidden City天安门广场 Tian’anmen Square长方形 rectangular建筑面积 floor space现存 in existence上朝 give audience处理 handle世界文化遗产 World Cultural Heritage故宫,又名紫禁城,为明清共二十四位皇帝统治中国近523年旳皇宫。
英语四六级翻译词组与作文常用短语
1、方便:convenient/convenience2、效率:efficient/efficiently/efficiency3、节省和浪费:save time/money/space; economical, thriftwaste time/money/space; costly, lavish4:人的心理健康:independent, cooperative, competitive,considerate, confident, creative, sociable,perseverance; selfish, isolated, conservative5、人的身体健康:health, disease, strong, strength, energetic6、娱乐:colorful, pleasure, joy, recreation, entertainment, relaxtired, boring, lonely7、环境:environment, pollute, poisonous, dirty8、安全和危险:safe, danger, risk9:经验:experience, social experience, enter the society 10、人际:humane, fair, unfair, help, assist, freedom, freely基本表达(Basic Elements of English Writing):越来越:be increasingly + adj., be on the rise, the growing number of人们认为:it is generally/widely believed/held/agreed that 许多问题:a host of/a number of problems引起人们注意:claim call/attract general/public/world attention to sth.意识到:there is a growing awareness/realization of/that, awaken sb. to the fact/danger适应新的形势/变化:adapt/adjust/accommodate oneself to new environment/change接触各种思想/经历:be exposed to new ideas/experiences/problems接触社会:come into frequent/close contact with the world/society获得成功:achieve/accomplish success提出观点/建议:advance / put forward / come up with the arguments/ideas/suggestions作出努力:make tremendous/persistent/sustained effort to do sth., take great pains to do(with work/study)影响学习/工作:interfere with studies/work产生影响:have/exert a profound influence on life/personality, have a dramatic/undesirable effect on较好地驾驭生活:be a better pilot of one's life剥夺机会/权力:deprive oneself of the chance/right/opportunity 取代就的方式:substitute for/take the place of the old way采取措施:take effective steps/measures to控制我们的环境:take/gain increasing control over our own environment躲避危险/挑战:shy/run away from the dangers/challenge满足要求:meet/satisfy/accommodate the demand of补偿损失:compensate for/make up for the loss/damage解释某现象:account for/explain the phenomenon对……很好的了解:have a better understanding/appreciation of, have a new perspective on. provide/gain an insight into把某因素考虑进去:take sth. Into account(consideration), give much thought to品位人生/自由/青春:savor the life/freedom/youth培养对……的信心:develop/foster one's interest/confidence in 经历变化/困难/艰险:undergo/experience great changes/hardships/experience表现出自信心等:project one's confidence/feeling/image生活充满不公正的地方:life is full of minor irritation/injustice追求学习/职业:pursue one's academic interest/professional career学习知识/技术:pursue/acquire knowledge/technology/skill被看作学习的……榜样:be held up as a good example交流经验/知识:share experience/ideas/problems/knowledge 发挥/起到重要作用:play an (important/active/great) role/part 逃学/缺课:skip school/a class/a meeting/a lecture知识/经验丰富:rich in knowledge/experience确立/追求目标:set/pursue a goal/higher standard到达目标:achieve/accomplish/stain the goal/aim/objective克服困难:overcome obstacles/difficulty面临危险/困难:be confronted/faced with/in the face of danger/difficulty阻碍了成功:stand in the way of success, be an obstacle/barrier to success/growth阻碍了发展:hamper/impede/stunt the development of持传统的看法:hold conventional wisdom发表看法:voice/express one's opinion持相反/合理的观点:take the opposite/fresh view揭穿某种一贯的说法:shatter the myth of求得帮助:enlist one's support/help缩小差别:bridge/narrow/fill the gap/gulf (between city and country)把成功/错误归咎于:attribute/own the success/failure to 对……重要:be indispensable/important/vital to施加压力:put/exert a academic pressure on重视:assign/attach much importance/significance to强调:place/put much emphasis/stress/value on把注意力集中在:focus/concentrate one's attention/efforts/thoughts upon提供机会/信息:provide/offer/furnish an opportunity/information for sb.