美英报刊文章选读 译文
英美报刊选读Unit1.2.9
新闻英语的五大特点1. brevity 简洁2. popularity 大众性3. interest 趣味性4. freshness 新颖性5. objectiveness客观性Unit 1 Politics第一单元政治TextThe higher Education of Washington华盛顿高等教育Universities step up lobbying to protect funding interests大学为保护资金利益而大肆游说By Dan MorganWhen the University of California at Los Angeles put Rep. Jerry Lewis (R-Calif.) on the cover of this winter’s alumni bulletin, it was a tribute to a distinguished graduate who is so close to his alma mater that he named his dog Bruin, after UCLA’s r evered symbol.Words: lobbying游说拉票;step up增加,促进,加速;University of California at Los Angeles美国加州大学洛杉矶分校Rep.=Representative众议员;alumni毕业生男校友;bulletin期刊,公告, 公报;tribute贡品, 礼物, 颂词, 殷勤;alma mater母校;Bruin吉祥物熊〔布轮熊〕;revere尊敬,敬畏参考译文:美国加州大学洛杉矶分校在今年冬季毕业生期刊封面刊登美国国会议员杰尔. X易斯〔加州某某党人〕,对与其母校的关系密切得能用美国加州大学洛杉矶分校吉祥物将其宠狗取名为布轮熊的杰出毕业生大肆颂扬。
But the cover story, which was engineered in part by the University of California’s government relation office in Washington, was also a shrewd ploy to cement relations with a key member of the House Appropriations mittee.Words:in part局部地,在某种程度上;shrewd ploy机敏的,精明的,奸诈的计谋,手段;cement水泥,粘结;House Appropriations mittee〔HAC〕美国国会众院拨款委员会参考译文:但是在某种程度上由加州大学华盛顿政府关系办公室策划的这一封面故事也是密切与美国国会众院拨款委员会某一关键委员的精明手段。
英美报刊翻译完整版
How China runs the world economy中国如何引领世界经济Jul 28th 2005From The Economist print editionGlobal wages, profits, prices and interest rates are increasingly being influenced by events in China1 “IF YOU want one year of prosperity, grow grain. If you w ant ten years of Chinese proverb crudely sums up how the entry of China's massive labour force into the global economy may prove to be the most profound change for 50, and perhaps even for 100, years.“一年之计,莫如树谷;十年之计,莫如树木;终身之计,莫如树人。
”中国这句老话可以直白地概括说明为什么庞大的中国劳动力大军进入全球经济如何会是50年、甚或100年间最为深刻的变化。
2 China, along with the other emerging giants, India, Brazil and the former Soviet Union, has effectively doubled the global labour force, hugely boosting the world's potential output and hence its future prosperity. China's growth rate is not exceptional compared with previous or current emerging economies in Asia, but China is having a more dramatic effect on the world economy because of two factors: not only does it have a huge, cheap workforce, but its economy is also unusually open to trade. As a result, China's development is not just a powerful driver of global growth; its impact on other economies is also far more pervasive中国连同其他正在崛起的大国印度、巴西和前苏联国家使全球劳动力翻了一番,大大提高了世界的潜在产出,因而未来的繁荣前景更加光明。
英美报刊选读 passage 37 (含翻译)
37“基地”,这个名称近年来正在被人淡忘,至少在“9·11”事件后,美国对阿富汗发动战争取缔“基地”训练营后是这样的。
但是圣战思想有一种特别强的凝聚力,它的追随者越过边境,让概念上的“基地”组织变得无处不在,却又无影可循,更多地成为了一种力量而不是一个具体的组织。
男人和男孩们把他们的生命看得微不足道,却对死后的灵魂和来世抱有极大的憧憬。
他们访问圣战组织的网站,在当地的清真寺里聚会,甚至拜访国外激进的伊斯兰教长,然后——好了,就没有人能说得清楚了。
有些人回到了家,比如加利福尼亚州的洛代,有的到了卡萨布兰卡,有的去了伦敦——最近有逮捕到圣战组织嫌疑人的每一个城市。
而其他人则到伊拉克加入了反政府武装。
很多人被捉拿,被击毙,而另一些则决定在发动袭击前先隐蔽起来。
因此,“基地”组织仍然是既可怕却又潜在着。
那些追查圣战者的人之所以无法预知下一次袭击什么时候,在哪里发生的一个重要的原因就是,西方国家的反恐战争已经让“基地”组织的“领袖”们——甚至是本·拉丹(尤其是他)——丧失了有效的转移和通信能力。
美国情报官员称,“基地”组织的75%的高层人员已经被击毙或逮捕。
今日,法国恐怖主义问题专家罗兰德·雅克卡德就说,“大多数的武装组织是自发形成的,而非在“基地”的号召下才展开的。
……他们当然不会等着法学家来批准他们去袭击平民。
他们知道,他们原先拥有的就已经足够了。
”这是一件“谁都能干”的事。
然而,在伦敦,在马德里,或是更早以前的卡萨布兰卡、利雅得以及巴厘岛爆炸案之后,我们确实掌握了更多关于“基地”组织的行动能力和行动趋势的信息。
也许,要描绘出那些袭击发动者的清晰图像需要很多时间,但是伦敦7·7爆炸案所发生的地点、针对的目标和发生的时间却能多多少少为我们了解今天“基地”组织所带来的威胁的本质和它的变化趋势提供一些经验教训。
下面是主要的三点:启示一:恐怖之火燃烧到欧洲伦敦7·7爆炸案提醒人们,现在的欧洲今非昔比,已是恐怖威胁的中心。
课文翻译英美报刊阅读教程中级精选本第五版端木义万Lesson7
