语篇语言学和翻译

合集下载

语篇语言学及语篇意识在翻译中的体现

语篇语言学及语篇意识在翻译中的体现

语篇语言学及语篇意识在翻译中的体现
王小睿
【期刊名称】《连云港职业技术学院学报》
【年(卷),期】2007(20)3
【摘要】英语词汇在语言使用中是以语篇的形式出现的,语篇语言学有其自身的特点.翻译时应该把语篇当作一个整体来看待,语篇虽然是由一个个段落、一个个句子组成,但是它不是语句的机械叠加,而是一个有机的、动态的组合.进行翻译时,在把握住原文语篇特点的同时,译者还要对每一节、每一段给予足够的关注,认真理清语篇的发展脉络,层次及句与句之间的链接.虽然译者翻译的是一个个的词、词组和句子,但必须意识到,只译好了一个句子,并不等于完成了翻译任务.要将句子集合起来组成句群、段落直到语篇.了解文化与语篇意识,将语篇意识应用到英语翻译中,可进一步提高翻译的准确性.
【总页数】3页(P53-55)
【作者】王小睿
【作者单位】连云港职业技术学院,江苏,连云港,222006
【正文语种】中文
【中图分类】H315.9
【相关文献】
1.翻译教学中如何培养学生的语篇意识 [J], 孙晓芸;王小兵;马琳
2.英汉翻译中的语篇意识与翻译策略 [J], 丁珊;张晔;刘宏亮
3.浅谈话语分析在翻译中的应用--加强翻译中的语篇意识 [J], 刘伊梅
4.语篇语言学在文学翻译中的创造性应用——《阿丽丝镜中奇遇记》两种译本的对比研究 [J], 张艺宁
5.英汉篇章对比及翻译中的语篇意识 [J], 雷江清
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。

从功能的角度看语篇类型的划分和翻译策略的选择

从功能的角度看语篇类型的划分和翻译策略的选择

从功能的角度看语篇类型的划分和翻译策略的选择姜智慧(杭州电子科技大学浙江杭州310018)=摘要> 本文阐述了德国的功能翻译学派的观点。

认为:语言的实际使用单位是语篇,而非字、词、句等语言单位。

因此翻译作为语言交际的一种形式,,实质是用一种语言的语篇材料代替另一种语言与其意义对等的语篇材料的过程。

其代表人物莱斯就从功能的角度将语篇划分为三种:信息资讯型、表意抒发型、呼唤号召型,并从三种不同的语篇类型来探讨翻译的策略。

=关键词> 语言功能;语篇;翻译一、语篇的功能语言的功能是交际,人们在运用语言进行交际时,会根据交际情景和目的的需要,将语言符号组成连贯的语篇,以完成某个或某几个交际功能。

篇章语言学把语言的研究从句扩大至篇,因此语言的功能便重新释义为语篇的功能。

而对语篇功能的划分,不同的学派有不同的观点:布朗(1983:1)曾指出语篇的两大功能:transacti on al和i nteracti ona,l前者指表达某种内容的功能,后者指表达某种社会关系及个人态度的功能。

以H alliday为代表的功能语言学派认为语篇有三种功能:概念功能,人际功能,篇章组织功能。

N e wmark(1988:39-44)认为语篇有五种功能:表达功能,信息功能,祈使功能,美学功能,元语言功能。

对各家之说进行分析,可以看出,语言学家所关注的是以下三方面:语言本身传达信息、表达情感的功能;语言作用于读者、听者所产生的效果;以及针对语言结构机制的某些功能。

二、语篇类型的划分H ati m(1990)认为:语篇是组合在一起以达到某种修辞目的的一系列相互关联的交际功能。

所以语篇类型是根据其功能来划分的。

德国功能派的代表人物莱斯(K.R ei ss)从功能的角度将语篇划分为三种类型:信息咨讯型语篇(I n for m ative text),表意抒发型语篇(Expressive text),呼唤号召型语篇(Vocati ve text)。

语篇翻译

语篇翻译

二、语篇翻译之归化翻译 如前所述,语篇是人们运用语言系统进行交际的 结构——意义单位,而翻译作为语言交际的一种 跨语言、跨文化交际活动形式,必然以交际的存 在方式——语篇形式而体现。因此,实际存在的 翻 译 必 然 就 是 语 篇 翻 译 。 我们知道任何一种语言的语篇所表达的意义或信 息均是由无数信息单元组成的,并且这些单元并 非处在同一个层次上,相反,它们有主辅之别, 轻重之分。另一方面,由于不同语言的语篇存在 语篇构建模式、文化差异等等方面的不同,翻译 中,常有的情形是译文语篇做不到对原文语篇意 义、信息百分之百地传递,而是有所遗失,“意 义对等”是柏拉图式幻想( Maria Tymoczko 2001)。
反之,上述英语语篇的主旨却是通过 “There are many factors which contribute in the problem of road safety‖这一主题句而直接 点明。另一方面,就语篇的连接形式来讲, 一般地说,英语语篇多于形连(cohesion), 而汉语语篇则长于意连(coherence)。这一 点,我们可以通过把汉语语篇中所有省略的 词填补进去以及与该语篇相应的汉语译文语 篇 的 对 比 而 显 得 一 目 了 然 :
一. 语篇及英汉语篇的差异 根据篇章语言学(text linguistics)理论,语 篇 (text)是人们利用语言系统进行交际的结 构——意义单位,其产生与理解是以交际双 方共有或假设共有知识的估量为基础。这里 的共有知识(shared knowledge)包含非语言知 识与语言知识两大模块。非语言知识涉及到 语篇建构与解读过程中作者、读者的百科知 识和逻辑知识;而语言知识系语篇编码与解 码时必需遵循的规则,即语篇的属性:一致 性(unity)与连贯性(cohesion)。

语篇分析知识点总结

语篇分析知识点总结

语篇分析知识点总结一、语篇的定义和特点语篇是指一定长度的语言文字组织,可以表现为书面语言或口语表达。

语篇的特点主要包括以下几个方面:1. 语篇是一种具有组织结构的语言文字组织,它不仅仅包括句子和词语,还包括段落、篇章等层次。

2. 语篇是具有一定目的和意图的,它通过语言文字来传达某种信息、表达某种情感或者实现某种目的。

3. 语篇是具有一定上下文背景的,它受到社会文化、历史环境等多种因素的影响。

4. 语篇是动态的,它随着交际活动的进行而不断发展和变化。

二、语篇分析的方法与步骤语篇分析的方法与步骤主要包括以下几个方面:1. 语言分析:对语篇中所包含的词语、句子、语法结构等进行分析,探讨语言在语篇中的运用和组织特点。

2. 文本分析:对语篇的整体结构、篇章布局、段落组织等进行分析,探讨语篇在整体上的表达特点和规律。

3. 语用分析:对语篇的交际目的、作者意图、读者反应等进行分析,探讨语篇在交际过程中的具体运用和效果。

4. 背景分析:对语篇所处的具体社会文化、历史环境进行分析,探讨语篇受到的外部影响因素。

5. 影响分析:对语篇的外部和内部因素进行综合分析,探讨语篇的产生和发展过程。

三、语篇分析的应用领域语篇分析在实践中有着广泛的应用领域,主要包括以下几个方面:1. 语言教学领域:语篇分析可以帮助教师更好地理解和运用语言文字,从而提高教学效果。

2. 语言翻译领域:语篇分析可以帮助翻译人员更好地理解和翻译语言文字,从而提高翻译质量。

3. 媒体传播领域:语篇分析可以帮助媒体工作者更好地编辑和发布语言文字,从而提高传播效果。

4. 文学创作领域:语篇分析可以帮助作家更好地运用语言文字创作文学作品,从而提高创作水准。

5. 语言学研究领域:语篇分析可以帮助语言学者更深入地研究语言文字的使用规律,从而推动语言学研究的进展。

四、语篇分析的相关理论语篇分析涉及的理论比较广泛,主要包括以下几个方面:1. 马克思主义语篇分析理论:马克思主义语篇分析理论强调语言文字在社会历史背景下的使用和影响。

功能语言学视角下的语篇分析与翻译实践

功能语言学视角下的语篇分析与翻译实践

Y A N G X i u— j u a n , L UJ i n g — c h n a
( F o r e i g n L a n g u a g e s D e p a r t m e n t , Ha r b i n E n g i n e e r i n g U n i v e r s i t y , H rb a i n H e i l o n g j i a n g 1 5 0 0 0 1 , C h i n a )
Ke y wo r d s : f u n c t i o n a l l i n g u i s t i c s ;d i s c o u se r a n ly a s i s ;t r a n s l a t i o n p r a c t i c e Ab s t r a c t : T h e d i s c o u se r na a l y s i s t h e o r y o f s y s t e m —f u n c t i o n l a l i n ui g s t i c s r e g a r d s d i s c o u r s e a s t h e u n i t o f t r ns a l a t i o n .Ba s e d o n t h e mo d e l o f d i s c o u r s e na a l y s i s ,t h i s p a p e r e x p l o r e s t h e s i g n i i f c a n c e o f t h e t h e o y r t o t r ns a l a t i o n p r a c t i c e f r o m t h e t h r e e l e v e l s o f e q u i v a l e n c e