抓住机会:grab/seize/take the opportunity得到机会:enjoy/gain access to a opportunity/information有可能:there is (little/much) possibility/likelihood that, chances/the odds are that展开竞争:compete against/with sb. for the prize/position/control/the mastery of开展运动:conduct(carryon/undertake/initiate/launch/wage) a (vigorous/nation-wide/publicity/advertising) campaign (for/against)对我很有/没有什么意义:make much/little sense to me带来无穷的幸福/满足:be a source of happiness satisfaction/contentment/pride/complaint献身于:devote/dedicate/commit oneself to a cause/career大不(没什么)两样:make much(little/no) difference真正重要的是:what really matters/accounts is …改变生活旅程:change/alter the course of life建立在大量的学习/实践上:built on tremendous amount of study/practice进行调查/执行任务:conduct/carry out an study/task/experiment辞去工作/学习:leave/quit one's job/work/school参加考试/竞赛等:enter (for) the examination/contest, race参加活动/讨论:take part/participate/be engaged in sports/activities/discussion影响思想/态度/事件的形成:shape one's thinking/attitude进入大学/社会/家庭/劳力市场/职业:enter a school/college/society/the work force/professionals实现自己的理想/愿望:realize/fulfill/achieve one's dream(hops/wish/desire)减轻压力/紧张:reduce/alleviate/relieve the stress/pressure/tension提高社会地位:enhance/improve/upgrade social status/position/standing rise to the position of leadership提高技术/能力:sharpen (increase/improve/enhance/boost) one's skill/ability加快/促进发展:accelerate/facilitate/advance/enhance/boost the development of随着生活节奏的加快:with the quickening pace/rhythm/tempo of modern life/society开阔眼界/兴趣:broaden one's interest/outlook, expand(broaden/enlarge) one's mental horizons有助于了解/发展/宣传/解决:contribute much/little/greatly/to a better understanding of/the popularity of/the growth of/the solution of有助于解决问题:go a long way to(towards) solving the problem迷恋名利/分数:be obsessed/preoccupied with grades/fame/fortune把时间花/浪费在:spend/waste time doing sth., put in hours doing sth.利用机会/技术:make (full/better) use of/take advantage of opportunity/time, tap/harness technology potential/skills/talent 把知识/经验运用到…:apply/put the theory/knowledge/experience… to practice/daily life/good use 取得进步:make much progress/strides/gains in充分发挥潜力/能力:develop one's ability/potential to the full, give full play to one's ability充满激情/渴望:have a burning desire/a great passion for1. at the thought of一想到…2. as a whole (=in general) 就整体而论3. at will 随心所欲4. (be) abundant in(be rich in; be well supplied with) 富于,富有5. access(to) (不可数名词) 能接近,进入,了解6. by accident(=by chance, accidentally)偶然地,意外. Without accident(=safely) 安全地,7. of one’s own accord(=without being asked; willingly; freely)自愿地,主动地8. in accord with 与…一致. out of one’s accord with 同…。
四六级翻译必背150词
翻译必背核心词汇作者:球球-老师新浪微博@ 球球-老师1.必修课compulsory course2.选修课optional course /elective3.义务教育compulsory education4.小学教学primary education5.中学教育secondary education6.高等教育tertiary education7.学校教育n. schooling8.家庭教育n. parenting9.文化 n . culture10.文明n. civilization11.发明 v. invent-n. invention12.起源于 originate from13.创新 n. innovation-v.innovate14.公民 n. civilian-citizen15.帝王n. emperor16.茶道/茶艺 tea ceremony17.茶馆 tea house18.中餐Chinese cuisine19.味道n, flavor20.口感n. taste21.配料n. ingredient22.食谱/烹饪法 n. recipe23.谷物 n . grain24.水域n. the waters25.水系 river system26.海岸n. coast27.支流 n . branch28.森林 n forest29.植被 vegetative cover30.物种 n species31.濒危的 adj . endangered32.野生的 adj wild33.家养的 adj domestic34.皮毛 n fur35.丰收n harvest36.馒头 n bun37.庄稼 n. crops38.田野 n field39.小麦 n wheat40.名胜古迹 historical interest41.风光 n . scenery42.庄稼 n. crops43.少数民族 the ethnic minority44.四大发明the four great inventions of ancient China45.火药 n. gunpower46.印刷术 n. printing47.造纸术 n . paper-making48.指南针the compass49.书法calligraphy50.中国画traditional Chinese painting51.武术martial arts52.京剧Peking opera53.相声 cross talk54.四合院courtyard house55.明清时期Ming and Qing dynasties56.隋唐时期 the Sui and Tang dynasties57.朝代 dynasty58.丝绸之路 the Silk road59.文物 cultural relics60.文化遗产 cultural heritage61.发达国家developed country62.发展中国家 developing country63.衣食住行food, clothing, sheltering and means of traveling64.人均收入average income per capita65.失业保障 unemployment security66.住房条件 living condition67.生活水平 living standards68.