旅游景点介绍词翻译分析解析

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
• 悉尼歌剧院由三组相互交错的拱状“贝壳”组成,其 中两组为主表演厅,另一组为餐厅。这些贝壳形构 造被固定在一个巨大的平台之上,周围是作步行通 道的露台区域。1957年,悉尼歌剧院建筑工程国 际评判委员会选中了丹麦建筑师耶耳恩.乌特松的 设计方案,这标志着其建筑界的全新开始。
KAKADUBaidu NhomakorabeaNational Park
旅游景点牌示语的翻译
• 景点牌示语是在旅游景点使用的,以说明文本简单介绍景 点基本情况的一种文本。在很多旅游景点,为了使旅游者 了解该景点基本情况,景点管理部门以图版、碑刻、附文 等形式进行简要介绍说明。 • 其功能主要在于传递信息,但也间接具有教育的功能,增 加旅游者在人文,历史,自然等方面的知识,增强游览的 兴趣。
3.逻辑清晰
• 英语景点介绍词具有指示旅游者完成游览 的作用,因此在介绍景点时常常遵循一定 的逻辑顺序,层次清晰。
• The highest concentration(集中) of public buildings occurred in the area around the Commond Garden, where are clustered the Museum of Fine Arts, the Museum of Natural Hisotry, the Palace of Justice, the Parliament, the City Hall, the National Theatre, the University of Vienna and the Votive Church. As an ensemble(整体), the collection is astonishing in its architectural presumption. It is nothing less than an attempt to assimilate and summarize the entire architectural history of Europe.
景点牌示语的文本特点
• 1.内容客观 • 景点介绍词只对境地那的基本情况进行客 观的介绍,既不抒情,也不议论,更不夸 张。一般不带任何感情色彩,显得客观实 在。
Statue of Liberty
• Made in Paris by the French sculptor Bartholdi, in collaboration with Gustave Eiffel (who was responsible for the steel framework), this towering monument to liberty was a gift from France on the centenary of American independence in 1886. Standing at the entrance to New York Harbour, it has welcomed millions of immigrants to the United States ever since.
• 泰山位于山东省中部,地跨济南、泰安两市,主 景区规划面积125平方千米,森林覆盖率81%, 主峰玉皇顶海拔1524米。泰山主体为“泰山杂 岩”,是华东寒武纪时期 古变质岩体系最古老 最重要的代表. • Straddle
• Taishan Complex Rock
• Cambrian Period • prehistoric metaporphic system
• 景点牌示语包括以下几种:
• 1)全景牌示 • 2)指路牌示 • 3)服务牌示 • 4)忠告牌示
• 5)景点牌示
全景牌示
指路牌示
景点牌示
景点牌示语的文本特点
• 思考: • 通过阅读景点牌示语,请概括出景点牌示 语的文本特点。 • 例如内容、用词、句法、逻辑、修辞、感 情色彩等
Statue of Liberty
• In the opposite direction is the famous State Opera House, one of the city ‘s outstanding temples of music… • Across the Ring from the opera house stands the huge Karl Church, undoubtedly the most important of the city’s baroque churches… • In front of the church, a massive modernistic sculpture… • At the east end of the Ring is the City Park
• 科门花园周围是公共建筑最密集的区域。 聚集于此的有美术馆、自然历史博物馆、 最高法院、议会、市政厅、国家大剧院、 维也纳大学、还愿教堂。这些建筑作为一 个整体着实令人惊叹,不免让人认为它完 全吸收和汇总了整个欧洲的建筑历史。科 门花园对面是这座城市其中一个著名的音 乐殿堂---国家歌剧院……
• 从歌剧院穿过内环路是宏大的卡尔教堂, 它无疑是这座城市最重要的巴洛克式教堂 … • 教堂的前面是一座雄伟的现代雕塑…..
