词语 悲喜交集
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
词语悲喜交集
悲喜交集:汉语成语。交:共。悲伤和喜悦的心情交织在一起。也可说悲喜交加。中文名:悲喜交集
外文名: alternate between joy and grief;be joyful .
出处:《晋书·王廙传》
注音 : bēi xǐ jiāo jí
释义 :悲伤和喜悦的心情交织在一起
成语典故:
出处《晋书·王廙传》:“当大明之盛,而守局遐外,不得奉瞻大礼,闻问之日,悲喜交集。”[1]
五十六岁时,弘一法师即对自己的后事有明确的处分,其弟子传贯有绘貌传神的描述:“师当大病中,曾付遗嘱一纸予贯云:‘命终前请在布帐外助念佛号,但亦不必常常念。命终后勿动身体,锁门历八小时。八小时后,万不可擦体洗面。即以随身所著之衣,外裹破夹被,卷好送往楼后之山坳中。历三日有虎食则善,否则三日后即就地焚化。焚化后再通知他位,万不可早通知。余之命终前后,诸事极为简单,必须依行,否则是逆子也。”及至1942年10月10日(旧历壬午年九月初一),西归前三天,弘一法师手书“悲欣交集”四字赠送给侍者妙莲,是为绝笔。这四个字完整地表达了他告别人世前的心境:悲的是世间苦人多,仍未脱七情六欲的红火坑;欣的是自己的灵魂如蜕,即将告别娑婆世界(佛教中人们所在的“大千世界”),远赴西方净土。他在致夏丏尊、刘质平和性愿法师的遗书中都附录了两首偈句:
君子之交,其淡如水。
执象而求,咫尺千里。
问余何适,廓尔忘言。
华枝春满,天心月圆。
第一首是警劝他们勿要执迷于人生表象,如此而想获取正觉正悟,无异于南辕北辙;第二首是对自己灵魂得到美好归境颇感欣慰。大智者的告别仪式的确有些不同,弘一法师大慈大悲的临终关怀(反过来,是死者关怀生者)给人留下了至为深切的感动。
示例
《东周列国志》第一百二回:“魏安厘王闻信陵君大破秦军,奏凯而回,不胜之喜,出城三十里迎接。兄弟别了十年,今日相逢,悲喜交集,乃并驾回朝。论功行赏,拜为上相,益封五城,国中大小政事,皆决于信陵君。”[2]
【用法】:作谓语、定语;形容又高兴又难过,心情激动
【近义词】:惊喜交集、悲喜交加
【反义词】:无动于衷、麻木不仁、心如枯井
【语法】:主谓式;作谓语、定语;形容又高兴又难过,心情激动
【灯谜】悲喜交集(打字一)谜底:志
常用程度:常用
感情色彩:中性词
产生年代:古代
成语正音:集,不能读作“jiē”。
成语辨形:集,不能写作“结”。
成语辨析:悲喜交集与“百感交集”;都含有“不同的感情同时交织在一起”的意思。不同在于:“百感交集”指“许多感情;许多感慨”交织在一起;悲喜交集指“悲哀和欢喜”交织在一起。
悲喜交集的英文翻译
intermingling of sorrow and joy; mixed feelings of grief and joy; joy mingled with pain
英文翻译
with mingled pride and sorrow