改革开放 the reform and opening up policy69.养老 provision for the aged70.计划生育 family planning71.南水北调South-to-North Water Diversion Project72.违章建筑 unlicensed construction73.拜年pay a New Year visit74.农历lunar calendar75.春联Spring Festival couplets76.压岁钱 lucky money77.除夕Eve of Chinese New Year78.放爆竹 let off firecrackers79.元宵节 Lantern Festival80.端午节Dragon Boat Festival81.清明节Tomb-sweeping Day82.中秋节Mid-Autumn Day / Moon Festiva83.七夕节 Double Seventh Day84.月饼moon cake85.踏青 go for a spring outing86.赛龙舟 dragon-boat racing87.粽子 zongzi88.糯米 sticky rice89.扫墓 sweep graves of one’s ancestors90.文房四宝 Four Treasures of the Study91.笔writing brush92.墨ink stick93.纸paper94.砚ink slab95.四大名著 four major classical novels96.《三国演义》 The Romance of Three Kingdoms97.《红楼梦》 Dream of the Red Mansions98.《水浒传》 Outlaw of the Marshes99.《西游记》 Journey to the West100.四书 The Four Books101.《大学》 The Great Learning102.《中庸》The Doctrine of the Mean103.《论语》Analects of Confucius104.《孟子》 The Mencius105.五经 The Five Classics106.《诗经》The Book of Songs107.《书经》 The Book of History108.《易经》 The Book of Changes109.《礼记》 the Book of Rites110.《春秋》 The Spring and Autumn Annals 111.孔子 Confucius112.孟子 Mencius113.庄子 Chuang Tzu114.孙子Sun Tzu115.老子 Lao Tzu116.独生子女政策one-child policy117.全面二胎政策the universal two-child policy 118.网民 n. Netizen119.网购 on-line shopping120.共享单车 the shared bikes121.景点 tourist attraction122.去观光 go sight-seeing123.游客 tourist124.消费者 consumer125.服务 n service -v . Serve126.餐饮业 the catering indusrty127.娱乐业 the entertainment industry128.首都 capital129.哲学philosophy130.传说n. legend131.宫殿n. palace132.旗袍 Chinese-style dress / Chi-Pao133.神话 mythology134.宝藏 treasure135.辟邪ward off evil spirits136.祈求v . Pray137.人才市场 talent market138.公务员 civil servant139.应届高校毕业生 new college graduate140.农民工 rural migrant worker141.改善民生 improve people’s wellbeing142.缩小小收入差距 narrow the income gap143.按劳分配 distribution according to one’s performance 144.社会主义市场经济 socialist market economy145.国有企业 state-owned enterprises (SOEs)146.经济特区 special economic zones147.知识产权 intellectual property rights148.个人所得税 personal income tax149.版权 copyright150.专利 patent151.商标 trademark。
英语四六级100句翻译
1.中国有14.04亿人,是世界上人口最多的国家。
China is the world's most populous country, with a population of around 1.404 billion.2.中国国土面积约960万平方公里,陆地面积位居世界第二位。
Covering approximately 9.6 million square kilometres (3.7 million square miles), it is the world's second-largest state by land area.3.中国下辖22个省,5个自治区和4个直辖市以及香港和澳门特别行政区,对台湾拥有主权。
It exercises jurisdiction over 22 provinces, five autonomous regions, four direct-controlled municipalities and the Special Administrative Regions Hong Kong and Macau, also claiming sovereignty over Taiwan.4.中国在华北平原肥沃的黄河盆地成为了世界上最早的文明古国之一。
China emerged as one of the world's earliest civilizations in the fertile basin of the Yellow River in the North China Plain.5.自那时起,中国历经多次领土扩张,分裂和重新统一。
Since then, China has expanded, fractured, and re-unified numerous times.6.自从1978年实行经济改革以来,中国的经济增速一直位居世界前列。
大学英语四六级中国文化重点翻译
兵马俑Terra cotta army of the Qin Dynasty
青花瓷Blue and white porcelain
儒道佛Confucianism Daoism Buddhism
诸子百家the hundred schools of thought
Purpose of his teaching: to help his students acquire necessary skill to get into politics.因人施教
四书五经【The “Four Books”:
The Great Learning
The Doctrine of the Mean
《论语》The Analects of Confucius
《道德经》Classic of the way and virtue
四大发明Paper Making Printing Gunpowder Compass
四大名著 )三国:romance of the three kingdoms
水浒:water margin 西游:pilgrim to the west红楼:a dream of red mansions
three basic rules and five constant virtues (三纲五常)】
The five constant virtues: benevolence, righteousness, propriety, wisdom, and fidelity (仁、义、礼、智、信)
The doctrine of Four Noble Truths (四谛): life is suffering, the cause of suffering is sin, sin can be exterminated, and suffering can be alleviated by the right path of understanding, meditation and endeavour (following the Eight Right Ways八正道).