语篇语言学与大学英语翻译教学

语篇语言学与大学英语翻译教学

三、 语篇 翻译 研究 的几个 重点
从语篇语言学的角度看 , 翻译研究中有几个方面是 在 探讨的重点 。
1 . 意义与其体现形式之 间的关 系
学则研究语言的使用 , 是把语 言作为 一个抽象 的系统 。 不 翻译工作者要研究语言 , 掌握语言 的基本结 构 , 白语言 明 如何在实际中运用 , 了解语 言 的本 质及其 功能 , 可以系 才
的人际意义和语篇意义 。
个专门研究交际中语言使用情 况 的涉及 多个学科 的一
语篇语言学的兴起 和发展对 翻译 理论 与实践 的探讨
fq 问。 -: l
收稿 日 :00 2 3 期 2 1- — 00 作者简介 : 罗剑(94) 男, 中师范大学国际文化学院教师 . 17一, 华 硕士
●教 学新 探 ●
语 篇 语 言 学 与 大 学 英 语 翻 译 教 学
罗 剑
( 中师范大学 国际文化交流学院, 华 武汉 40 7 ) 3 0 9

要 : 本文探讨 了语篇语言学的基本理论和发展, 意义 与其体 现形式之 间的关系、 从 语篇特征 、 语境
和语 言选择等方面分析 了其研 究重点 , 出在翻译教学 中应建立语篇意识, 提 实现语际交换和沟通 。
第 2 卷第 3 3 期 2 1 3月 00年
高等函授学报( 哲学社会科 学版 ) Junl f ihrC rep nec dct nP i spyadSca S i cs o ra o ge orsodneE uao(hl o h o i ce e) H i o n l n
V0 .3 No 1 3 2 Ma c 01 rh2 0
二、 关于语篇语 言学
“ 语篇语言学” 的英文是 t t i usc , e n i i 但有些学者也 x lg ts 用 dsore nls ( i us aayi 语篇分析) tx aayi 篇章分析) c s 或 e nls ( t s 来

语言学中英术语对照

语言学中英术语对照

语言学中英术语对照Glossary and Index Aabbreviation 缩写词,略语Abercrombieablative 夺格,离格abstractness 抽象性accent 重音(符)accuracy 正确性accusative 宾格achievement test 成绩测试acoustic phonetics 声学语音学acquisition习得acronym 缩略语action process 动作过程actor 动作者addition 添加address form 称呼形式addressee 受话人addresser 发话人adjective 形容词adjunct 修饰成分;附加语adverb 副词affix 词缀affix hopping 词缀跳跃affixation词缀附加法affricate 塞擦音agreement 一致关系airstream 气流alliteration 头韵allomorph 词/语素变体allophone 音位变体allophonic variation 音位变体allophony音位变体现象alveolar ridge 齿龈alveolar 齿龈音ambiguity 歧义ambiguous歧义的American descriptive linguistics 美国描写语言学American English 美式英语American Indian languages 美国印第安族诸语言American structuralism 美国结构主义analogical creation 类推造字anapest 抑抑扬格anaphor 前指替代anaphoric reference 前指照应AndersonAnimal communication system 动物交际系统animate 有生命的annotation 注解antecedent 先行词;前在词anthropological 人类学的anthropological linguistics 人类语言学anticipatory coarticulation 逆化协同发音antonomasia 换称;代类名antonym 反义词antonymy 反义(关系)appellative 称谓性applied linguistics 应用语言学applied sociolinguistics 应用社会语言学appropriacy 适宜性appropriateness 适宜性;得体性approximant 无摩擦延续音Apteaptitude test 素质测试Arabic 阿拉伯语arbitrariness 任意性argument 中项;中词;主目article 冠词articulation 发音articulator 发音器官articulatory phonetics 发音语音学artificial speech 人工言语aspect 体aspirated 吐气;送气assimilation 同化associative 联想associative meaning 联想意义assonance 准压韵;半谐音Atkinson, A.M.attributive 属性;修饰语;定语auditory phonetics 听觉语音学Austin, John Langshaw authentic input 真实投入authorial style 权威风格authoring program 编程autonomy 自主性auxiliary 助词auxiliary verb 助动词Bbabbling stage 婴儿语阶段back-formation 逆构词法base component 基础部分behaver 行为者behavioural process 行为过程behaviourism 行为主义bilabial 双唇音bilabial nasal 双唇鼻音bilateral opposition 双边对立bilingualism 双语现象binary division 二分法binary feature 二分特征binary taxonomy 二分分类学binding 制约binding theory 制约论Black English 黑人英语blade 舌叶;舌面前部blank verse无韵诗blending 混成法borrowing 借用;借词bound morpheme 粘着语素bounding theory 管辖论bracketing 括号法brevity maxim 简洁准则bridging 架接British English 英式英语broad transcription 宽式音标broadening 词义扩大Brown corpus 布朗语料库Ccalculability 可计算性calque 仿造;仿造词语cancellability 可删除cardinal numeral 基数cardinal vowel 基本元音case 格case grammar格语法case theory格理论category 范畴categorical component 范畴成分causative 使役的;使投动词CD-I, compact disk-interactive 交互式激光视盘center 中心词central determiner 中心限定词chain relation 链状关系chain system 链状系统Chinese 汉语choice 选择choice system 选择系统circumstance 环境因子class 词类class shift 词性变换clause 小句;从句click 吸气音;咂音clipping 截断法closed class 封闭类closed syllable 闭音节cluster 音丛coarticulation 协同发音coda 结尾音节;符尾code 语码;信码cognitive psycholinguistics 认知心理语言学cognitive psychology 认知心理学cognitive system 认知系统coherence 相关;关联cohension 衔接co-hyponym 同下义词colligation 类连结collocative meaning 搭配意义color word 色彩词color word system 色彩词系统command 指令common core 共核common noun 普通名词communication 交际communicative competence 交际能力communicative dynamism, CD 交际性动力communicative language teaching, CLT 交际语言教学法communicative Sentence Pattern, CSP 交际性句子模式communicative syllabus 交际教学大纲communicative test 交际性测试communicative-grammatical approach 交际-语法教学法compact disk 激光盘COMPACT DISD-READ ONLY MEMORY,CD-ROM 激光视盘comparative degree 比较级competence 能力complement 补语complementary antonym 互补反义词complementary antonymy 互补反义关系complementary distribution 互补分布complex predicate 复合谓语component 成分componential analysis 成分分析composite proposition 复合命题compositionality 复合性compound 复合词;复合句comprehension 理解computation 计算computational linguistics 计算语言学computational system 计算系统computer 计算机;电脑computer-assisted learning, CAL 计算机辅助学习computer corpus 计算机语料库computer hardware 计算机硬件computer literacy 计算机操作能力computer networks 计算机网络computer system 计算机系统computer-assisted instruction, CAI 计算机辅助教学computer-assisted learning,CALL 计算机辅助语言学习conative 意动的concept 概念conceptual meaning 概念意义concord 一致(关系)concordance 共现关系concrete noun 具体名词concurrent 同时发生的conjugation 词形变化conjunct 连接副词conjunction 连接词conjunction buttressing 连接词支撑connotation 内涵consequent 跟随成分consonance 辅音韵consonant辅音constant opposition 不变对立constative 表述的constituent command 成分指令constituent proposition 成分命题constituent structure analysis 成分结构分析constituent 成分construct 编制construct validity 编制效度construction 构建constructivism 构建主义contact 接触content analysis 内容分析content validity 内容效度content word 实义词context dependent 语境依赖的context of situation 情景语境context 语境contextual analyses 语境分析contextual meaning 语境意义contrastive analysis 对比分析control theory 控制理论controlled language 有控制的语言convention 常规;规约conventional meaning 常规意义;规约意义conventionality 常规性;规约性conversational implicature 会话含义conversational maxim 会话准则converse antonymy 相反反义现象conversion 变换cooperative principle, CP 合作原则coordinate construction 并列结构coordination 并列Cordercoreferential 互参的coronal 舌面前音corpus data 语料库语料corpus (pl. corpora) 语料;素材corpus linguistics 语料库语言学context 上下文countable 可数(名词)counterfactual proposition 反事实命题couplet 对句;对联creativity 创造性;原创性Creole 克里澳尔语;混和语cross-cultural 跨文化cross-cultural communication 跨文化交际cross-linguistic 跨语言的culture 文化culturally-specific 文化特异的curriculum 教学大纲customizing 定制的Ddactyl 扬抑抑格Dani language 达尼语data retrieval, DR 资料检索database 数据库dative (case) 与格dative movement 与格移动declarative 陈述句decoding 解码deductive 演绎的deep structure 深层结构defeasibility 消除可行性definite 有定的degenerate data 无用的语料deixis 指称delicacy 精密阶denotation 外延;指称dental 齿音dentalization 齿音化derivation 衍生derivational affix. 衍生词汇derivational morphology 派生形态学description 描写descriptive adequacy 描写充分性descriptive linguistics 描写语言学design feature 结构特征determiner 限定词developing grammar 发展语法deviant 变体deviation 偏离;变异devoicing 清音化diachronic linguistics 历时语言学diachronic 历时的diacritic 附加符号;变音符diagnostic test 诊断性测试dialect 方言dialectology 方言学dialogue对话dictionary 词典digitized sound 数字化语音dimetre 二音步诗行diphthong 二合元音;双元音direct object 直接宾语direct speech, DS 直接言语direct thought, DT 直接思想directionality 方向性discourse 语篇;话语discourse analysis 语篇分析;话语分析discourse interpretation 语篇理解discrete 分离的;离散的discrete-point grammar 离散语法discrete point test 分立性测试disjunction 分离关系displacement 移位dissimilation 异化(作用) distinctive feature 区别性特征distinguisher 辩义成分distribution 分布do-insertion rule do 添加规则domain 范围;领域dorsal 舌背音;舌中音dorsum 舌背(音)double comparative 双重比较download 下载drama 戏剧drill-and-practice software 操练软件D-structure D结构dual 双数dualistic view 二分观点duality 二重性Eearly Modern English 早期现代英语economy 经济性;简洁性ejective 爆发音electronic mail 电子邮件Elizabethan English 伊利莎白时期英语ellipsis 省略(法)elliptical sentence structure 省略句子结构embedded element 嵌入成分emic 位学的emotive 感情的emphasis 强调empirical 经验主义的empirical data 经验主义的语料empirical validity 经验效度empiricism 经验主义empty category, EC 空范畴enabling skills 使成技能化encoding 编码end rhyme 末端韵endocentric construction 内向结构entailment 蕴涵entry condition 入列条件epenthesis 插音;增音equipollent opposition 均等对立equivalence 相等equivalence reliability 相等信度error analysis 错误分析EST 科技英语ethnicity identity 民族认同ethnography of communication 交际民族学etic 非位的;素的evaluation 评估event process 事件过程example-based machine translation 基于例句的机器翻译exchange error 交换错误exchange sequence 交际序列exchange structure 交际结构exhaustive 穷尽的;彻底的existent 存在物existential 存在句existential process 存在过程existential quantifier 存在数量词exocentric 外向的exocentric construction 外向结构experiential 经验的experiential function 经验功能experimental psycholinguistics 实验心理语言学explanatory adequacy 解释充分性explicit grammar instruction, EGI 明显的语法教学法expression minimization 表达最底程度expressive 表达的extended standard theory, EST 扩展标准理论extensive 引申的;扩展的extent-condition format 程度条件格式external evaluation 外部评估external qualifier 外部修饰语extrinsic sources of error 外在的错误来源eye movement 眼部移动。