课⽂翻译英美报刊阅读教程中级精选本第五版端⽊义万Lesson7Lesson 7 :Cities and Suburbs Are Trading Places远程办公Young Singles, Other ‘Non-Families’ Taking Over Outer Areas, Study Shows研究显⽰,单⾝青年和其他“⾮家庭成员”占据了周边地区By D’Vera Cohn.A role reversal between cities and suburbs is rewriting a demographic script that has dominated American life for decades.城市和郊区之间的⾓⾊转换正在改写⼏⼗年来主导美国⽣活的⼈⼝统计学脚本。
Young singles, elderly widows and other such “non-family households”now outnumber married-with-children homes in the nation’s suburbs, creating changes in demand for housing, entertainment and services in the communities where most Americans live.在美国的郊区,年轻的单⾝⼈⼠、年⽼的寡妇和其他类似的“⽆家庭家庭”现在的数量超过了结婚带孩⼦的家庭,这就改变了⼤多数美国⼈居住的社区对住房、娱乐和服务的需求。
At the same time, the married-with-children families often thought of as typically suburban are increasing in many growing cities of the South and West, according to a study based on the 2000 Census to be released today by the Brookings Institution.与此同时,布鲁⾦斯学会(Brookings Institution)今天发布的⼀项基于2000年⼈⼝普查的研究显⽰,在美国南部和西部许多发展中城市,通常被认为是典型的郊区已婚带孩⼦家庭的⼈数正在增加。
英美报刊文章阅读精选本第五版课文翻译
Lesson4 Is an Ivy League Diploma Worth It?花钱读常春藤名校值不值?1.如果愿意的话,施瓦茨(Daniel Schwartz)本来是可以去一所常春藤联盟(Ivy League)院校读书的。
他只是认为不值。
2.18 岁的施瓦茨被康奈尔大学(Cornell University)录取了,但他最终却去了纽约市立大学麦考利荣誉学院(City University of New York’s Macaulay Honors College),后者是免费的。
3.施瓦茨说,加上奖学金和贷款的支持,家里原本是可以付得起康奈尔的学费的。
但他想当医生,他觉得医学院是更有价值的一项投资。
私立学校医学院一年的花费动辄就要4 万5 美元。
他说,不值得为了一个本科文凭一年花5 万多美元。
4.助学贷款违约率日益攀升,大量的大学毕业生找不到工作,因此越来越多的学生认定,从一所学费不太贵的学校拿到的学位和从一所精英学校拿到的文凭没什么区别,并且不必背负贷款负担。
5.Robert Pizzo 越来越多的学生选择收费较低的公立大学,或选择住在家里走读以节省住房开支。
美国学生贷款行销协会(Sallie Mae)的一份报告显示,2010 年至2011 学年,家庭年收入10 万美元以上的学生中有近25%选择就读两年制的公立学校,高于上一学年12%的比例。
6.这份报告称,这样的选择意味着,在2010 至2011 学年,各个收入阶层的家庭在大学教育上的花费比上一年少9%,平均支出为21,889 美元,包括现金、贷款、奖学金等。
高收入家庭的大学教育支出降低了18%,平均为25,760 美元。
这份一年一度的报告是在对约1,600 名学生和家长进行问卷调查后完成的。
7.这种做法是有风险的。
顶级大学往往能吸引到那些已经不再去其他学校招聘的公司前来招聘。
在许多招聘者以及研究生院看来,精英学校的文凭还是更有吸引力的。
英美报刊阅读翻译
英美报刊选读第一次作业马倩芸学号111350119上课时间:周四3/4节课Putin surfaces after mysterious 10-day absenceFrom The Washington Post of Marc.16.2015 Russian President Vladimir Putin met with Kyrgyz President Almazbek Atambayev on Monday, according to footage from state tv. The meeting marked Putin’s first public appearance in more than 10 days, following rumors of poor health. (Reuters)①Russian President Vladimir Putin made his first public appearance in more than 10 days on Monday, following intense speculation about his health or other reasons he was out of view.俄罗斯总统弗拉基米尔▪普京在十天后的这个星期一首次公开露面,同时,人们激烈的猜测是他的健康或者其他原因导致他离开公众视线。
“It would be boring without gossip,” Putin told reporters outside St.②But he offered no other immediate details on why he missed a series of meetings and postponed one state visit during the period.但是他没有即时透露其他关于这段时间他为什么缺席一系列会见和延期一个国事访问的细节。
报刊选读译文
《美英报刊文章阅读》第二课: Home at last译文叶落归根----对一群美国哈佛大学工商管理学毕业生们来说,返回中国:就意味着有一次为祖国服务的机会,也就意味着有一次致富的机遇。
By Brook Larmer这是一个通宵达旦的聚会,在醉意朦胧的氛围中,即将毕业的学子们互诉衷情。
然而这却是一个严肃的场合:在1999年5月的一天,11位(哈佛工商大学)的同班同学,聚集在哈佛工商大学校园的一套公寓里,正在与中国之命运努力抗争。
在他们的身边满眼是空空的啤酒瓶和炸薯片的包装袋,这11位同班同学与一帮来自中国大陆的朋友正在讨论他们自己的去留问题。
其实,他们当中的每一位同学都收到了美国顶级公司的邀请函。
但是,自从他们大多数人离开祖国以来,中国大陆在十年内也已经发生了巨大的变化。
现在的中国比以往的任何时候提供了更多的个人自由和经济发展机遇,而且也急需一大批象他们一样的精英管理型人才。
张微,一位活泼的29岁妇女,她的梦想就是要成为中国式的奥普拉·温弗莉,(奥普拉·温弗莉Oprah Winfrey:1954年1月29日生于美国密西西比州的科斯休斯克。
19岁加入那斯威尔市的WVOL广播电台开始她的广播生涯。
大学二年级转学大众传媒,并成为那斯威尔WTVF电视台第一个非洲裔美国人记者。
1984年移居芝加哥主持WLS电视台的早间脱口秀节目—《芝加哥的早晨》。
一个月之后,成为脱口秀节目排行榜首位。
不到一年时间,节目延长到1小时,并更名为《奥普拉·温弗瑞秀》。
奥普拉·温弗莉是一个什么样的人?她的物理特征:“黑人、女人、体重200磅、出身于密西西比、庸俗、粗鄙、市井和有生气的”;她的人生特征:未婚妈妈所生,9岁遭强奸,33岁成为脱口秀女皇,48岁成为亿万富翁。
她的财智特征:美国最受欢迎电视人,哈泼娱乐集团公司董事长,全美50名女强人之一,20世纪最有影响力的100位名人之一,《福布斯》杂志排行榜上的亿万富翁。
Obama Makes History英美报刊文章翻译