英语四六级翻译高频词汇
英语四六级翻译高频词汇1.theory [.θi.ri]n.理论,原理;学说;意见,看法2.supposed [s..p.uzd]a.想象的;假定的3.promote [pr..m.ut]vt.促进,增进,发扬;提升;宣传,推销4.abandon [..b.nd.n]vt.离弃,丢弃;遗弃,抛弃;放弃parison [k.m.p.ris.n]n.比较,对照;比拟,比喻6.instinctively [in.sti.ktivli]ad.本能地7.passionate [.p...nit]a.多情的;充满激情的;热切的,强烈的8.creative [kri:.eitiv]a.创造(性)的,有创造力的9.appetitive adj. 食欲的, 有食欲的; 促进食欲的10.confront [k.n.fr.nt]vt.遭遇;勇敢地面对,正视;使对质11.secure [si.kju.]a.安全的;牢固的vt.得到;保卫;缚牢bination [.k.mbi.nei..n]n.结合(体),联合(体),化合13.application [..pli.kei.(.)n]n.申请(表,书);应用;敷用14.demonstrate [.dem.nstreit]vt.论证;说明;显示vi.示威游行(或集会)15.confess [k.n.fes]v.坦白,供认;承认16.neglect [ni.glekt]vt.忽视,忽略;疏忽,玩忽n.疏忽,玩忽17.addicted [..diktid]沉迷的18.quarrel [.kw.r.l]n.争吵;失和的原因vi.争吵;反对,挑剔19.indulge [in.d.ld.]vt.沉溺(于);纵容,迁就,肆意从事20.suspension [s..spen..n]n.暂停;暂时剥夺;悬架;悬浮液;悬挂21.interfere [.int..fi.]vi.(with,in)干涉,介入;妨碍,干扰22.reunite [r..ju.'na.t]v. 使再结合; 使重聚; 使再联合; 再结合; 重聚; 再联合23.candidate [.k.ndideit]n.申请求职者;投考者;候选人24.via [.vai.]prep.经由,经过,通过25.terrorist [.ter.rist]n.恐怖分子26.frontier [.fr.nti.]n.边境;[the~]边缘,边远地区[ pl.]前沿27.deprive [di.praiv]vt.(of)剥夺,使丧失28.regret [ri.gret]n.懊悔,遗憾,抱歉29.breach [bri:t.]n.破坏;不和;缺口vt.攻破;破坏30.considerable [k.n.sid.r.b.l]a.相当大(或多)的31.resist [ri.zist]v.抵(反)抗,抵制;抗,耐;拒受…的影响32.impulsive [im.p.lsiv]a.推进的;冲动的33.prosperity [pr..speriti]n.兴旺,繁荣【拓展资料】大学英语四、六级考试是由中华人民共和国教育部主办,中华人民共和国教育部教育考试院(原教育部考试中心)主持和实施的大规模标准化考试,是全国性的教学考试,其目的是促进中国大学英语教学工作,对大学生的英语能力进行客观、准确的测量,为提高中国大学英语课程的教学质量提供服务。
干货!大学英语四六级翻译常考7类话题+高频词汇
干货!大学英语四六级翻译常考7类话题+高频词汇历史文化篇京剧Peking opera昆曲Kunqu opera中国画traditional Chinese painting画像portrait山水landscape泼墨splash-ink毛笔writing brush书法calligraphic art书法家calligraphic artist楷体formal script/regular script行书running script宋体Song-dynasty script手工艺品handwork/handicrafts文物cultural relics/antiques国宝national treasure孔子Confucius孟子Mencius老子Lao Zi儒学Confucian School论语Analects of Confucius孔庙Temple of Confucius故居Former Residence少林寺Shaolin Temple纸和瓷器paper and porcelain火药gunpowder印刷术printing科举制Imperial Examination for recruiting civil servants 丝绸之路the Silk Route长征Long March解放战争War of Liberation煮poach/boiled蒸steamed火锅chafing dish/hot pot煲;炖;焖stewed煎pan-fried炒stir-fried炸deep-fried烘baked熏smoked泡辣菜pickled hot vegetables北京烤鸭roast Beijing duck炒饭stir-fried rice油条deep fried twisted dough stick 饺子jiaozi汤圆tangyuan馄饨hundun烧麦shaomai月饼moon cake烧饼sesame seed cake小笼包steamed dumpling with pork 红茶black tea绿茶green tea花茶jasmine tea茶道sado/tea ceremony功夫茶Gongfu tea陈酒old wine/aged wine烧酒arrack教育篇素质教育education for all-round development 应试教育exam-oriented education system义务教育compulsory education初等教育elementary education中等教育secondary education高等教育higher education职业教育vocational education学院college/institute/school普通高校regular institution of higher learning 重点大学key university211工程211Project减轻学生负担reduce burden for students基础课basic course专业课course within one’s major必修课required course选修课elective course学分制credit system入学考试entrance examination入学资格admission qualification择优录取merit-based enrollment中考senior high school entrance examination高考college entrance examination报名application/sign up毕业设计diploma-winning design/graduation project 毕业论文graduation thesis毕业证书graduation certificate同学schoolmate/classmate校友alumni交通篇航班号flight number头等舱first class商务舱business class经济舱economy class登机牌boarding card口岸customs port客船passenger liner慢车stopping train普快express直快through express直达列车through train特快special express高速火车high-speed train卧铺车厢sleeping coach中铺middle berth下铺lower berth出发站departure station中转站transfer station终点站terminus到达站destination站台platform地铁subway加速speed up减速slow down超车overtaking倒车backing刹车brake高速公路highway十字路crossroads酒后驾驶driving under the influence of alcohol 疲劳驾驶fatigue driving经济篇宏观经济macro economy社会主义市场经济socialist market economy 知识经济knowledge economy网络经济Internet-based economy经济规律law of economy大规模生产mass production生产力productive forces生产关系relations of production公有制public ownership私有制private ownership国有企业state-owned enterprises(SOEs)私营企业private business民营企业privately-run business中小企业small and medium enterprises(SMEs)连锁企业franchise/chain business国民生产总值Gross National Product(GNP)国内生产总值Gross Domestic Product(GDP)实际增长率growth rate in real terms年均增长率average growth rate per annum可持续增长sustainable growth经济效益economic returns投资回报率rate of return on investment衰退recession宏观调控macro control提高经济效益enhance economic performance扭亏为盈turn a loss-making business into a profitable one优化经济结构optimize economic structure扩大内需expand domestic demand国计民生national interest and people’s livelihood改革开放reform and opening up经济特区special economic zones"十三五规划"the13th Five-Year Plan for National and Economic and Social