语言学第十一章

语言学第十一章

language,mother tongue和 native language的共同特点是: (1)最早习得的语言,常常是在家 庭环境中学习; (2)熟练程度高,语言直觉强。
first
language,foreign language 的共同特点是: (1)是一种双语现象; (2)在掌握的时间顺序上次于第一语言; (3)熟练程度一般不如第一语言; (4)习得方式一般是学校教育、家庭教育 或自学。
What
elements of language are most amenable to Focus on Form? 哪些语言成分最适合通过“关注语言形 two variables (两个变量): (1) the relevance of universal 式”的途径来学习?
grammar (普遍语法的相关度) (2) complexity of language structures (语言结构的复杂度)
second
在语言环境方面,第二语言与外语有着根本
的差别。第二语言学习者般都有一个比较自然 的语言环境。周围有众多的该语言的本族语使 用者。该语言可能是“官方语言的一种(如法 语在加拿大,英语在印度等)。” 而“外语” 学 习者一般来说则很难有这样的语言环境。
第二语言和外语学习者所能掌握的语言
to Jo McDonough, a teacher who is able to explain some linguistic features would have a stronger position than one who handles the argument by using authority – "it's like that", "it's an exception", or "it's less formal".

语篇语言学与翻译_杨黎霞

语篇语言学与翻译_杨黎霞

#科技翻译研究#语篇语言学与翻译X杨黎霞(浙江大学宁波理工学院宁波市315104)摘要本文通过对语篇语言学的认识,分析了翻译中的篇章结构及科技篇章的翻译,再述语篇语言学与翻译的紧密关系。

关键词语篇语言学篇章结构科技篇章翻译Abstract Having a cer tain understanding of tex t ling uistics,the cur rent paper analyzes text structur e in transla-tion and translation of scientific tex ts.It emphasizes the close relat ionship betw een text linguistics and transla-tion.Key words text linguistics tex t structur e scientific tex ts translation引言翻译就是转换承载的语言,把一种语言承载的信息用另一种语言表达出来,通过两种语言转换达到社会交际的目的,所以翻译是一门交际艺术,Nida认为/翻译即交际,交际的过程取决于听(读者从译文中获得的)信息0。

完整的翻译过程先后涉及两个交际阶段:一是译者与原文作者的交际阶段,即译者阅读、理解原文的过程,交际的媒介是原文;二是译者与译文读者的交际阶段,交际的媒介是译文[1]。

既然翻译的本质是交际,那么翻译就离不开语境。

Newm ark认为/语境决定语义0,/语境是所有翻译中最重要的因素0,其重要性大于任何法则、任何理论、任何基本语义[2]。

近年来,随着语篇语言学(text linguistics)的发展,当代语言学不再限定于研究语言本身,而是把视野扩大到语境和语言的交际功能;例如,语篇语言学把文本视为交际活动,而不是一串串定型的文字结构,而语用学则研究语言的使用,而不是把语言作为一个抽象的系统[3]。

功能语言学在语篇翻译实践中的应用

功能语言学在语篇翻译实践中的应用

得体 , 各个照应成分的参 照点均 可在语 篇 中或语境 中找到 。
因此 , 整个语篇是语义连贯的整体 。 ( 替代 二)

语 法 衔 接 手 段
替代指的是用 替代 形式来 取代 上下文 中出现 的某 一个 成分。被替代 的成 分可以在 上下 文中找到 , 替代的主要作用 示避免重复 , 并且也发挥 衔接 的作 用。因此 , 语篇 中的替代 关系也同时构成语 篇的衔接 关 系, 英汉 对 比, 英语 中的照应 现象 比汉语的多。汉语多用 原词重 复的方式 来达到语 篇 的 衔接 , 本文 内没有用到替代这种衔接方式。
看它是一个 有 意义 的连 贯 的整 体。整 体性 是语 篇 的特性 。 韩礼德和哈桑把衔接 手段分为两类 : 法手 段和词汇手段 。 语 居祖纯在《 汉英 语篇 翻译 》 一书 中, 把语 篇分 析用 于语 篇 翻译实践 ,人们 翻译 的不会 是孤零零 的单句 , “ 而是完整的 语篇材料 , 或有 明确上下文的语段 。 j ”1 2 因此 , 要在语篇 翻译的实践 中强调语篇 的完整性 。《 盲人 挑灯》 是居 先生的 例文 ( 见文后附录 ) 我们 通过 对这 篇文 章原 文 和译文 的 比 ,
较 , 说明功能语言学在语篇 翻译 中的作用 。 来
一ห้องสมุดไป่ตู้
从具 体的照应 手段在英 汉语 篇中的出现频率来看 , 英语 使 用人称代词 和指示代词 的频率 明显高于汉语 , 汉语 通过 而
零式 指示 和名词 的重 复来表 达照应 关系 。英语 除 了用 词汇 和句法手段外 , 还可以通过改变形容词和副词 的形 态来 表示 比较照应 , 汉语只能用 词汇和句法的方式来表 达。由于使 用
21 0 1年 6月
黑龙江教 育学院学报

浅析功能语言学角度下的语篇分析与翻译实践

浅析功能语言学角度下的语篇分析与翻译实践

浅析功能语言学角度下的语篇分析与翻译实践摘要以系统功能语言学角度为基础的语篇分析理论认为翻译的基本单位是语篇,而语篇分析理论的实质是传递文章主要信息,尽可能准确地表现出作者的中心思想。

本文主要从语类对应、语域对应和语义对等三个方面阐述语篇分析理论在翻译实践中的必要性和具体应用。

关键词语篇分析;翻译;功能语言学1 语篇分析理论的产生和发展1952年,美国结构主义者哈里斯第一次提出“语篇分析”这一术语,其又被称为“话语分析”。

20世纪80年代,语篇分析开始受到重视,研究成果也逐渐增多。

希夫森在Approaches to Discourse一书中介绍了六种用于语篇分析的理论,分别为言语行为理论、互动社会语言学、交际文化学、语用学、会话分析和变异分析。

而在语篇分析领域最值得一提是韩礼德创建的系统功能语言学。

他的理论为语篇分析提供了理论框架,他认为系统功能语言学可以应用在任何口头语篇和英语书面语篇。

我国学者黄国文在《语篇分析概要》一书中用韩礼德的系统功能语言学作为理论指导,从语义、情景、语域等角度进行分析,证明了功能语篇分析的实用性和可操作性[1]。

2 语篇分析在翻译实践中的必要性首先,语篇分析主张意思连贯且合乎语法的语篇为研究对象,要在一个更大的范围内进行研究,而不是只局限于单个的句子。

因此,在翻译时我们要着眼于全篇进行翻译,注意上下文的联系,最大可能符合原作者的思想。

其次,无论汉语或英语语篇都是按照一定的成篇模式构建的某种特定文化情境的信息载体。

不同文化背景下的语篇模式也大相径庭。

汉语语篇讲究首尾呼应,开头先对主题进行铺垫,中间分段进行阐述,结尾总结;而英文语篇讲究开门见山,直接亮出观点,其结构更加简单清晰。

最后,语篇分析和翻译实践相辅相成,相互促进。

一方面语篇分析为翻译实践提供新的研究方法,另一方面翻译实践又为语篇分析带来启示,使其不断发展壮大[2]。

3 语篇分析在翻译实践中的应用译者的翻译对象就是语篇,韩礼德的系统功能语言学认为语篇是将语言的形式和过程结合起来。

语篇类型与翻译

语篇类型与翻译

表情型文本:创造性的写作,语言具有美学特点,作者
或文本信息的发送者连同信息的形式都很重要。
感染型文本:引起行为反应,感染功能旨在感染或者说
服读者(或文本的接受者)并使其采取某种行动,如购 买某种商品,同意某种观点。这种类型的文本在语言形 式方面具有对话性,重在感染读者。
视听型文本:例如电影、视听广告等,以图像、音乐等对
上述三种功能进行补充。
文本类型的分类是根据各文本的主要功能。而每一种文

本类型又可以涵盖一系列的体裁,赖斯(1976:20)称之 为“文本种类”(textsorte)
不过,尽管很多文本都是混合型的,赖斯(1977\1989:
109)强调,评判译文最重要的因素是,它是否传达了原 文的主要功能。她还建议,根据文本类型选择翻译方法 (1976:20).
语篇类型与翻译
王亚军
起源:
语言学家卡尔·布勒对语言功能的三分法: 信息功能 表情功能
感染功能
赖斯将语言的三种功能与想对应的语言特点、文
本类型、交际情景联系起来(Reiss1977\1989:108-9)
信息型文本:关于事实的平白交流,包括信息、知识、
观点等。语言具有逻辑性和指称性特点,内容和主题是 交际的重点。