Obama Makes HistorySen. Barack Obama of Illinois was elected the nation's 44th president yesterday, riding a reformist message of change and an inspirational exhortation of hope to become the first African American to ascend to the White House.昨天伊利诺伊州参议员贝拉克•奥巴马当选为美国第44任总统,带着一个改革者的变革信息和让人民充满希望的鼓舞人心的演说,奥巴马成为第一位入主白宫的非洲裔美国人。
Obama, 47, the son of a Kenyan father and a white mother from Kansas, led a tide of Democratic victories across the nation in defeating Republican Sen. John McCain of Arizona, a 26-year veteran of Washington who could not overcome his connections to President Bush's increasingly unpopular administration.奥巴马,47岁,其父来自肯尼亚,其母是堪萨斯州的白人。
他领导民主党在全国取得了一连串的胜利,击败了共和党人亚利桑那州参议员约翰•麦凯恩。
麦凯恩是一位在华盛顿混了26年的资深政治人物,他无法割断与日益不得人心的布什政府的联系。
Standing before a crowd of more than 125,000 people who had waited for hours at Chicago's Grant Park, Obama acknowledged the accomplishment and the dreams of his supporters.站在已在芝加哥格兰特公园等候多时的十二万五千多人面前,奥巴马感谢他的支持者们完成的工作和梦想。
英美报刊选读_passage_13_the_decline_of_neatness_(含翻译)111
The Decline of Neatness 行为标准的蜕化By Norman CousinsAnyone with a passion for hanging labels on people or things should have little difficulty in recognizing that an apt tag for our time is the “Unkempt Generation”. 任何一个喜欢给别人或事物贴标签的人应该不难发现我们这个时代合适的标签是“邋遢的一代”。
I am not referring solely to college kids. The sloppiness virus has spread to all sectors of society," People go to all sorts of trouble and expense to look uncombed, unshaved. unpressed.3 我说这话不仅仅是针对大学生。
邋遢这种病毒已经蔓延到社会各个部分。
人们刻意呈现一幅蓬头散发、边幅不修、衣着不整的形象。
The symbol of the times is blue jeans—not just blue jeans in good condition but jeans that are frayed, torn, discolored. They don't get that way naturally. No one wants blue jeans that are crisply clean or spanking new. 如今时代潮流的象征是穿蓝色牛仔裤--不是完好的牛仔裤,而是打磨过的,撕裂开的,和褪色了的牛仔裤。
正常穿着磨损很难达到上述效果。
没有人喜欢穿干净崭新的牛仔裤。
Manufacturers recognize a big market when they see it, and they compete with one another to offer jeans(that are made to look as though they've just been discarded by clumsy house painters after ten years of wear. )生产商意识到这将是个潜力巨大的市场,于是展开了激烈地竞争,生产出的牛仔裤好像是笨拙的油漆工人穿了十年之后扔掉的一样。
英美报刊选读(辅修) 乙类
英美报刊选读(辅修)乙类Title: Selected Readings from British and American Newspapers (Supplementary Materials) - Category BArticle 1: "Technology's Role in Reshaping the Job Market"In today's rapidly evolving job market, technology is playing an increasingly pivotal role. The integration of artificial intelligence (AI), automation, and digitalization has disrupted traditional employment patterns, leading to both excitement and apprehension among workers.Employment experts argue that instead of viewing technological advancements as threats, individuals should embrace them as opportunities for professional growth. The rise of AI and automation has led to the creation of new job roles that require skills unique to humans, such as emotional intelligence, critical thinking, and creativity.However, concerns persist regarding job security and the potential displacement of workers by advanced machinery. As technology continues to advance, the need for adaptable workers who possess a diverse skill set becomes critical. Governments and educational institutions must collaborate to bridge the skills gap by providing training and reskilling programs to ensure individuals are equipped for the jobs of the future.Article 2: "The Impact of Climate Change on Agriculture"Climate change poses a significant challenge to farmers, threatening food production and global food security. Scientists