Development风险投资venture investment经济繁荣economic boom发达国家developed countries不发达国家underdeveloped countries发展中国家developing countries经济交流economic exchange跨国公司multinational corporation利用外资utilization of foreign capital知识产权intellectual property rights版权copyright专利patent商标trademark互通有无mutual exchange of needed products法治rule of law平等互利equality and mutual benefit电子商务e-business信用卡credit card信息时代information age科教兴国rejuvenate the country through science and education 研究开发research and development高新技术innovative and high technology创新innovation尖端科技state-of-the-art technology普及率popularizing rate地理篇人民大会堂Great Hall of the People故宫博物馆Palace Museum长城the Great Wall外滩the Bund华山Huashan Mountain黄山Yellow Mountain庐山Lushan Mountain滇池Dianchi Lake洱海Erhai lake黄河Yellow River长江Yangtze River珠江Pearl River太湖Lake Tai鄱阳湖Lake Poyang洞庭湖Lake Dongting青藏高原Tibet Plateau东北平原Northeast China Plain华北平原North China Plain长江中下游平原Plain of Middle and Lower Reaches of Changjiang River南沙群岛Nansha Island长江三峡Three Gorges along the Changjiang黄果树瀑布Huangguoshu Waterfalls敦煌莫高窟Dunhuang Mogao Grottoes大兴安岭Greater Xing’an Mountains小兴安岭Lesser Xing’an Mountains天池Heaven’s Pool布达拉宫Potala Palace日月潭Lake Sun Moon社会篇小康社会a well-to-do society人民生活people’s livelihood生活水平living standards生活质量quality of life住房条件housing conditions文化程度educational level就业率employment rate人均收入average income per capita年平均工资average annual pay奖金bonus生活费用cost of living消费价格指数consumer price index环境污染指数environment pollution index衣食住行food,clothing,sheltering and means of traveling 购买力purchasing power贫困家庭the needy family贫困地区poverty-stricken region下岗be laid off小康relative affluence安居乐业live a good life共同富裕shared prosperity社会保险social insurance助学金grant-in-aid赈灾救济金disaster relief funds人口population人口分布population distribution流动人口transient population城市人口urban population农业人口agriculture population出生率birth rate自然增长率natural growth rate负增长率negative growth rate普查census户口册household register计划生育family planning/planned parenthood优生优育ensure good prenatal and postnatal care 自治区autonomous region民族ethnic groups少数民族ethnic minorities/minority peoples中国共产党Communist Party of China节日篇元旦New Year's Day情人节Valentine's Day国际妇女节International Women'Day植树节Tree Planting Day愚人节April Fools'Day国际劳动日International Labor Day中国青年节Chinese Youth Day国际儿童节International Children's Day中国共产党成立纪念日Anniversary of the Founding of the Communist Party of China建军节Army Day国庆节National Day教师节Teacher's Day万圣节Halloween母亲节Mother's Day春节the Spring Festival元宵节Lantern Festival端午节the Dragon-Boat Festival乞巧节(中国情人节)Double-Seventh Day中秋节the Mid-Autumn Festival重阳节the Double Ninth Festival腊八节the laba Rice Porridge Festival春联Spring Festival couplets年画New Year pictures剪纸paper-cuts除夕the eve of the lunar New Year守岁stay up late on the New Year’s Eve放爆竹let off firecrackers拜年pay a New Year visit团圆饭family reunion dinner敬酒propose a toast红包red packets(cash wrapped up in red paper)舞狮lion dance舞龙dragon dance灯笼lantern灯谜riddles written on lanterns灯会exhibit of lanterns禁忌taboo压岁钱gift money;money given to children as a lunar new year gift 祭祖宗offer sacrifices to one’s ancestors元宵rice dumpling踩高跷stilt walking扭秧歌yangge dance扫墓sweep graves of one’s ancestors or loved ones赛龙舟dragon-boat racing粽子zongzi(sticky rice dumpling wrapped in reed or bamboo leaves)月饼moon cake赏月appreciate the glorious full moon赏菊admire the beauty of chrysanthemum登高climb mountain。
英语四六级翻译必备词汇
汉英翻译词汇--社会发展词汇安居工程housing project for low-income families保障妇女就业权利to guarantee women’s right to employment城镇居民最低生活保障guarantee of subsistence allowances for urban residents在城镇强制推行以养老、失业、医疗为重点的社会保险Social welfare insurance, particularly old-age, unemployment and medical insurance, must be made mandatory in urban areas.城镇社会保障体系the social security system in urban areas城镇职工基本医疗保险制度the basic medical insurance system for urban employees创新精神be innovation-minded; to have a creative mind促进学生德、智、体、美全面发展ensure that students improve in terms of their moral, intellectual and fitness level as well as in their appreciation of aesthetics待业人员job seekers待遇优厚的工作a well-paid job单亲家庭single parent family独生子女the only child反对迷信be against superstition福利分房buy a benefit-oriented apartment from the organization one works with岗位培训on-job training高度重视精神文明建设pay close attention to cultural and ethical progress 搞好优生优育promote good prenatal and postnatal care工资收入分配制度the wage and income distribution system关系国计民生的大事matters vital to national well-being and the people’s livelihood关心和支持残疾人事业Programs to help the physically and mentally challenged deserve our care and support.关心老龄人care for senior citizens.