专语语言学的名词解释

专语语言学的名词解释

专语语言学的名词解释
专语语言学是一门研究专业语言或特定领域语言的学科,以下是一
些专业术语的解释:
1. 术语
术语指在某个特定领域中用于表示特定概念或对象的词汇或短语。

2. 领域语言
领域语言指专业领域中使用的特定的语言,如法律术语、医学术语等。

3. 语篇
语篇指连贯的语言单位,通常包括一系列句子或段落,在特定的情景
下构成连贯的语言表达。

4. 行话
行话指在某个特定职业或行业中使用的专业术语、短语或非正式的用语。

5. 标准语言
标准语言指在一个国家或地区中普遍使用的正式语言,通常是官方语
言或教育机构所确定的语言。

6. 语用学
语用学是一门研究语言使用和语言在社交交往过程中作用的学科,它
关注语言的意义和效果,以及语言与社交交往之间的关系。

7. 翻译
翻译指将一种语言的文字表达转化为另一种语言的文字表达。

翻译涉
及语言和文化的转化和适应。

它既是一种语言技能,也是一种跨文化
交流的工具。

8. 语言规范
语言规范是指人们在使用语言时遵循的符合语法、语义、语用等方面
的规则,以保证交流的准确性和有效性。

语言规范一般由教育机构或
语言权威组织制定,在不同的场合或形式中可能有所不同。

以上是专语语言学的一些基本术语和概念,我们需要了解这些术语和
概念,才能更好地理解和研究专业语言和特定领域语言的使用和演变。

同时,我们也需要遵循语言规范,在语言交流中表达清晰准确。

语篇论文:英汉语篇词汇衔接手段对比分析及其对汉译英的启示

语篇论文:英汉语篇词汇衔接手段对比分析及其对汉译英的启示

语篇论文:英汉语篇词汇衔接手段对比分析及其对汉译英的启示【中文摘要】随着语篇语言学的发展,语篇分析理论被引入翻译学界,翻译单位也由词和句子转移到语篇。

而衔接,作为语篇的“有形网络”,在语篇翻译中起着重要的作用。

语篇衔接理论的研究始于上世纪60年代,但是真正引起学术界重视却是在《英语中的衔接》一书发表以后。

在该书中,韩礼德和哈桑(2001: 4)把衔接看作是一个“语义概念”,是“语篇中的意义关系,是语篇生成的必要条件之一”。

本论文主要以韩礼德和哈桑(1976)的语篇衔接理论为理论基础,在朱永生等人(2001)关于英汉语篇衔接手段对比研究的基础上,对英汉语篇词汇衔接手段的异同做了对比分析,并探讨其对汉译英翻译过程的启示。

论文首先介绍国内外与本研究相关的现有研究,包括韩礼德和哈桑的语篇理论和衔接理论,巴斯奈特的翻译单位理论,胡壮麟和张德禄等人关于语篇衔接的理论,以及朱永生等人英汉语篇衔接手段对比研究方面的成果。

结合前人的研究,论文把词汇衔接手段分为五类:重复、同义词、反义词、上下义关系、搭配,前四类又可统称为重述(reiteration)。

接着,论文对上述几种衔接手段从定义和语篇衔接功能上进行阐述论证,并以大量例子做例证,对比分析其在英汉语篇中的异同。

在对英汉语篇词汇衔接手段对比分析的基础上,论文提出汉译英过程中译者可以采取的几种翻译策略:对应译法,即用同样的英语衔接手段表达汉语的衔接方式;增加或省略衔接手段译法;转换译法。

要想获得自然的译文,译者必须使用合乎英语写作规范的词汇衔接手段,不可机械套用汉语的衔接方式。

总之,英汉语篇词汇衔接手段对比研究不仅可以帮助我们更好地理解英语文本,而且对语篇翻译和英语写作及教学有重要意义。

但由于篇幅和作者能力有限,本文只探讨其对汉译英翻译过程的启示,其他方面还有待今后进一步研究。

【英文摘要】With the development of text linguistics, the unit of translation has shifted from word and sentence to text. Cohesion, as the“visible network”of a text, plays a significant role in textual translation. Early in the 1960s, linguists began to study cohesion in texts. But it is the publication of Cohesion in English in 1976 that has made cohesion a research focus in academia. Halliday and Hasan (2001:4) regard“the concept of cohesion as a semantic one”, which“refers to relations of meaning that exist within the text, and that define it as a text”.Based on Halliday and Hasan’s theory of cohesion, and Zhu Yongsheng’s contrastive study of cohesion in English and Chinese, the thesis makes a contrastive study of English and Chinese lexical cohesion, and discusses its implications for Chinese-English translation.First of all, some related existing studies on textual translation and cohesion are introduced, which include Halliday and Hasan’s theory of text and cohesion, Bassnett’s theory about translation unit, HuZhuanglin and Zhang Delu’s theory on cohesion, and Zhu Yongsheng’s contrastive study of cohesion in English and Chinese. Based on these theories, this study classifies lexical cohesion into five categories: repetition, synonymy, antonymy, hyponymy and collocation (with the first four categories generalized as reiteration). Then the paper discusses the definition and function of each of the cohesive devices, and makes a contrastive study of them in English and Chinese by using examples chosen from literary works as illustrations.On the basis of the contrastive study, some practical translation strategies are put forward: retaining Chinese lexical cohesive devices, adding or omitting cohesive devices, and transforming Chinese cohesive devices. If the translator attempts to produce a successful translation, he/ she has to make some adjustments to the Chinese text’s lexical cohesion by employing the appropriate grammatical, phraseology, and collocational patterning conforming to English norms.To sum up, contrastive study of lexical cohesion in English and Chinese will be significant not only in the better understanding of English texts, but also in translation and many other fields, such as English writing and teaching. However, due to the limitation of space, this thesis only discusses its implications forChinese-English translation. Therefore, more efforts are desired for further in-depth study or discussion on this issue.【关键词】语篇词汇衔接对比分析汉译英翻译策【英文关键词】text lexical cohesion contrastive study Chinese-English translation 【目录】英汉语篇词汇衔接手段对比分析及其对汉译英的启示摘要5-6Abstract6-7Chapter OneIntroduction10-13 1.1 ResearchBackground10-11 1.2 Purpose of the Study11 1.3 Layout of the Thesis11-13Chapter Two Literature Review13-20 2.1 Theoretical Approaches to Text and Textuality13-14 2.2 Discussion of TranslationUnit14-15 2.3 Cohesion15-20 2.3.1 Research on Cohesion Abroad15-16 2.3.2 Domestic Research on Cohesion16-18 2.3.3 Cohesion in TextualTranslation18-20Chapter Three A Contrastive Study of Lexical Cohesion in English and Chinese20-54 3.1 Definition and Classification of LexicalCohesion20-23 3.2 Reiteration23-48 3.2.1 Repetition23-35 3.2.1.1 Zhang Gong’s Classification of Repetition24-26 3.2.1.2 Hoey’s Classification of Repetition26-29 3.2.1.3 Cohesive Function ofRepetition29-32 3.2.1.4 Repetition in English and Chinese32-35 3.2.2 Synonymy35-41 3.2.2.1 Definition and classification of synonymy35-37 3.2.2.2 Cohesive Function of Synonymy37-39 3.2.2.3 Synonymy in English and Chinese39-41 3.2.3Antonymy41-44 3.2.3.1 Classification ofAntonymy41-42 3.2.3.2 Cohesive Function ofAntonymy42-43 3.2.3.3 Antonymy in English and Chinese43-44 3.2.4 Hyponymy44-48 3.2.4.1 Definition of Hyponymy44-46 3.2.4.2 Cohesive Function of Hyponymy46-47 3.2.4.3 Hyponymy in English and Chinese47-48 3.3 Collocation48-54 3.3.1 Different Theories on Collocation49-50 3.3.2 Classification of Collocation50-51 3.3.3 Cohesive Function of Collocation51-54Chapter Four Achieving Cohesion in C-E Translation54-60 4.1 Retaining Cohesive Devices54-56 4.2 Adding or Omitting CohesiveDevices56-58 4.3 Transforming CohesiveDevices58-60Chapter Five Conclusion60-62 5.1 Major Findings and Implications60-61 5.2 Limitations andSuggestions61-62References62-65Acknowledgements65-66个人简历66发表的学术论文66。

功能语言学视角下的语篇分析与翻译实践

功能语言学视角下的语篇分析与翻译实践

功能语言学视角下的语篇分析与翻译实践
杨秀娟;卢婧婵
【期刊名称】《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》
【年(卷),期】2013(000)003
【摘要】系统功能语言学理论基础上的语篇分析理论认为翻译的基本单位是语篇,本文从语类、语域、语义对等方面以及语篇翻译的宏观和微观层面探讨语篇分析理论对翻译实践的启示和意义.
【总页数】3页(P127-129)
【作者】杨秀娟;卢婧婵
【作者单位】哈尔滨工程大学外语系,黑龙江哈尔滨150001;哈尔滨工程大学外语系,黑龙江哈尔滨150001
【正文语种】中文
【中图分类】H315.9
【相关文献】
1.系统功能语言学视角下阿拉伯语语篇分析及阅读技能培养 [J], 刘辰;刘欣路
2.功能语言学视角下《葛底斯堡演说》语篇分析 [J], 杜婷
3.系统功能语言学视角下的英语新闻语篇分析——以2015年2月15日《中国日报》和《路透社》对丹麦枪击事件的英文报道为例 [J], 王妍;琚丽君;
4.系统功能语言学视角下的环保语篇分析\r——以《寂静的春天》为例 [J], 林立峰
5.功能语言学视角下的语篇分析与翻译——以《如何造就你的批判性思维》(节选)翻译为例 [J], CHEN Mei-fen
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。