suggest that as average temperatures increase, extreme weather events like droughts, floods, and heatwaves could become more frequent and severe, adversely affecting crop yields and livestock health.In response to these challenges, farmers are implementing innovative solutions to mitigate the impacts of climate change on agriculture. These include adopting precision agriculture techniques, implementing water-saving irrigation systems, and using genetically modified crops that are more resistant to pests and diseases.Nonetheless, the task of feeding a growing global population amidst a changing climate remains daunting. Experts stress the importance of international cooperation in developing sustainable agricultural practices, investing inclimate-resilient infrastructure, and supporting farmers in adopting climate-smart strategies.Article 3: "The Rise of E-commerce: Transforming Retail"The rise of e-commerce has revolutionized the retail industry, altering shopping habits and challenging traditional brick-and-mortar stores. Online shopping offers convenience, a wide variety of products, and competitive pricing, attracting a growing number of consumers.This shift has led to a decline in footfall at physical stores, prompting retailers to adapt or face obsolescence. Many have responded by integrating online and offline shopping experiences, offering click-and-collect services, and creating interactive in-store experiences.While e-commerce offers numerous benefits, concerns have been raised regarding the impact on local businesses and the loss of personalized customer service. However, retailers who successfully embrace technology and leverage data analytics can enhance their competitiveness and offer personalized recommendations to customers.In conclusion, technology, climate change, and e-commerce are transforming various aspects of society, ranging from the job market to agriculture and retail. Adapting to these changes requires a combination of embracing new opportunities, addressing challenges, and fostering collaboration between various stakeholders.。
美英报刊文章选读Lesson3
An American in Beijing
• 每年数以万计的美国学生会挑选一个学期到世界各地去学习,他们有 去英国的,有去西班牙的,有去印度的。劳伦。库诺帕克滋是支持全 球相互依赖论者,他在北京一所大学度过一学期过后,发现在海外留 学益处多多,在中国尤r the Boston Red Sox, is the name of a popular baseball team in America. Baseball is known as America’s national pastime. But the International Olympic Committee announced in 2007 that it was dropping baseball from its list of sports after the 2008 Summer Games.
• 朝鲜战争原是朝鲜半岛上的朝韩之间的民族内战,后美、苏、中国等 分别支持朝韩双方的多个国家不同程度地卷入这场战争。1950年6月 25日,朝鲜得到苏联默许不宣而战入侵韩国,历时三年的朝鲜战争爆 发。7月7日,联合国安理会通过第84号决议,派遣联合国军支援韩国 抵御朝鲜的进攻。8月中旬,朝鲜人民军将韩军驱至釜山一隅,攻占 了韩国90%的土地。9月15日,以美军为主的联合国军(美国、英国、 加拿大、澳大利亚、新西兰、荷兰、法国、土耳其、泰国、菲律宾、 希腊、比利时、哥伦比亚、埃塞俄比亚、南非、卢森堡)在仁川登陆, 开始大规模反攻。10月25日,中国人民志愿军应朝鲜请求赴朝,与朝 鲜并肩作战,战事陷入胶着状态。1951年7月10日,中华人民共和国 和朝鲜方面与联合国军的美国代表开始停战谈判,经过多次谈判后, 终于在1953年7月27日签署《朝鲜停战协定》
英美报刊课文翻译
第一课没有什么话题比移民更让美国人产生分歧。
一波人认为如今相对来说宽松的移民政策正在冒摧毁美国的险。
另一波人却看到了移民是美国复苏的中坚力量。
在总统竞选期间,摧毁论者和复苏论者的争论就更加激烈了。
争论触及各个政党的利益。
加州州长共和党人皮特·威尔逊正在提交一系列对联邦政府的诉讼,要求联邦政府支付加州用于境内非法移民每年30亿的服务财政支出。
佛罗里达州长民主党人劳顿·奇利斯已经起诉联邦政府索要15亿美元。
其他州也许会纷纷效仿。
加州是每年进入美国的30万非法移民的理想目的地。
仅仅洛杉矶估计就有100万移民。
威尔逊谴责联邦政府让这些移民进入美国并且强迫州政府为他们的教育,医疗,有时监禁(14%的加州囚犯是非法移民)买单。
为了支付每个州的监禁费用,上个月克林顿总统要求国会拨款3.5亿美元。
威尔逊预言称这只是一个经费不足的第一步。
许多移民政策的批评者对合法移民和非法移民不加区分。
不管怎么来的,就是有太多的移民了。
批评者令人不快的思索到最终美国人口中的非欧洲血统人口将占大多数,那时美国将面临过分拥挤和分裂的窘况。
然而移民曾经明显的为美国带来了巨大的利益:新来者为美国注入了新能量,新理想和新想法。
他们现在依然如此。
当新西中心的乔尔·科特金谈及加州经济复苏时说:加州经济的复苏是移民驱动的。
小而灵活的公司和行业领导了经济的复苏,而移民却是这些行业的佼佼者。