贵族学校exclusive school(美); select school(英)国企下岗职工基本生活保障guarantee of basic cost of living allowances for workers laid off from state-owned enterprises过温饱生活live a life at a subsistent level合理调整就业结构to rationally readjust the employment structure继续开展“扫黄打非”斗争The fight against pornography, illegal publications and piracy shall be continued.加快住房分配货币化进程capitalization process of housing distribution/allocation加强计划生育工作further improve family planning加强舆论监督ensure that the correct orientation is maintained in public opinion家庭美德family virtues坚持“两手抓、两手都要硬”的方针adhere to the principle of “doing two jobs at once and attaching equal importance to each”坚持正确的舆论导向maintain the correct orientation for public opinion 建设廉洁、勤政、务实、高效政府build a clean and diligent, pragmatic and efficient government建设一个富强、民主、文明的国家build a prosperous, strong, democratic and culturally advanced country教育程度educational status; education received戒毒所drug rehabilitation center扩大就业和再就业to expand employment and reemployment劳动保障监察制度the labor security supervision system面临困境face adverse conditions人口出生率birth rate人口老龄化aging of population人民生活水平quality of life; the living standards弱势群体disadvantaged groups社会保障social security社会福利制度the social welfare system社会公德social morality社会互助制度the social mutual help system社会治安状况好转see an improved law-and-order situation深入扎实地开展群众性精神文明创建活动Extensive public participation activities are launched to promote cultural and ethical progress.生活待遇material amenities生活费收入income available for cost of living生活费用cost of living; income maintenance; subsistence cost生育保险制度the childbirth insurance system失学儿童dropouts失业保险guarantee of unemployment insurance benefits失业保险unemployment insurance失业保险制度the unemployment insurance system失业率rate of unemployment实施积极促进就业的政策to implement the policy of vigorously increasing employment实现基本普及九年义务教育The goal in the effort to make nine-year compulsory education basically universal has been attained.实现小康目标attain the goal of ensuring our people a relatively comfortable life实行弹性大、灵活性强、多样化的就业形式to adopt elastic, flexible, diversified forms of employment实行计划生育、控制人口数量、提高人口素质promote family planning and control the population size and improve the health of the people实行劳动合同制度to institute a labor contract system树立正确的价值观、世界观、人生观help foster in the young the morally sound values and outlook on the world and life思想道德建设(思想政治工作)moral education among people提高部分优抚对象抚恤标准Allowances for certain disabled service men and women and family members of revolutionary martyrs and service menand women have been increased.提高劳动者素质to enhance workers’quality统筹兼顾城乡就业to make overall plans for urban and rural system推动就业服务向社区延伸,形成多层次的就业服务网络to encourage the formation of community-run agencies as a part of the multi-level employment service network推进素质教育push ahead with education for all-around development推行职业资格证书制度to introduce a vocational qualification credentials system退休基金pension fund脱贫lift off poverty; cast off poverty完善和落实再就业优惠政策to improve and implement preferential reemployment完善失业保险制度to improve the unemployment insurance system文明城市model city; culturally advanced city; city cited for high moral and cultural standards物业管理estate management, property management消费价格总水平the general price level小家庭nuclear family小康生活enjoy a fairly comfortable life; be moderately better off新生儿死亡率infant mortality rate; neonatal mortality rate行行出状元Every profession produces its own leading authority.研究生毕业证/学位证graduate diploma/graduate degrees diploma养老保险retirement insurance养老保险制度the old-age insurance system医疗保险medical insurance医疗保险制度the medical insurance system应试教育examination-oriented education system 优抚安置制度the special care and placement system优化就业结构to optimize employment structure有公德心be civic-minded舆论导向direction of public opinion舆论监督supervision by public opinion预期寿命life expectancy灾害救助制度the natural disaster relief system在职博士生on-job doctorate招生就业指导enrolment and vocation guidance争取实现高等教育大众化work to make regular higher education accessible to the majority of young people政府主导计划government-sponsored programs职业道德ethics of profession中华人民共和国劳动法the Labor Law of the People’s Republic of China 中专生secondary specialized or technical school student重视发展具有比较优势和市场潜力的劳动密集型企业to stress the development of labor-intensive enterprises with comparative advantages and market potential抓好农村和流动人口计划生育管理与服务devote efforts to the management of family planning and related services in rural areas and among the floating population自然增长率natural growth rate自学成才self-taught and self-made person; become a qualified professional through self-taught way最低生活保障制度the minimum living standard security system中高级口译高频考点-城市介绍中高级口译高频考点-城市介绍西湖西湖在杭州市区的西部,面积约6.03平方公里,其中,水面积5.2平方公里,湖岸周长15公里。