语言学专业词汇中英文对照版

语言学专业词汇中英文对照版

语言学术语(英-汉对照)表appropriateness适宜性得体性broadening词义扩大Aapproximant无摩擦延续音Browncorpus布朗语料库abbreviation缩写词,略语aptitudetest素质测试Cablative夺格,离格Arabic阿拉伯语calculability可计算性accent重音(符)arbitrariness任意性calque仿造仿造词语accusative宾格argument中项中词主目cancellability可删除achievementtest成绩测试article冠词cardinalnumeral基数acousticphonetics声学语音学articulation发音cardinalvowel基本元音acquisition习得articulator发音器官case格acronym缩略语articulatoryphonetics发音语音学casegrammar格语法actionprocess动作过程artificialspeech人工言语casetheory格理论actor动作者aspect体category范畴addressform称呼形式aspirated吐气送气categoricalcomponent范畴成分addressee受话人assimilation同化causative使役的使投动词addresser发话人associative联想center中心词adjective形容词associativemeaning联想意义centraldeterminer中心限定词adjunct修饰成分附加语assonance准压韵半谐音chainrelation链状关系adverb副词attributive属性修饰语定语chainsystem链状系统affix词缀auditoryphonetics听觉语音学choice选择affixation词缀附加法authenticinput真实投入choicesystem选择系统affricate塞擦音authorialstyle权威风格circumstance环境因子agreement一致关系authoringprogram编程class词类airstream气流autonomy自主性classshift词性变换alliteration头韵auxiliary助词clause小句从句allomorph词/语素变体auxiliaryverb助动词click吸气音咂音allophone音位变体Bclipping截断法allophonicvariation音位变体babblingstage婴儿语阶段closedclass封闭类allophony音位变体现象back-formation逆构词法closedsyllable闭音节alveolarridge齿龈basecomponent基础部分cluster音丛alveolar齿龈音behaviouralprocess行为过程coarticulation协同发音ambiguity歧义behaviourism行为主义coda结尾音节符尾analogicalcreation类推造字bilabial双唇音code语码信码anapest抑抑扬格bilabialnasal双唇鼻音cognitivepsychology认知心理学anaphor前指替代bilateralopposition双边对立cognitivesystem认知系统anaphoricreference前指照应bilingualism双语现象coherence相关关联animate有生命的binarydivision二分法cohension衔接annotation注解binaryfeature二分特征co-hyponym同下义词antecedent先行词前在词binarytaxonomy二分分类学colligation类连结anthropologicallinguistics人类语言binding制约collocativemeaning搭配意义学bindingtheory制约论colorword色彩词anticipatorycoarticulation逆化协同blade舌叶舌面前部colorwordsystem色彩词系统发音blankverse无韵诗command指令antonomasia换称代类名blending混成法commoncore共核antonym反义词borrowing借用借词commonnoun普通名词antonymy反义(关系)boundmorpheme粘着语素communication交际appellative称谓性boundingtheory管辖论communicativecompetence交际能appliedlinguistics应用语言学bracketing括号法力appliedsociolinguistics应用社会语brevitymaxim简洁准则communicativedynamism,CD交际言学bridging架接性动力appropriacy适宜性broadtranscription宽式音标communicativelanguageteaching,CLT交际语言教学法consequent跟随成分cross-linguistic跨语言的communicativeSentencePattern,CSPconsonance辅音韵culturally-specific文化特异的交际性句子模式consonant辅音curriculum教学大纲communicativesyllabus交际教学大constantopposition不变对立customizing定制的纲constative表述的Dcommunicativetest交际性测试constituentcommand成分指令dactyl扬抑抑格communicative-grammaticalapproachconstituentproposition成分命题Danilanguage达尼语交际-语法教学法constituentstructureanalysis成分结dataretrieval,DR资料检索compactdisk激光盘database数据库构分析comparativedegree比较级constituent成分dative(case)与格competence能力construct编制dativemovement与格移动complement补语constructvalidity编制效度declarative陈述句complementaryantonym互补反义词construction构建decoding解码complementaryantonymy互补反义constructivism构建主义deductive演绎的关系contentanalysis内容分析deepstructure深层结构complementarydistribution互补分contentvalidity内容效度defeasibility消除可行性布contentword实义词definite有定的complexpredicate复合谓语contextdependent语境依赖的degeneratedata无用的语料component成分contextofsituation情景语境deixis指称componentialanalysis成分分析context语境delicacy精密阶compositeproposition复合命题contextualanalyses语境分析denotation外延指称compositionality复合性contextualmeaning语境意义dental齿音compound复合词复合句contrastiveanalysis对比分析dentalization齿音化comprehension理解controltheory控制理论derivation衍生computation计算controlledlanguage有控制的语言derivationalaffix衍生词汇computationallinguistics计算语言学convention常规规约derivationalmorphology派生形态学computationalsystem计算系统conventionalmeaning常规意义规约descriptiveadequacy描写充分性computer-assistedlearning,CAL计算descriptivelinguistics描写语言学意义机辅助学习conventionality常规性规约性designfeature结构特征computercorpus计算机语料库conversationalimplicature会话含义determiner限定词computerhardware计算机硬件conversationalmaxim会话准则developinggrammar发展语法computerliteracy计算机操作能力converseantonymy相反反义现象deviant变体computernetworks计算机网络conversion变换deviation偏离变异computersystem计算机系统cooperativeprinciple,CP合作原则devoicing清音化computer-assistedinstruction,CAI计coordinateconstruction并列结构diachroniclinguistics历时语言学算机辅助教学coordination并列diachronic历时的computer-assistedlearning,CALL计算coreferential互参的diacritic附加符号变音符机辅助语言学习coronal舌面前音diagnostictest诊断性测试conative意动的corpusdata语料库语料dialect方言concept概念corpus(plcorpora)语料素材dialectology方言学conceptualmeaning概念意义corpuslinguistics语料库语言学digitizedsound数字化语音concord一致(关系)context上下文dimetre二音步诗行concordance共现关系countable可数(名词)diphthong二合元音双元音concretenoun具体名词counterfactualproposition反事实命directobject直接宾语concurrent同时发生的directspeech,DS直接言语题conjugation词形变化couplet对句对联directthought,DT直接思想conjunct连接副词creativity创造性原创性directionality方向性conjunction连接词Creole克里澳尔语混和语discourse语篇话语conjunctionbuttressing连接词支撑cross-culturalcommunication跨文化discourseanalysis语篇分析话语分析connotation内涵discourseinterpretation语篇理解交际discrete分离的离散的finite有定的有限的民族学discrete-pointgrammar离散语法etic非位的素的finitestategrammar有限状态语discretepointtest分立性测试eventprocess事件过程法disjunction分离关系example-basedmachinetranslationfirst-personnarrator第一人称叙述displacement移位基于例句的机器翻译者dissimilation异化(作用)exchangeerror交换错误Firthianphonology弗斯音系学distinctivefeature区别性特征exchangesequence交际序列flap闪音distinguisher辩义成分exchangestructure交际结构flexibility灵活性变通性do-insertionruledo添加规则exhaustive穷尽的彻底的floppydisk软盘domain范围领域existent存在物focus焦点中心dorsal舌背音舌中音existential存在句folketymology俗词源学民间词源dorsum舌背(音)existentialprocess存在过程foregroundedfeatures突出特征doublecomparative双重比较existentialquantifier存在数量词foregrounding突出前景话drill-and-practicesoftware操练软件exocentric外向的foreignlanguageteaching外语教D-structureD结构exocentricconstruction外向结构学dual双数experiential经验的form形式dualisticview二分观点experientialfunction经验功能formaldifference形式差异duality二重性experimentalpsycholinguistics实验formalization形式化Eformation形成心理语言学earlyModernEnglish早期现代英语explanatoryadequacy解释充分性formative构形成分构词成分economy经济性简洁性explicitgrammarinstruction,EGI明freeform自由形式ejective爆发音freeindirectspeech,FIS自由间接言显的语法教学法electronicmail电子邮件expressionminimization表达最底程语ElizabethanEnglish伊利莎白时期英freeindirectthought,FIT自由间接思度语expressive表达的想ellipsis省略(法)extendedstandardtheory,EST扩展freemorpheme自由语素ellipticalsentencestructure省略句子freerootmorpheme自由词根语标准理论结构extensive引申的扩展的素embeddedelement嵌入成分extent-conditionformat程度条件格freevariant自由变体emic位学的freeverse自由韵文式emotive感情的externalevaluation外部评估French法语empirical经验主义的externalqualifier外部修饰语frequencyeffect频率效应empiricaldata经验主义的语料extrinsicsourcesoferror外在的错误fricative(摩)擦音empiricalvalidity经验效度friction摩擦来源empiricism经验主义eyemovement眼部移动front舌面前舌前的emptycategory,EC空范畴Ffullyautomatichighqualitytranslation,enablingskills使成技能化facevalidity卷面效度FAHQT全自动高质量翻译encoding编码facilitation便利促进functionword功能词endrhyme末端韵Fasoldfunction功能endocentricconstruction内向结构feasibility可行性functionalgrammar功能语法entailment蕴涵feature特征functionallinguistics功能语言学entrycondition入列条件feedback反馈functionalsentenceperspective,FSPepenthesis插音增音felicitycondition适宜性条件恰当条功能句子观equipollentopposition均等对立functionsoflanguage语言功能件equivalence相等feminine阴性fusion溶合equivalencereliability相等信度fiction小说fuzzy模糊的erroranalysis错误分析figurativelanguage比喻性语言象征GEST科技英语genderdifference性别差异性语言ethnicityidentity民族认同figuresofspeech修辞手段修辞格generallinguistics普通语言学ethnographyofcommunication交际finiteelement有定成分generalisation概括generativegrammar生成语法historicallinguistics历史语言学indicative陈述式陈述语气generativesemantics生成语言学holophrasticstage单词句阶段indirectobject间接宾语genitive属格所有格homonym同音/形异议词indirctspeech,IS间接言语genre体裁语类HopiHopi语indirectthought,IT间接思想German德语horizontalrelation链状关系Indo-Europeanlanguages印欧语given(information)已给信息Hornscale霍恩阶言globaltask整体任务humancognitivesystem人类认知系inference推论推理glottal喉音inferencedrawing推论统glottalstop喉塞音humanlanguage人类语言inferentialcommunication推论交goal目标humanspeech人类言语际governmenttheory支配理论