第九讲文化与翻译
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
一见面是寒暄,寒暄之后说我“胖了”,说我“胖了” 之后即大骂其新党。 鲁迅《祝福》 When we met, after exchanging a few polite remarks he said I was fatter, and after saying that immediately started a violent attack on the revolutionaries. 改译:After exchanging a few polite remarks when we met, he observed that I looked fat, and having made that complimentary remark he started a violent attack on the revolutionaries.
A.有一位朋友有幸住在一幢亨利八世时代的古 老建筑里,隔三差五窗外就有一批指指点点的 游客,把他当成古董一并参观了。 B.有一位朋友有幸住在一幢亨利八世时代的古 老建筑里,隔三差五,窗外就驻足成批游客,
指指点点,把他,连同这古屋,一并当古董参 观了。 (节奏美)
2)In the doorway, lay at least 12 umbrellas of all sizes and colors. A.在门口至少放着尺寸不同、颜色各异的12把 伞。 B.门口放着一堆雨伞,少说也有12把,五颜六 色,大小不一。(节奏美)
1.词汇空缺 这里的空缺是指原语词汇所载的文化信息在译语 中没有对等语或对应语 hippie /hippy 天干地支,阴阳八卦、农历节气、中医术语、 武术气功 In Chinese philosophy, medicine, etc. yin, the feminine or negative principle in nature; yang, the masculine or positive principle in nature.
Photo of Susan Bassnett
苏姗· 巴斯奈特(Susan Bassnett)是文化翻译学 派的领军人物,在国际译坛有深远影响。 苏姗· 巴斯内特于上世纪80年代,在英国 华威大学(Warwick University)创建了翻译 与比较文化研究中心,并担任教授。在欧洲多 国的教育背景,给她奠定了不同语言和文化的 研究基础。她曾在世界多个大学任教,最早在 意大利,又从美国辗转到现在的华威大学。
(2) 文化学者认为文化是人类社会“艺术、政 治、经济、教育、修养、文学、语言、思维的 总和。 (3) 跨文化交际学家W. H. Pearce 则认为文化 是冻结了的人际交流,而交际是流动着的文化。 (4)文化是一种复杂体,它包括知识、信仰、 艺术、道德、法律、风俗、以及其余社会上习 得的能力和习惯。
2.大众审美心理与广告翻译
2.1翻译与美学 一、音韵美 (music value) 1)The electronic devices are used in computers as switches that simply turn on and off. A. 这些电子器械在计算机中起着开关的作用,只是为 了打开和关掉。 B.这些电子器械在计算机中起着开关的作用,只是开 开关关而已。 (音韵美)
四、丰润美 (full-grownness value) 1)Previously, if I had been really interested in a book, I would race from page to page, eager to know what came next. Now, I decide, I had to become a miser with words and stretch every sentence like a poor man spending his last dollar.
3.语义联想 (赵辛楣)一肚皮的酒,几乎全化成酸 醋… …(钱钟书《围城》) The wine in Hsin-mei’s stomach turned to sour vinegar in his jealousy.
4. 语用涵义 浅花叫了一声奔着井沿跑去,她心里一冷,差 一点没有栽到地上死过去。她想,竟来不及拉 他一把,自己也跳到井里去吧。 (孙犁 《藏》) Qianhua screamed and ran to the well. In a moment of horror she almost fainted and fell. She thought that since she had failed to save him, she might as well jump in and make an end of herself.
5. 民族心理差异 成语谋事在人成事在天。 杨宪益夫妇译为Man proposes, Heaven disposes. 英国汉学家霍克思译为Man proposes, God disposes. “这断子绝孙的阿Q!”远远地听到小尼姑的带哭的 声音。鲁迅《阿Q正传》 “Ah Q, may you die sonless!” sounded the little nun’s voice tearfully in the distance. May you die sonless! ---- a curse intolerable in China
三、简约美(conciseness value) 1)Any person not putting litter in this basket will be liable to a fine of $5. A.任何不把凌乱的东西放入这个筐内而任意乱 扔的人将处以罚款5美元。 B.垃圾不入篮,罚款5美元。 (简约美)
穷人过日子,把每个句子,当作身边的最后一块钱, 省吃俭用,慢慢花费。 (丰润美 )
五、意境美(artistic conception value) 1)Illness brought her a strange restlessness and made her all the more eager to cling to life and squeeze from it the last drop of happiness. It made her envy health, but it also made her sentimental over a leaf that the wind had blown into her room.