四六级翻译必备词汇及短语--陈正康
四六级翻译必备词汇及短语词汇篇1、经济economic globalization(经济全球化)sustainable development(可持续发展)unfair competition(不正当竞争)crack down on fake commodities (打假)booming(繁荣的)fierce competition(激烈竞争)credit crisis(信用危机)stabilize prices (稳定物价)2、文化:great and profound (博大精深的)integration and interaction(融合交汇)crash(碰撞)charming(极具魅力的)splendid(壮丽辉煌的)English fever(英语热)3、环保:environment-friendly(生态型的,环保的)threat of global warming(全球变暖的威胁)promote fundamental shifts in the economic system and mode of economic growth(促进经济体制和经济增长方式的转变)curb environmental pollution/ bring the pollution under control(治理环境污染)develop renewable resources (开发可再生资源)a low-carbon economy (低碳经济)4、科技:science and technology(科学技术)web-addiction(沉迷网络)computer crime(电脑犯罪)e-commerce(电子商务)virtual life (虚拟生活)information era(信息时代)cyber romance(网恋)surf the Internet(网上冲浪)5、就业:applicant(申请人)position available/ vacant position(空缺职位)competent(能胜任的)be qualified for(合格的)proficiency(熟练程度)job arrangement and benefit(工作待遇和福利)promotion (晋升)6、大学生活/教育:cultivate(培养)further one’s study (深造)quality education(素质教育)foster abilities(培养能力)relieve the burden on students(减轻学生负担)be occupied with so much schoolwork(忙于功课)place emphasis on(以…为重心)comprehensive(全面的,广泛的)practical capability(实际能力)duck-stuffing(填鸭式)7、社会现象:enlightening(富有启发的)cause alarm and attention(引起了警惕和重视)set good example for(为…树立榜样)dedicate(做贡献)take action (采取行动)ensure implementing activities(确保执行)vulnerable(易诱惑的,易受影响的)be supposed to(应该)8、人物特征、情感描写:strong-minded(坚强的)industrious(勤奋的)promising(有前途的)dynamic(有生机的;有活力的)responsible(有责任心的)influential(有影响力的)profound(渊博精深的)devoted(忠实的,投入的)warm-hearted(热心的)句型词组搭配1. 随着经济的繁荣 with the booming of the economy2. 随着人民生活水平的显著提高 with the remarkable improvement of people's living standard3. 先进的科学技术 advanced science and technology4. 为我们日常生活增添了情趣 add much flavor to our daily life5. 人们普遍认为 It is commonly believed that…6. 我同意前者(后者)观点 I give my vote to the former / latter opinion.7. 引起了广泛的公众关注 sth. has aroused wide public concern. / sth has drawn great public attention.8. 利远远大于弊 The advantages far outweigh the disadvantages.9. 开阔眼界 widen one's horizon / broaden one's vision10. 考虑到诸多因素 take many factors into consideration11. 从另一个角度 from another perspective12. 致力于/ 投身于 be committed / devoted to…13. 日益激烈的社会竞争 the increasingly keen social competition14. …有其自身的优缺点… has its own merits and demerits / pros and cons15. 对…有害 do harm to / be harmful to / be detrimental to16. 交流思想/ 情感/ 信息 exchange ideas / emotions / information17. 跟上…的最新发展 keep pace with / keep abreast with the latest development of…18. …的健康发展 the healthy development of…19. 把时间和精力放在…上 focus one's time and energy on…20. 导致很多问题 give rise to / lead to / spell various problems21. 可以替代think的词 believe, claim, maintain, argue, insist, hold the opinion / belief / view that22. 优先考虑/发展… give (top) priority to sth.23. 与…比较 compared with…/ in comparison with24. 提供就业机会 offer job opportunities疯狂演练四级模拟为了帮助中国人欣赏不同文化中友谊的价值,他收集和整理了一百多条友谊方面的中外格言。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
西湖一年四季都美不胜收(as it is beautiful all the year around) ,宋代著名诗人(a celebrated poet of the Song Dynasty) 苏东坡用“淡妆浓抹总相宜” (who is always charming in either light or heavy makeup)的诗句来赞誉西湖。在杭州 ,您可以饱览西湖的秀色(a perfect delight to the eye) ,也不妨漫步街头闹市(stroll along the busy streets) ,品尝一下杭州的 名菜名点,还可以购上几样名特土产(special local products) 。
练习 4 中国新年是中国最重要的传统节日,在中 国也被称为春节。新年的庆祝活动从除夕 开始一直延续到元宵节。即从农历(lunar calendar)最后一个月的最后一天至新年第 一个月的第15天。各地欢度春节的习俗和 传统有很大差异。但通常每个家庭都会在 除夕夜团聚,一起吃年夜饭。为驱厄运, 迎好运,家家户户都会进行大扫除。人们 还会在门上粘贴红色的对联(couplets) ,对联的主题为健康,发财和好运。其他 的活动还有放鞭炮,发红包和探亲访友。
练习 5
意大利著名旅行家(the famous Italian traveler)马可波罗曾这样叙述他印象中的杭州 :“这是世界上最美妙的城市(the most fascinating city),它使人觉得自己在天堂 (in paradise)。”在中国也流传着这样的话: “上有天堂,下有苏杭(in Heaven there is Paradise; on Earth there are Suzhou and Hangzhou) 。”杭州的名气主要在于 (lie mainly in…)风景如画的西湖 (picturesque West Lake)。
Key 1
The Lion Dance is one of the most widespread folk dances in China. The lion is the king of animals. In Chinese tradition, the lion is regarded as a mascot, which can bring good luck. Ancient people regarded the lion as a symbol of braveness and strength, which could drive away evil and protect humans. The dance has a recorded history of more than 2,000 years. During the Tang Dynasty, the Lion Dance was already introduced into the royal family of the dynasty. Therefore, performing the lion dance at the Lantern Festival and other festive occasions became a custom where people could pray for good luck, safety and happiness.