• 内环路的东端是城市公园……
中英文景点牌示文本特点小结
• 景点牌示属于信息型语篇。在文体风格上,英文牌示解说 具有说明文的特点,风格简约,结构严谨而不复杂,语言 用字简洁明了,表达直观通俗,注重信息的准确性和语言 的实用性。在句法上英语景点牌示多使用由be作系动词的 句子。在讲解具体实物的制作过程时,多使用被动语态和 祈使句。 • 由于英语和汉语在语言系统、语言结构和文化上的差异, 在制作中英双语牌示,将中文内容翻译成英语时,我们要 多借鉴有代表性的英语牌示解说的写作手法和语言特点, 定性、定量地深入了解它们的需求。
旅游景点牌示语的翻译
• 虽然英文景点介绍词内容简洁,但通常信 息含量丰富,结构严谨,因此复句、长句 较多。在翻译过程中,为使表达清楚、意 义明确,往往需要根据汉语意合的原则, 改变原文的句子结构,化整为零、化繁为 简,将原文分散的内容按照汉语的表达习 惯和逻辑顺序予以适当调整。
• Sydney Opera House
• 这座规模宏大的白塔是典型的诺曼式军事 建筑,其影响遍及整个王国。它位于泰晤 士河上,由征服者下令修建,目的是保护 伦敦和维护自己的权力。伦敦塔围绕白塔 而建,是一座宏伟的堡垒,曾经有过多次 扩建,已经成为王权的象征。
• 2 文字简练 • 景点介绍词所使用的文字一般简练质朴, 没有很多的华丽辞藻进行描绘,但比较注 重科学性,力求表达正确,常常运用一些 数字、专有名词或科学术语进行说明,专 业性较强。
• 自由女神像 • 自由女神像由法国雕刻家巴托尔迪与工程 师古斯塔夫.艾菲尔(负责钢铁支架)在巴 黎合作建造而成。这座高耸的象征自由饿 纪念碑是法国在1886年送给美国独立100 周年的礼物。矗立在纽约港入口处的这座 纪念碑迎接了成千上万到美国的移民。
• The massive White Tower is a typical example of Norman military architecture, whose influence was felt throughout the kingdom. It was built on the Thames by William the Conqueror to protect London and assert(维护)his power. The Tower of London-an imposing fortress (堡垒) with many layers of history, which has become one of the symbols of royalty-was bult around the White Tower.
• This unique archaeological and ethnologcial reserve, located in the Northern Terriotry, has been inhabited continuously for more than 40.000 years. The cave paintings, rock carvings and archaeological sites record the skills and way of life of the region’s inhibitants, from the hunter-gatherers of prehistoric times to the Aboriginal people still living there. It is a unique example of a complex of ecosystems, including tidal flats, flood plains, lowlands and plateaux, and provides a habitat for a wide range of rare or endemic species of plants and animals.
• 悉尼歌剧院于1973年落成,它从建筑形式和结构设 计方面融合了多种创新元素,是20世纪伟大的建筑 作品。这座镶嵌在美妙海景上位大的城市雕塑,从半 岛的一角伸向悉尼港,将对建筑艺术留下持久的影响 。
• The Sydney Opera House comprises three groups of interlocking vaulted “shells” which roof two main performance halls and a restaurant. These shell-structures are set upon a vast platform and are surrounded by terrace areas that function as pedestrian concourses. In 1957, when the project of the Sydney Opera House was awarded by a n international jury to Danish architect Jorn Utzon, in marked a radically new apporach to construction.
• Made in Paris by the French sculptor Bartholdi, in collaboration with Gustave Eiffel (who was responsible for the steel framework), this towering monument to liberty was a gift from France on the centenary of American independence in 1886. Standing at the entrance to New York Harbour, it has welcomed millions of immigrants to the United States ever since.
• Inaugurated in 1973, the Sydney Opera House is a great architectural work of the 20th century that brings together multiple strands of creativity and innovation in both architectural form and structural design. A great urban scuplture set in a remarkable waterscape, at the tip of a peninsula projecting into Sydney Harbour, the building has had an enduring influence on architecture.
• 泰山位于山东省中部,地跨济南、泰安两 市,主景区规划面积125平方千米,森林 覆盖率81%,主峰玉皇顶海拔1524米。泰 山主体为“泰山杂岩”,是华东寒武纪时 期 古变质岩体系最古老最重要的代表. • Straddle • Taishan Complex Rock • Cambrian Period • prehistoric metaporphic system
相关文档
最新文档