第九讲 文化与翻译
主讲人:黄立华 1.概述:语言与文化 2.大众审美心理与广告翻译 3.其他文化转化
1.概述:语言与文化
英语中的culture 来源于拉丁文cultura,这个词 的最早的基本意义是耕作、种植、作物。随着 社会文明的发展,人类认识的深化,culture 一词的外延不断延伸,内涵不断丰富 。 文化的定义: (1) 人类学家认为文化是无处不在、无所不包的 人类知识和行为的总体。
我属鸡。我从来不吃鸡。 鸡年是我的本命年。 I was born in the Year of Rooster. I never eat chicken. The Year of the Rooster will bring me good luck or bad luck. Chinese people traditionally use 12 animals, representing the 12 Earthly Branches, to symbolize the year in which a person is born. Spring festival 2005, for example, is the first day of the Year of Rooster. People born in this year have the rooster as their life symbol. All other years of the rooster, according to an old Chinese saying, become either good or bad luck years for them.
A.以前,假如我对一本书真的有了兴趣,我就会一页 一页往下赶,迫切地想知道接下去发生了什么。现在, 我决定我对词汇应该变得像小气鬼一样,并且拉长每 一句句子,就像一个穷人花费他的最后一美元一样。 B.以前,假如我对一本书真的有了兴趣,就会一页一 页的往下赶,迫切地想知道接下去发生了什么。现在, 我决定对词汇要像守财奴那样,不轻易放过,也要像
苏姗· 巴斯内特著作颇丰,写过20多本书。她的《翻 译研究》(Translation Studies,2002年第三版)写 成于1980年,一版再版,已成为世界上翻译研究领域 最重要的教科书。她近年的著作还有与安德烈· 勒菲弗 尔(André Lefevere)合著的《文化构建》 (Constructing Cultures,1998年),与Harish Trivedi共同编写的《后殖民主义翻译》(PostColonial Translation,1999),等等。除了学术著作, 苏姗· 巴斯内特还热爱诗歌,并出版了一本诗集《生命 的互换》(Exchanging Lives,2002年)。与此同时, 她还为多家报社撰稿。
从空间角度来看,各个民族各个国 家在不同的生态和人文环境下形成 了各具特色的民族地域文化,如本 土文化外来文化都市文化乡村文化 东方文化西方文化等 。
Байду номын сангаас
语言不能脱离文化而存在,文化是语言赖以生 存和发展的土壤。英国译学理论家Susan Bassnett 曾把语言比喻为文化有机体的心脏。 她说:如同在做心脏手术时人们不能忽略心脏 以外的身体其他部分一样,我们在翻译时也不 能冒险将语言的言语内容和文化分开来处理。 因此语言的翻译不仅是语言符号表层的指称意 义的转换,更是两种不同文化的互相沟通和移 植,翻译既涉及两种语言,更涉及两种文化。 我们在翻译时应注意以下问题:
2.词义冲突 这里的冲突指源于词语所载的文化信息,与译 语的对应词语所载的文化信息是相互矛盾的, 也就是说,词语的表层指称意义相同,但词义 的深层文化涵义却不尽相同甚至相反。 资产阶级自由化 bourgeois liberalization bourgeois liberalization aiming at capitalist restoration
2)Only a very slight and very scattering ripples of half-hearted hand-clapping greeted him. A.欢迎他的只有轻微的、分散的、三心二意的 掌声。 B.欢迎他的只有轻轻的、零零落落的、半心半 意的掌声。 (音韵美)
(5)文化是复杂体,包括实物、知识、信 仰、艺术、道德、法律、风俗以及其余 社会上习得的能力和习惯。 文化具有时空性:从时间角度看,文化是社
会历史发展的综合反映,社会发展的各个历史 时期产生了具有时代特征的原始文化奴隶制文 化封建文化资本主义文化和社会主义文化, 后一时期的文化是对前一时期的过滤和积淀, 现代文化是对历史文化的继承和发扬。
二、节奏美(rhythm value) 1)One of my friends is lucky enough to be housed in a building constructed in the age of Henry VIII. Almost every other day, groups of tourists will congregate outside his window, peering in curiously, as if he were part of the history.