参考译文:The famous Italian traveler Marco Polo was so impressed by the beauty of Hangzhou that he described it as “the most fascinating city in the world where one feels that is in paradise”. In China, there has been a centuryold popular saying praising the city: “In Heaven there is Paradise; on Earth there are Suzhou and Hangzhou.” Hangzhou’s fame lies mainly in its picturesque West Lake. As it is beautiful all the year around, the West Lake was compared by Su Dongpo, a celebrated poet of the Song Dynasty, to a beauty “who is always charming in either light or heavy makeup”. In Hangzhou, you will not only find the lake a perfect delight to the eye but also find it a pleasure to stroll along the busy streets, taste famous Hangzhou dishes and buy some special local products.
练习 5 意大利著名旅行家马可波罗曾这样叙述他印 象中的杭州:“这是世界上最美妙的城市, 它使人觉得自己在天堂。”在中国也流传着 这样的话:“上有天堂,下有苏杭。”杭州 的名气主要在于风景如画的西湖。西湖一年 四季都美不胜收,宋代著名诗人苏东坡用“ 淡妆浓抹总相宜”的诗句来赞誉西湖。在杭 州,您可以饱览西湖的秀色,也不妨漫步街 头闹市,品尝一下杭州的名菜名点,还可以 购上几样名特土产。
Key 4
Chinese New Year is the most important traditional Chinese holiday. In china it is also known as the Spring Festival. New Year celebrations run from Chinese New year’s Eve, the last day of the last month of the lunar calendar to the Lantern Festival on the 15th day of the first month. Customs and traditions concerning the celebration of the Chinese New Year vary widely from place to place.
练习 1
狮舞(Lion Dance)是中国最广为流传的民间舞 蹈之一。狮为百兽之首,在中国传统中,狮子被 视为是能带来好运的吉祥物(mascot)。古人将 狮子视作是勇敢和力量的化身,能驱赶邪恶、保 护人类。据记载,狮舞已拥有了2,000多年的历 史。在唐代(the Tang Dynasty),狮舞就已 经被引入了皇室。因此,舞狮成为元宵节(the Lantern Festival)和其他节日的习俗,人们以 此来祈祷好运、平安和幸福。
However, New Year’s Eve is usually an occasion for Chinese families to gather for the annual reunion dinner. It is also traditional for every family to thoroughly clean the house in order to sweep away ill fortune and to bring in good luck. And doors will be decorated with red couplets with themes of health, wealth and good luck. Other activities include lighting firecrackers, giving money in red envelopes, and visiting relatives and friends.
练习 3 要了解中国文化,就应该对中国的戏曲文 化有所了解。中国地方戏种类很多,其中 京剧是一个具有代表性的剧种。作为一个 独立的剧种,京剧的诞生大约是在1840年 至1860年。京剧是在吸收其他地方戏营养 的基础上形成的。京剧有明显的角色分工 :在念白上用北京方言;在音乐上以胡琴 为主要伴奏乐器。由于京剧是在融合各种 地方戏之精华的基础上形成的,所以它不 仅为北京观众所钟爱,也受到全国人民的 喜爱。
பைடு நூலகம்
Key 3
To understand the Chinese culture, you have to know something about the Chinese opera culture. In china, there are many kinds of local operas, among Peking Opera is a representative one. As an independent opera form, Peking Opera was approximately born between 1840 and 1860. Peking Opera originated from absorbing the essentials of other local operas. In Peking opera there is a clear division of roles; the spoken parts are in Beijing dialect; and huqin, is the main accompaniment instrument. Since Peking Opera has combined the cream of various local operas, it is enjoyed not only by Beijing audience, but also by people all over the country.