humantranslation人译infinitive不定式government支配hypercorrection矫枉过正infix中缀grammaticalanalysis语法分析hyponym下义词inflection屈折(变化)grammaticalfunction;;hyponymy下义关系inflectionalaffix屈折词缀grammaticalstructure语法结构hypothesis假设inflectionalmorphology屈折形态gradableantonymy分等级的反义关hypothesis-deduction假设-演绎学系Iinflectiveendings屈折结尾gradualopposition渐次对立iamb抑扬格informationretrieval信息检索grammaticalcategory语法范畴iambicpentameter抑扬格五音步诗informationstructure信息结构grammaticalconcept语法概念informative(function)信息功行grammaticaldescription语法描写ICanalysis直接成分分析法能grammaticalform语法形式ICALL(intelligentCALL)智能计算机innateness先天性grammaticalmarker语法标记innatenesshypothesis(语法)天赋辅助语言学习grammaticalmeaning语法意义ideational(function)概念功假设grammaticalorganization语法组input输入能成identifying认同的inputhypothesis语言输入说grammaticalpattern语法类型idiom成语习语instrumental(function)工具功grammaticalprocess语法过程idiomatically-governed习语支配能grammaticalrule语法规则integrativetest综合性测试的grammaticalsentencepattern,GSPill-formedsentences不合适的句intensifier强调成分语法句形子intensive强调的增强的grammaticalstructure语法结illocutionaryact话中行为施为性行interactional(function)交互功构为能grammaticalsubject语法主语illocutionaryforce言外作用施为作interdental齿间音grammaticalsystem语法系统interface界面用grammaticalword语法词imaginative(function)想象功能interference干扰graphiticform文字形式immediacyassumption即时假定interjection感叹词GriceanmaximGrice准则immediateconstituentanalysis直接interlanguage中介语group词组interlingua国际语成分分析法guttural腭音imperativerule祈使规则interlingualapproach语际法Himperative祈使语气命令的interlocutor会话者half-rhyme半韵implicate意含internalevaluation内部评估hardpalate硬腭implication蕴涵含义internalstructure内部结构head中心词中心成分implicationconnective蕴涵连接internationalphoneticalphabet,IPA headedconstruction中心结构implicature含义言外之意国际音标heptameter七音步诗行impliedmeaning蕴涵意义internet互联网hierarchicalstructure等级结构implosive内破裂音内爆音interpersonal人际的hierarchicalsystem等级系统inanimate无生命的interpersonalfunction人际功hierarchy等级体系inclusivenessrelation内包意义能high高(元音)indefinite不定的,无定的interpretation解释interrogativesentence疑问句langue语言(系统)loantranslation翻译借词intonation语调larynx喉头loanblend混合借词intra-linguisticrelation语言内关系lateral边音旁流音loanshift转移借词intransitive不及物的Latin拉丁语loanword借词intrinsicsourcesoferror错误的内Latingrammar拉丁语法localareanetworks,LAN局域网源laxvowel松元音locutionaryact发话行为,表述性言invariableword不变词length长度音长语行为invention新创词语letter字母logicalcomponent逻辑成分inversion倒置,倒装level层,级,平面logicalconnective逻辑连词IPAchart国际音标图Levinson,Stephenlogicalformcomponent逻辑式成IPSsymbol国际音标符号lexeme词位词素分irony讽刺反话lexicalambiguity词汇歧义logicalformrepresentation逻辑式表isolatedopposition孤立对立lexicalchange词汇变化达Italian意大利语lexicallevel词汇层logicalformula逻辑公式Jlexicalmeaning词汇意义logicalfunction逻辑功能Japanese日语lexicalmorphology词汇形态学logicalsemantics逻辑语义学jargon黑话行语lexicalstudies词汇研究logicalstructure逻辑结构Jesperson,Ottolexicalword词汇词logicalsubject逻辑主语Johnson&Johnsonlexicogrammar词汇语法logophoricity词照应Johnsonlexicon词汇词典LondonSchool伦敦学派Jones,Daniellexis词longvowed长元音Kliaison连音连续lossofsound语音脱落kernelsentence核心句limerick打油诗loudness响度keyword关键词line诗行Mknowledge知识linearphonology线性音系学machinetranslation机器翻knowninformation已知信息linearstructure线形结构译Krashenlinguisticuniversity语言普遍性macrolinguistics宏观语言学Kruszewski,Mikolajlinguisticbehaviour语言行为macroproposition宏观命题Kuno,Susumolinguisticbehaviourpotential语言行macrostructure宏观结构Lmainclause主句为潜势label标示标记linguisticcompetence语言能Malinowski,Bronislawlabial唇音man-machinesymbiosis人机共生力labiodental唇齿音linguisticcontext语言语境上下文mannermaxim方式准则language语言linguisticdata语言素材mannerofarticulation发音方式languageacquisitiondevice,LAD语linguisticdescription语言描写marked标记的言习得机制linguisticdeterminism语言决定masculine阳性languageattitude语言态度matalinguistic元语言学的论languagechoice语言选择linguisticfacts语言事实material(process)物质过程languagecomprehension语言理linguisticrelativity语言相对性mathematicalprinciples数学原解linguisticsexism语言性别歧视理languagedata语言素材linguisticstructure语言结构maxim准则languagelearning语言学习linguistictheory语言理论maximalonsetprinciple最大节首辅languagemaintenance语言维护linguisticunit语言单位音原则languageprocessing语言处理linguisticuniversal语言普遍meaningpotential意义潜languagestructure语言结构性势languagesystem语言系统linguisticvariation语言变异meaningshift转移languageteaching语言教linguistics语言学meaning意学liprounding圆唇化义languageuniversal语言普遍性literallanguage本义语言mental(processs)思维过程心理过languageuse语言使用literarystylistics文学文体学程mentalism心灵主义node节变化message信息mothertongue母语本族nominalgroup名词词组metafunction元功能nominalization名词化语metalinguistic元语言的motivation动因动机nominative主格metaphor隐喻move(移动)non-authenticinput非真实语料的输metathesis换位(作用)MT机器翻译入metonymy换喻转喻MTquality机译质量non-contrastiveanalysis非对比性分metre韵律multilateralopposition多边对立析metricalpatterning韵律格式multi-levelphonology多层次音系non-conventionality非规约性microcomputer微机non-detachability非可分离性学microprocessor微处理器multilingualism多语制多语现象non-linearphonology非线性音系mid中(元音)N学mind思维narratee被叙述者non-linguisticentity非语言实体minimalattachmenttheory最少接触narrator叙述者non-pulmonicsound非肺闭塞音理论narrators’representationofspeechnon-reciprocaldiscourse非交替性语minimalpair最小对立体acts,NRSA言语行为的叙述者表篇minimalistprogramnon-reflexivepronoun非反身代词达minimumfreeform最小自由形narrator’respresentationofspeech,nonsensewordstage无意义词语阶式NRS言语的叙述者表达段mirrormaxim镜像准则narrator’respresentationofthoughtnonverbalcues非言语提示mistake错误acts,NRTA思维行为的叙述者表norm规范modalsubject语气主语notationsystem标写系统达modalverb情态动词narrator’repsresentationofthought,notion意念modality情态NRT思维的叙述者表达notional-functionalsyllabus意念功能modernFrench现代法语narrowtranscription窄式音标教学大纲modification修饰narrowing狭窄化nounphrase名词短语modifier修饰语nasal鼻音noun名词monomorphemic单语素的nasalcavity鼻腔numbersystem数字系统monophonemic单音位的nasalsound鼻音number数字monophthong单元音nasalstop鼻塞音Omonosyllabic单音节的nasaltract鼻道object宾语Motaguegrammar蒙太古语法nasality鼻音性object-deletion宾语省略mood语气nasalization鼻音化objectivecase宾格morph形素词素形式Nash,Walterobjectivity客观性morpheme语素词素形nativespeaker操本族语者obligatory强制性素naturallanguage自然语言observationaladequacy观察充分morpheme-exchangeerror词素交错naturalisticdata自然语料性误near-adultgrammar近成人语法abstruction阻塞morphemicshape词素形状negation否定否定结构OCRscanner光学字符阅读器扫描morphemicstructure词素结构negative否定的仪morphemictranscription词素标negativeinterference负面干扰octametre八音步诗行音negativemarker否定标记OldEnglish古英语morphologicalchange形态变化negativetransfer负转移one-placepredicate一位谓语morphologicalrule形态规则neogrammarian新语法学家on-linetranslation在线翻译morphology形态学network网络onomatopoeia拟声词morpho-phonemiccomponent形态networkcomputer网络计算机onset节首辅音音位成分neutralizableopposition可中立对openclass开放类morphophonemics形态音位学opensyllable开音节立morphophonology形态音系学newinformation新信息operationalsystem操作系统morpho-syntacticalchange形态句法newstylistics新文体学operative可操作性operator操作词person人称polysyllabic多音节(词)oppositenessrelation对立关系personal(function)自指性功能polysystemicanalysis多系统分析opposition对立pharyngeal咽头音喉音Portugese葡萄牙语optimalrelevance最适宜关联pharynx喉头positivetransfer正移转option选择phatic(communion)寒暄交谈交感性possessive所有的属有的optional可选择的possiblegrammar可能语言的语谈话oralcavity口腔phone音素音子法oralstop口阻塞音phonematicunit音声单位postalveolar后齿龈音ordinalnumeral序数词phoneme音位post-Bloomfieldianlinguistics后布龙originoflanguage语言起源phoneticalphabet音标菲尔德语言学orthography正字法phoneticformcomponent语音形式postdeterminer后限定词ostensivecommunication直示交post-structuralistview后结构主义观部分际phoneticsimilarity语音相似性点output产出phoneticsymbol语音符号pragmaticinference语用推论overgeneralization过分法则化phonetictranscription标音pragmaticroles语用角色Ppragmatics语用学(法)palatal腭音舌面中音phonetics语音学PragueSchool布拉格学palatal-alveolar腭齿龈音phonologicalanalysis音位分析派palatalization(硬)腭化phonologicalcomponent音位部predeterminer前限定词paradigm聚合体predicatecalculus谓语演算分paradigmaticrelation聚合关phonologicallevel音系层predicatelogic谓语逻辑系phonologicalprocess音位过程predicate谓语paraphrase释义意译phonologicalrepresentation音位表predicator谓语(动)词parole言语predictivevalidity预测效度达partofspeech词类phonologicalrule音位规则pre-editing预先编辑译前加工participant参与者phonologicalstructure音位结构prefix前缀particle小品词语助词phonologicalsystem音位系统pre-modifiedinput预修正的输particulargrammar特定语的语phonologicalvariant音位变体入法phonology音系学premodifier前修饰语partitive部分的部分格phrasalverb短语动词preposition介词passivetransformation被动转phrase短语prepositionalcalculus介词演算换phrasestructure短语结构prepositionallogic介词逻辑passive(voice)被动语态phrasestructuregrammar短语结构prepositionalopposition介词对patterndrilltechnique句型操练语法立法phrasestructurerule,PSrule短语结prepositionalphrase介词短pattern模式构规则语patterning制定模式pidgin皮软语洋泾滨语不纯正外prescriptive规定式pause停顿presupposition前提预设语peak(节)峰Pitch音高声调高低primarycardinalvowel主要基本元perceptualspan感知时距placeofarticulation发音部位音perfectionism完善主义play剧本primarystress主重音第一重音perfective完成体plosion爆破principleofinformativeness信息性performancetest语言运用测试plosive爆破音爆发音原则performance语言运plural复数principleofleasteffort最省力原用pluralism多元主义则performative(verb)行事性动plurality复数形式principleofquantity数量原则词poetic(function)诗学功能privativeopposition表非对立表缺对perlocutionaryact话后行为poetry诗歌立perseverativecoarticulation重复性polymorphemic(word)多语素process过程协同发音词productionerror产生性错误productivity多产性realisation体现R-principle关联原则proficiencytest水平测试recall回忆rulesystem规则系统pro-form代词形式替代形式receivedpronunciation,RP标准发rule-basedapproaches基于规则的programminglanguage编程语言音方法progressive进行体receiver受话者信息接受者rulesoflanguage语言规则progressiveassimilation顺同化recencyeffect近期效应Sprojectionrule投射规则recognition识别samenessrelation相同关系pronominal代词recursion可溯Sanskrit梵文pronoun代词recursive可溯的还原的Sapir-WhorfHypothesis萨丕尔-沃夫pronunciation发音recursiveness递归性假设pronunciationdictionary发音词典reference所指参照Saussure索绪尔pronunciation发音referentialmeaning所指意义scaleofdelicacy精密阶proportionalopposition部分对referentialtheory所指理论schema图式立referential所指的scheme-orientedlanguage面向图式proposition命题reflectedmeaning反映意义的语言prosestyle散文风格reflexive(form)反身形式secondlanguageacquisition第二语prosodicanalysis节律分析超音质分regionaldialect地域方言言习得析register语域secondarycardinalvowel次要基本元psycholinguistics心理语言学regressiveassimilation逆同化音psycholinguistic-sociolinguisticregulatory(function)控制性语言功secondarystress次重音approach心理-社会语言学方法segment音段能psychologicalreality心理现实relationmaxim关系准则selectionrestriction选择限制psychologicalsubject心理主语relationalopposite关系对立selectionalrules选择规则psychologyoflanguage语言心理学relationalprocess关系过程self-reflexive自反身psychometric-structuralistapproachrelativeclause关系分句关系从句semanticassociationnetwork语义关心理测定-结构主义法relativepronoun关系代词联网络pulmonicsound肺闭塞音relativeuninterruptibility相对的非间semanticchange语义变化Putonghua普通话semanticcomponent语义部断性Qrelevancetheory关联理论分Q-basedimplicature基于质量的含reliability信度semanticfeature特征义repetition重复semanticinterpretation语义解释Q-principle质量原则representationalsystem表达系统semanticinterpretativerules语义解quality质representational表达实体释规则量residue剩余成分semanticprocess语义过程restrictedlanguage限制性语言semanticrepresentation语义表达qualitymaxim质量准则retrievalprocess检索过程semanticsentencepattern,SSP语义quantifier数量词retrievalsystem检索系统句型quantitativeanalysis定量分析retroflexsound卷舌音semantictriangle语义三角quantitativeparadigm数量变化表reverserhyme反陨semantics语义学quantitymaxim数量准则revisedextendedstandardtheory,semi-consonant半辅音quatrain四行诗REST修正扩展标准理论semioticsystem符号系统Rrewritingrules重写规则semiotics符号学range范围rheme述位semi-vowel半元音rank级rhetoricalskill修辞技能senserelation意义关系rationalism理性主义rhyme韵韵角压韵sense意义rawdata原始素材rhythm韵律节奏sentence句子R-basedimplicature基于关联的涵Romanalphabetletter罗马字母sentencefragments句子成分义root词根sentencemeaning句义reader读者rootmorpheme词根语素sentencememory句子记忆readingcomprehension阅读理解roundvowel圆元音sentencestress句重音sentencestructure句子结构speechsynthesis言语合成superlativedegree最高级sententialcalculus句子演算spelling拼写,拼法superordinate上坐标词setting场景splitinfinitives分裂的不定式suprasegmentalfeature超语段特征sibilant咝擦音spokencorpus口语语料库surfaceform表层形式sign符号spokenlanguagetranslation口语翻surfacerepresentation表层表达signified所指受指surfacestructure表层结构译signifier能指施指spondee扬扬格syllabicstructure音节结构simile明喻spoonerism首音互换斯本内现象syllabification音节划节simultaneity同时性spread展元音syllable音节singular单数S-structure表层结构syllabusdesign教学大纲设计situationalcontext情景语境stability稳定性syllabus教学大纲situationallevel情景层stabilityreliability稳定性效度syllogism三段论法situationalsyllabus情景教学大纲StandardEnglish标准英语symbol符号situationalvariation情景变异standardtheory标准理论synchronic(linguistics)共时(语言学)slot空缺standardization标准化synonym同义词socialrole社会角色statisticalanalysis统计分析synonymous同义的socialsemiotic社会符号学status地位synonymy同义现象socio-culturalrole社会文化角色stem词干syntacticcomponent句法部分sociolinguisticstudyoflanguage语言stimulus刺激syntacticfeatures句法特征的社会语言学研究stimulus-response刺激反应syntacticfunction句法功能sociolinguisticstudyofsociety社会stop闭塞音syntacticmarker句法标记的社会语言学研究storedknowledge储存知识syntacticprocess句法过程sociolinguistics社会语言学strategicknowledge学习策略知识syntacticrestriction句法限制sociologicalapproach社会学方法stratification层syntacticstructure句法结构softpalate软腭streamofconsciousness意识流syntacticalchange变化solidarity团结stresspattern重音模式syntagmaticrelation组合关系sonnet十四行诗stress重音syntax句法sonorant响音structuralanalysis结构分析systemnetwork系统网络sonorityscale响音阶structural(structuralist)grammar结systemofsigns符号系统sound语音systemofsystems系统的系统构语法soundimage语音图像structuralsyllabus结构教学大纲systemic(grammar)系统语法soundpattern语音模式structuraltest结构测试systemic-functionalGrammar,SFG系soundsegment音段structuralism结构主义统功能语法soundsystem语音系统structuralistlinguistics结构主义语言soundwave音波T学speaker’smeanin说g话者意义structuralistview结构主义观点tacitknowledge默契的知识speech言语style文体风格tagmeme法位speechacttheory言语行为理论stylisticanalysis文体分析tagmemics法位学speechcommunity言语社团stylistics文体学tap一次接触音speechcomprehension言语理解subcategorize次范畴targetlanguage目标语言speechevent言语事件subject主语tautology同义反复冗辞speechfunction言语功能subject-deletion主语省略template模块speechmode言语方式subjectivetest主观性测试tensevowel紧元音speechorgan言语器官subjectivity主观性tense时态speechperception言语感知subjunctivemood虚拟语气testcontent测试内容speechpresentation言语表达subordinateconstruction从属结构testform测试形式speechproduction;言语产生subordination从属testee受试者speechresearch言语研究substitutability替代性testing测试speechrole言语角色substitution替换test-retestreliability一测再测信speechsound语音suffix后缀度tetrameter四音步诗行Uvoicing浊音化,有声化text语篇Unaspirated不松气的vowelglide元音音渡textcomprehension语篇理解underlyingform底层形式vowel元音textencoding语篇编码underlyingrepresentation底层表达Wtextinterpretation语篇解释uninterruptibility非中断性webpage网页textstyle语篇风格universalgrammar,UG普遍语法Wh-interrogative特殊疑问句textualorganization语篇组织universalquantifier普遍限量词womenregister女性语域textual语篇功能universal普遍现象word词theme主位universality普遍性wordclass词类theoreticallinguistics理论语言学universalsoflanguage语言的普遍现wordformation词语形成third-personnarrator第三人称叙述wordgroup词组象者unmarked未标记的wordmeaning词义thoughtpresentation思想表达unroundedvowel非圆元音wordorder词序three-placepredicate三位谓语urbandialectology都市方言学wordrecognition词语识别tone声调音调user用户wordformation词语形成tongueheight舌高user-friendly方便用户的word-for-word逐词翻译tongueposition舌位utterancemeaning语句意义wording措辞tonguetip舌尖utterance语句workingmemorysystem工作记忆系topic主题uvula小舌统tracetheory轨迹论uvular小舌音writing文字traditionalgrammar传统语法writingsystem文字系统transcribed标音Vwrittenlanguage书面语transcription音标标音validity效度writtentext篇章transfer移转variable可变化的Xtransferapproach移转法variableword可变化词X-barTheoryX-bar理论transformation转换variation变异Ytransformationofinterrogation疑问variety变体语体yes/nointerrogative是非问句转换velar软腭音yes/noquestion是非问句transformationalcomponent转换部velarization腭音化Z分、transformationalgrammar转换语velum软口盖zeroform零形式法verb动词transformationalprocess转换过程verbphrase动词短语transformationalrule转换规则verbalcommunication言语交际transformational-generativegrammar,verbalprocess言语过程TGgrammar转换生成语法verbiage言辞transitivity及物性vernacularlanguageeducation本地translation翻译化教育treediagram树形图verticalrelation选择关系trill颤音vocabulary词汇trochee抑扬格长短格vocalcord声带trope转喻隐喻vocalorgan发音器官truthcondition真值条件vocaltract声道truthvalue真值vocative呼格tu/vousdistinction你/您区别voice语态turnlength话语轮次长度voicedconsonant浊辅音turnquantity话语轮次数量voicedobstruent浊塞音turn-taking依次发言voiced(sound)浊音two-placepredicate二位谓语voicelessconsonant清辅音two-wordutterance二词话语voicelessobstruent清塞音typology类型学voiceless(sound)清音。