奥兰治县顶级制造商中6/15的高管是移民。
位于洛杉矶的加利福尼亚大学中2/5的工科学生是亚洲人(因此,加利福尼亚大学的绰号是迷失在黄种人中的白人大学)。
对于每一项宣称移民增加了州政府财政负担的研究,支持移民政策的人们总可以找出证据证明情况是相反的。
是否移民夺走了当地居民的工作是一个同样令人争议的话题,尤其是在经济处于好转时。
一项新的研究报告发现没有证据证明增加的移民导致较高的失业率。
如果有的话,情况相反:20世纪80年代,在美国的十个州中,移民密度最小州的失业率是移民密度最大州的3倍。
英美报刊阅读第一课译文(第三版)
Home at last这是其中的一个通宵gabfests学生在毕业时,他们将友情,裸露最深的感觉。
只有这是更严重的:11同学聚集在公寓在哈佛商学院校园1999年5月,是中国的命运抗争。
包围着空啤酒瓶和包薯片,朋友们——所有来自中国大陆——正在讨论是否要回家了。
他们每个人都已经收到了来自美国顶尖的公司。
当然,中国发生了巨大变化的十年以来,他们中的大多数人都离开了。
政治和抗议仍是禁忌,但美国现在提供了更多的个人自由和经济的机会比以往任何时候都多。
和它急需精英经理喜欢他们。
张伟,一个活跃的29岁女性的梦想是成为中国的美国脱口秀主持人奥普拉·温芙瑞,恳求她的同学凭著他们回家。
“我们不会牺牲现在为了明天,”她说。
“我们应该马上做我们真正想做的事。
”这个词是纯粹的金钱,但他们证明预言。
在几周的时间里,也不愿在这房间里的最年轻的人——一个26岁的前国家数学冠军名叫哨Yibo——那里商业建议、出售他的财产留给了上海,他在那里举行中国版的网上拍卖巨人易趣。
在路上,他停下来休息一天在硅谷和说服投资者给他40万美元。
几周之后,同学镡海鹰回到上海拜访朋友开始之前一个银行的工作在纽约。
她从不使用她的回程机票到美国:邵说服她去参加他的公司的首席运营官。
三其他成员在一年之内的小团体——欢一茗,妮陈和赫伯特王建民——也回发射启动公司。
和张吗?她的工作是business-development降落在鲁珀特·默多克新闻集团在北京。
她也加班追求金钱的梦想。
一旦一个星期她主持一个受欢迎的电视脱口秀节目,在北京的主题是如此大胆艾滋病、药物滥用和——是的——网上约会。
长时间的中国学生聚集在HBS的,他们并不是寻找一个逃跑,但是他们最终的边缘。
经过多年的咨询公司,跨国公司或创业,所有的人都觉得需要更进一步的了解西方商业文化。
哈佛,中国学生迅速移聚在一起。
旧的手帮助新来的人学会开车,买菜,乘坐地铁。
三个人一起住在一所公寓里,因为他们煮中国菜,事情很快就成了。
美英报刊阅读教程课文翻译
第一篇它在1967年以美国139年获得100万人,而只有52年再增加1亿美元,返现,10月的一天,之后只有39的间隔年,美国将声称300多万灵魂。
瞬间将被喻为美国的无限活力和独特的生命力的又一象征。
它是这样的,当然。
不过,这也是事实美国已经成长人口普查局已经采取了测量,开始于1790年,当时创始人计数今天纽约市的人口不足4百万的同胞的,大约有一半的人口每天的时间。
最近的增长飙升已经不同凡响。
自2000年以来单,国家已经增加了20万人。
与西欧相比,出生率暴跌,还是日本,其人口萎缩,美国只知道增长,增长,更多的增长。
它现在拥有的第三大人口在世界上,中国和印度之后。
“经济增长是一个问题,我们必须要管理,说:”肯尼思·普鲁伊特,人口普查局前负责人,“但它更易于管理比失去你的人口。
”仔细检查号码,三大趋势出现。
首先是迁移。
由于工业基地东北部和中西部的下降,数以百万计的美国人已经转移到南部和西部,现在家里一半以上的人口和不断增长强劲。
移民是下一个。
在过去的四十年里,移民,主要来自墨西哥和拉丁美洲,已经重塑了国家的民族构成;的最新亿美国人,根据皮尤拉美裔中心的杰弗里·帕塞尔,53%要么是移民或他们的后代。
最后是大肆宣传的婴儿潮一代,现在许多人对退休的风口浪尖。
美国说,非营利性的人口资料局,“越来越大,年龄大了,更加多样化。
”的影响都是巨大而多样,影响美国的文化,政治,和经济性。
一个明显的例子就是对移民问题的辩论狂风暴雨涌动大会。
另:由于人口流动不断,国会选区重划会随之而来,引爆电力的地域平衡。
一个显着的年龄较大的美国也将对政府开支,所有这三个问题提供了新国会产生深远的影响,并太久,一个新总统之前,大量的思考。
THE NEW迁移博伊西,落基山山麓之间爱达荷州坐向东北和大盆地沙漠南,大天空和沙漠尘土飞扬之间,博伊西一直是先锋镇。
在19世纪初,传说,法裔加拿大毛皮捕手来到一个树丛,并惊呼“莱斯布瓦!”- 树林。
英语报刊选读部分翻译
1.The destruction of the Twin Towers of the World Trade Center made a symbolic statement that reverberated around the world,and the fact that people could watch the event on their television sets endowed it with an emotional impact that no terrorist act had ever achieved before.2.The very first sentence of the September 2002 National Security Strategy (the President's annual laying out to Congress of the country's security objectives) reads,"The great struggles of the twentieth century between liberty and totalitarianism ended with a decisive victory for the forces of freedom and a single sustainable model for national success: freedom,democracy,and free enterprise.1、(官方)对于震惊全球的世贸中心双塔的摧毁只作了一个象征性地声明,但事实上,人们把通过电视看到的这一事件赋予了强烈的情感冲击,这是之前任何恐怖行为所没有达到的。
2、2002年9月国家安全战略第一句(美国国家安全目标大会总统年刊)写道:‚二十世纪民主和极权主义之间的斗争以自由力量决定性的胜利和单一的可持续发展模式全国性的成功(即民主、自由和自由企业)结束。
英美报刊选读部分翻译
LESSON 1The top talent in countries around the world have a new suitor: the Chinese government.China has a severe shortage of skilled talent and, in a policy reversal, has decided to open its doors to talent from around the world. This could mean that the brilliant NASA scientists the U.S. laid off, could find new employment — and a new home — in Shanghai or Beijing.Chinese research labs have long had difficulty recruiting qualified workers to perform necessary research and development, and its corporations struggle to find competent managers. The situation will likely get worse as China's high-tech industries grow and it increases its national R&D spending from the present 1.62 percent of GDP, according to the Chinese government, to the planned 2.5 percent by 2020. China's President Hu Jintao, in May 2010, declared talent development a national priority in order to fill the void. The goal is to dramatically increase the education level of China's workforce and to build an innovation economy.China has launched several high-priority programs to encourage skilled Chinese to return home — all in an effort to meet the country's pressing talent demands.One of these programs is the "Thousand Foreign Talents Program." The program's goal is to bring 2,000 experienced engineers, scientists, and other experts of Chinese origin back from the West. The government also announced that it aims to cultivate 100 "strategic entrepreneurs" who can lead Chinese firms getting into the ranks of the world's top 500 countries.Both efforts are running ahead of target according to Dr. Huiyao Wang, the Director General of the Center for China and Globalization and an advisor to the Chinese government. China had recruited more than 1,500 "high quality talents," according to Wang, and 300 returnees had been enrolled in management training courses by August 2011. The courses were conducted by senior ministers. These individuals, while re-learning how to operate successfully within the Chinese system, are expected to serve as a critical catalyst in transforming China's innovation environment in ways that will enhance the country's competitive edge across a range of key, strategic industries.China is getting more ambitious, based on the initial recruitment successes of the returnee program.The Chinese government invited me to attend the International Conference on the "Exchange of Talent" held in Shenzhen on Nov. 5. Vice Premier, Zhang Dejiang launched China's "Thousand Foreign Talents Program," which, for the first time, opens China's doors to skilled foreigners to secure long-term employment in China. The Chinese government announced that it will allow foreign nationals to take senior roles in science and technology sectors and state-owned enterprises. They will also pay foreigners salaries equal to what they can earn at top paying jobs in America. And the government announced that it intends to offer permanentresident-type visas to foreign entrepreneurs.This announcement was front-page news in China, and its importance should not be underestimated in the U.S. where these developments were not widely covered. These programs, which were announced with amazing fanfare, represent a significant break from the traditional "use Chinese" policies and a greater openness to the outside world. Chinese governors and senior officials from across the country participated in the ceremonies, and the Chinese government claimed the conference had 100,000 attendees. The festivities that accompanied this were nothing short of dazzling, with cultural entertainers and acrobats brought in from all over China.Denis Fred Simon, author and Vice-Provost for International Affairs at the University of Oregon was one of the nine foreign experts at the Shenzhen conference. China, said Simon, sees talent as the next big global race for driving competitiveness and innovation. The country is determined to win this race if only to ensure it can complete the goal of transforming its economy. Wang also explained that the Chinese see this new talent pool as the key to moving from a "made in China" orientation to a "created in China" capability. China's future growth, continued Wang, will rely more on the new talent strategy, even as its past successes were built mainly on its population dividend and investment.But sometimes things aren't as rosy as they seem.Some of the returnees have found themselves victims of discrimination and petty jealousy from those who stayed behind. Moreover, they have struggled to re-adapt to China's relationship-oriented culture, which stands in sharp contrast to the performance-oriented culture of the West. Compared to the generally transparent set of rules and decision-making processes that are commonplace in U.S. and European research and university settings, returnees are frequently confounded by the "personalized" ways research proposals are evaluated and research grants are distributed. The reality is that despite the good intentions of the program, the Chinese research environment remains plagued by plagiarism, fraud, and other scandals.There is an even greater challenge, however. Returnees are refusing to make full-time commitments to their new Chinese employers. Many have returned only sporadically, often not meeting the stated residency requirements of the Thousand Talents Program.The best of the Chinese talent pool abroad has not yet chosen to return to China, especially in the science and technology fields, said Simon. Some who were considering returning home, he said, are still watching and waiting as their peers cope with the challenges of returning. Family considerations also pose an important barrier, said Simon, as many Chinese expatriates based overseas would prefer their children to complete their education abroad and not have to suffer through China's "examination hell" prior to college.Discussions with Chinese government leaders in Shenzhen made it clear that Chinese leaders are not satisfied with the level of innovation in the country. I told them that I didn't believe that China could fix this problem merely through returnees. China would need to learn some of the techniques that Indian industry has employed to upgrade its workforce. China's most critical challenge will be to create a more conducive environment for entrepreneurship. Innovation requires risk-taking, breaking existing systems and challenging the norms. Within Hu Jintao's model of a "harmonious" society (what he calls "hexie shehui"), this presents some real challenges.Until China allows and encourages more "out of the box" thinking and behavior, it simply won't innovate, nor will it produce the types of breakthroughproducts top Chinese leaders wish to see coming out of China's research labs and key enterprises.BWCHINESE中文网讯,曾在美国国家航空航天局任职的精英科学家们将在上海或北京安新家。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
《美英报刊文章阅读》China Finds Western ways bring new woes中国对于美国而言,是增长最快的市场,是反恐战争中的盟友,同时也是在亚洲地区最大的竞争者。
在即将到来的这一年里,这个国家的主要城市将会承办奥运会和世博会,同时,它的电影明星,时尚人士以及体育明星在海外拥有着越来越多的支持者。
似乎中国在21世纪将会开始重现其在1840年以前持续了数千年的辉煌。
但是,中国的领导人们依然面临很多棘手的问题。
粗暴对待不同政见者的专断行政系统需要改革。
在所有发展中国家都存在的经济发展不平衡问题。
环境退化问题,贫穷问题以及疾病预防问题等等。
考虑到这个世界上人口最多的国家是如此重要,USA TODAY将会对于‘中国的世纪’这个说法进行持续一年的抽样调查,看看有多少是已经做到的,有多少还没有完成。
北京—整个中国在25年改革开放政策带来的好日子的标志。
高楼大厦呈现出现代都市的景象。
道路上密集的私家轿车取代了自行车。
流行品牌广告栏下生气勃勃衣着入时的男女。
自从中国领导人在1978年开始实施自由经济之后,现在的中国已经不再是一个贫穷而封闭的国家。
但是这些令人瞩目的发展掩盖了那些伴随资本主义的增长而来的隐患。
对群众的调查是检验发生在中国的翻天覆地的变化的最好的方法。
看看现在的中国人的食物,再想想那场发生在20世纪60年代早期的那次灾难——上百万人因饥荒而死去。
而现在,超过五分之一的成年人体重超标,这一比例在20年间增长了将近40%。
与消耗食品数量同时增长的是酒类,较之1978,平均每个中国人的饮酒数量已经翻了4倍。
尽管酒精中毒的比例仍然低于西方标准,但是在城市地区,这已经是个很严重的问题了。
富裕生活的不良影响逐步显现中国正在努力朝小康生活奋斗,很多中国人放弃了传统的生活方式转为西式的放纵生活。
公共卫生的调查结果显示这些人的健康问题非常严重。
根据北卡大学研究发展中国家饮食的经济学家Barry Popkin的研究结果,1995年到2025年,因不健康饮食导致的心脏病,高血压,心肌梗塞,糖尿病而死亡的人数将会增加10倍,超过了人口的增长速度。
他说:中国人的平均寿命增长将会因此停滞甚至倒退。
而且随之带来的卫生保健费用将会非常庞大。
如果中国不能解决这一问题,这将是影响中国经济发展的重要因素。
以下的问题经常见诸于各媒体并深深困扰着中国领导人们:经济方面:资本主义制度,包括欠发达的,使私营企业依赖动荡的国家银行进行融资的资本市场都还没有发展成熟政治方面,中国共产党领导人必须找出适合的方法来解决在一党制系统下如何满足日益增长的中产阶级的政治要求。
环境方面,无论是空气,水,还是陆地,各种环境问题越来越需要引起重视。
举例说明:北京等北方城市的水危机使得中国不得不投资空前的550亿元用于南水北调工程。
但是,对于个体来说,这些宏观的危机远远比不上那些新出现的对于个人的危险。
很多人还不熟悉的伴随富裕生活而来的富人病已经让卫生保健系统不堪重负。
在生活标准不断提高的这25年里,中国人已经逐渐发现了西式生活的代价。
今天的中国充满活力,举国上下热切期待着2008北京奥运的举行。
这个新崛起的国家正努力摆脱改革开放以前那个贫穷封闭的形象。
1978年,时任中共中央总书记的邓小平实行了经济改革。
当时,城市居民的年收入甚至不到200美元。
没有私人餐馆,日常生活物资限量供应,大部分人每天的供给仅能满足最基本的需要。
从设立四个沿海经济特区开始,邓小平逐渐将资本主义的活力释放出来。
80年代之后,电视立体声音响等各种奢侈消费品以及洗衣机冰箱等家用电器不再罕见。
与此同时,上亿的人们摆脱了传统的农村生活,他们进入工厂或办公室工作。
人们用汽车取代步行或自行车作为主要交通方式,在1985年,北京仅有不到1100辆私人轿车,而现在,这一数字已经超过200万。
人们变得更加富裕,但活动没有以前多,摄入的维生素纤维及谷物减少,肉蛋类多了。
在一日三餐中人们食用了更多的动植物油脂。
就像56岁的北京普通家庭主妇Zhang Shuying 所说:过去,我们也吃肉,但不像现在这么多。
举个例子,有四盘菜,过去三个是蔬菜另外一个才是肉,而现在正好相反。
20年来,油脂摄入量翻了两番。
城市里越来越多的KFC式的快餐店,现在三分之一热量来自于油脂,这个值相当于美国的对健康有害标准。
就算是蔬菜类食品也经常被不当食用。
有一道大家都很爱吃的菜——炸茄盒——茄子被塞满肉然后油炸,就让医生对此摇头不已。
今天的这些过于丰盛的饮食对于过去的中国是无法想像的。
在1958到1960的大跃进时期,一夜实现现代化的期望使得国家损失惨重,饥荒几乎毁灭了整个农村。
农民们纷纷被指示着在土制的熔炉里大炼钢铁,从而失去了收获农作物现在,很多中国人不得不努力控制自己的体重。
25岁的Liang Yong说:我的父母就从来没有体重问题,他们只担心不够吃。
据他们说,现在用来饲养牲畜的食物都比他们过去吃的好。
在70年代,Liang Yong的父母在重庆这个中国中部的城市经营一家小店。
他们以野菜和红薯为食。
他们是如此贫穷以至于吃不起大米。
但是自从Liang Yong出生后,日子变好了。
Liang Yong可以随意吃他想吃的东西。
Liang Yong说:我吃了很多大米和各种糖果,无论是什么糖果,我喜欢甜食。
到了1999年,当Liang Yong不得不进入天津的Aimin 减肥医院时,他已经455磅重。
这家开业于1992年医院,对他制定了锻炼计划,并实施针灸和中药疗法。
4年后,Liang Yong 已经减去了220磅体重。
对于5英尺的身高来说,Liang Yong还是显得胖了些——就像很多现在的中国成年人一样。
根据Popkin的研究结果,从1989年到1997年,超重男性的比例在中国增加近三倍,而到了2025年,可能会有超过38%的成年中国人必须努力减肥。
对于5英尺的身高来说,Liang Yong还是显得胖了些——就像很多现在的中国成年人一样。
根据Popkin的研究结果,从1989年到1997年,超重男性的比例在中国增加近三倍,而到了2025年,可能会有超过38%的成年中国人必须努力减肥。
同胞们猛涨的腰围对于Liang 来说毫不惊奇,他还想在减去50磅,他说:生活变好了,人们也就变胖了.进口的啤酒在Nashville这家西式风格的酒吧里,4个好友围坐在一起,喝酒聊天。
在他们旁边的房间,吉他手正在演奏。
旁边的吧台里摆放着Budweiser,Heineken和其他的十几种进口啤酒,也有Glenfiddich之类品牌的威士忌和Grand Marnier之类的白兰地。
四人中的Hao Jun,30岁,从80年代末就开始出没与酒吧,当时他住在一个市场附近,花一块钱就可以买到一日所需的蔬菜,他说:我们现在喝的Boddington's啤酒一杯就要花掉我50块。
邓小平的经济改革之前,酒类的供应被限制。
但是自从改革开放之后,各种酿酒厂在全国各地冒了出来。
根据世界卫生组织的统计报告,1981年,中国的啤酒产量是1949年的91倍。
增长的个人收入刺激了酒类的供应。
按照一般意义上的酒类统计标准,到了2000年,世界卫生组织发现中国人均消费的酒类达到176盎司,比1978年增加了320%。
而考虑到这一统计并不包括家庭酿制的酒类,中国人的实际消费量可能还要再增加三分之一。
Nebraska-Lincoln大学的健康教育教授Ian Newman确信:酒精带来的问题同样将会困扰中国,因为人均酒精消费的增长如同世界其他地区一样迅速。
这一结论可以在北京城区里的胡同得到证明,在这些传统的灰色院落里,酒徒造成的麻烦日益增加。
在70年代末,酒精中毒治疗在北京安定医院不为人所知,但是几十年间,有这种治疗要求的人越来越多。
去年,大概有300人接受这一治疗,比两年前增加了3倍。
过去接受这种治疗的都是男性,但在2000年,第一次出现了女性酒精中毒患者.这一治疗的负责人Sheng Lixia说:很多女性现在摆脱了家务并参加了工作,她们更加富裕,她们可以做自己想做的事情并更多的接触社会。
酒精中毒现在一点都不稀罕酒精中毒的全国信统计并不准确。
最近的一次统计结果是1993年做出的,当时的数字已经10倍于1983年。
尽管如此,政府并没有对酒精带来的潜在问题引起重视。
仅仅在过去的几年间对住院病人投入845美元用于国家性的卫生保险计划。
将来可能发生的问题暂时来看,酗酒的问题要到未来才会显现。
按照国际标准来看,大部分中国人依然算是轻度饮酒者。
独自饮酒很少见,大部分都是在吃饭时饮酒。
Hao 说:大多数情况下,我们饮酒是因为和朋友在一起。
并非为了饮酒而饮酒。
这也许可以解释为什么官方暂时还没有控制日益增长的酒精消费。
官方并没有制定一条法律多大年纪可以饮酒,而且在电视上做酒类广告也很平常,而在美国这确实违法的.从我们切身体会可以看出,中国将会承担更多饮酒问题日益严重带来的后果,肝病和性病患者增加,暴力行为,酗酒导致的旷工行为以及严重的交通事故。
一家中的的保险公司甚至开始销售为经常酒后驾车人士准备的保险。
这一行为被人们指责为鼓励人们酒后驾驶。
如果不对不健康饮食习惯予以制止,中国将会面临更大的财政压力。
1995年,中国在饮食相关的疾病上花费了几乎120亿元。
而Popkin认为到了2025年这一数字可能还会增加至少25%。
心脏病,心肌梗塞,糖尿病,伴随着不健康的饮食和缺乏运动,已经在不断增长。
如果中国在2020年实现了经济翻4番的目标,中国人们将会享受到大约相当与西方发达国家90年代的生活水平。
但是一些中国健康专家担心说,中国冒着照搬西式生活方式中最差方面的危险在复制发达国家的方便舒适的生活方式。
一月份,官方开始大量培训医生来推广新的指导方针从而使人们的饮食更加健康。
而且北京的报纸用大篇幅来推广如何在快节奏生活中避免过度肥胖。
中国疾病预防控制中心的Chen Chunming说:现在是正是做这些事儿的时候,现在做,我们就不会重蹈西方世界的覆辙。