语言学与翻译的关系

语言学与翻译的关系

语言学与翻译翻译有助于本国文化的发展。

这一点,老一辈的翻译家们已经作出了很大的贡献。

许多新字眼、新的句法就是通过翻译外文而产生的。

在古代的中国文字中,哪有“沙文主义”(chauvinism)、“罗曼蒂克”(romantic)、“俱乐部”(club)、“盘尼西林”(penicillin)等词语?由于很多新的词语使我们能更好地了解某些事情,所以我们接受并运用了,有时甚至不知道它们是从外语中翻译过来的。

►同样地,英语中有很多词语(尤其是习语)也是源于外国语言,特别是西方语言,如希腊语、拉丁语、法语、德语和西班牙语等。

汉语中有部分词语也被译成英文,受到广泛的应有,并且很多已被列为正式的英语。

例如英语中的“茶”(tea)就是由福建话音译为英语的。

近年流行于外国的kung fu(功夫)和势将流行的wu shu(武术)也会逐渐被吸收进英语中去。

►有些词语和习语由于用途广或意义佳,所以更可能从一种语言翻译成为另一种语言之后,再被子译为第三或第四种语言。

如英语中的sour grape来自希腊的《伊索寓言》,汉语又从英语中直译过来,成为“酸葡萄”,同样用来表示“可望而不可及”的东西。

1.1 理论语言学与翻译►从全球的角度看,当代语言学的分支很多,带有“语言学”字样的学科或专业名称就有:社会语言学、人类语言学、心理语言学、认知语言学、神经语言学、计算语言学、语料库语言学、历史语言学、比较语言学等。

还有一些不带“语言学”字样的,如语音学、音系学、词汇学、句法学、语义学、语用学、会话分析、语篇分析等。

一般把这些不带的称为理论语言学,那些带的称为应用语言学。

理论语言学跟应用语言学的区分是不能反映当代语言学的特色的。

这是因为所谓的应用语言学本身也有很多理论问题,同样理论语言学也有许多应用成分。

►实际上,我们可以把当代语言学比成一盏发光的灯:核心是语言学的传统研究领域如语音学、音系学、词汇学、句法学和语义学,核心的外围是一些新兴分支如语用学、会话分析、语篇分析等。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

语篇语言学与翻译研究作者:张美芳提要:翻译学是一门年轻的学科,需要吸收其它相关学科的研究成果及其理论以发展和构建自已学科的研究方法。

语言学一向与翻译研究的关系密切,当代语言学,尤其是语篇语言学,更有可能为翻译研究提供理论依据和研究模式,因为当代语言学不再限定于研究语言本身,而是把视野扩大到语境和语言的交际功能。

本文概述了语篇语言学概念,比较它与传统语言学的异同,讨论了该研究模式的研究范围、研究重点以及研究方法。

关键词:翻译研究;语篇语言学;研究范围;研究方法Abstract: Translation is a new discipline which needs to draw on findings and theories of other related disciplines in order to develop and formalize its own methods. It is widely accepted that linguistics has a great deal to offer to the budding discipline of translation studies as it is a discipline which studies language both in its own right and as a tool for generating meanings. This is particularly true of modern linguistics, which no longer restricts itself to the study of language as a system of structures, but rather relates to the world around and to other disciplines as well as to the communicative function of the language. In this paper, the concept of text linguistics is reviewed, similarities and differences between traditional linguistics and text linguistics are briefly examined, and research areas and theories relevant to translation studies as well as research methods are then discussed.Key words: translation studies text-linguistics research scopes research methods引言美籍荷兰学者James Holmes在“翻译学的名与实”(1987)一文中,对翻译学的研究目标、研究范围以及学科内部的划分提出了详细的构想(见张美芳2000a);我们认同Holmes的观点:翻译学实质上是以经验为依据的学科,其目标有二:(1)描写客观翻译现象(翻译过程、翻译作品及其在译语文化中的作用);(2)建立能够解释和预测这些现象的原则和参数体系。

其基本研究方法是观察、描写和解释。

Holmes把翻译学分为三大分支:描写翻译研究(Descriptive Translation Studies);翻译理论(Translation The ory);应用翻译研究(Applied Translation Studies)。

描写翻译研究和翻译理论同属纯研究性质。

描写翻译研究包括三种:(1)产品导向(product-oriented)研究;(2)过程导向(process-oriented)研究;(3)功能导向(function-oriented)研究。

翻译理论研究分支主要是利用描写翻译研究的成果,加上相关学科的理论,建立用于解释和预测翻译过程和翻译产品的原则理论及模式。

理论研究又分通用理论研究和局部理论研究两部分。

局部理论研究主要包括六个方面:(1)翻译手段;(2)翻译范围;(3)翻译等级;(4)文本类型;(5)不同时期的翻译;(6)特殊问题。

在这六个方面中,文本类型(或语篇类型)研究的是不同类型的文本翻译中的特殊问题。

Holmes(1987)指出,文学专家和神学家早已注意到文学翻译问题以及圣经翻译中的文体和语体等复杂的因素;七十年代以来,不少学者也开始研究科技文献和实用文献的翻译问题。

然而,所有这些努力都未能开花结果,原因是对于语篇、文本和话语等术语和理论一直未有定论。

近年来,语篇语言学(text linguistics)有了很大发展,西方学者纷纷把其理论引进翻译研究领域,这主要是因为当代语言学(尤其是语篇语言学)不再限定于研究语言本身,而是把视野扩大到语境和语言的交际功能;例如,语篇语言学把文本视为交际活动,而不是一串串定形的文字与结构;语用学则研究语言的使用,而不是把语言作为一个抽象的系统(Baker 1992: 4-5)。

翻译工作者要研究语言,掌握语言的基本结构,明白语言如何在实际中运作,了解语言的本质及其功能,才可以系统地、有效地进行描写研究。

描写研究分支是翻译学中最基础也是最重要的分支,因为该分支的研究成果为理论研究和应用研究提供了具体的资料和依据。

本文主要探讨描写翻译研究中的一种研究方法(approach):即翻译研究的语篇语言学方法。

从应用语言学的角度看,我们需要的是一种操作性强的方法,而不是翻译技巧或翻译手段(参见Bell 1991: 27)。

就目前的研究状况而言,要提出一个能被普遍接受的翻译理论似乎为时过早,因为它至少必须具有Bell(1991: 26-27)所说的“可实验性”(empiricism)、“可预测性”(determinism)、“简易性”(parsimony)和“概括性”(generality)。

在下面的讨论中,我们将首先阐述语篇语言学的基本概念及其历史,然后简单比较它与传统语言学的异同,进而讨论翻译研究的语篇语言学方法以及语篇翻译研究的范围、研究重点以及研究方法。

关于语篇语言学“语篇语言学”的英文是text linguistics,但有些学者也用discourse analysis(语篇分析)或text analysis(篇章分析)来指这一学科。

一般说来,英美国家的学者喜欢用discourse analysis,而欧洲大陆的学者则喜欢用text linguistics(见黄国文2001)。

我国学者对discourse analysis 等术语的翻译也还没有完全统一的看法。

胡壮麟(1994:3)认为,“‘语篇语言学’或‘语篇分析’两种说法基本上是同义的”。

在以下的讨论中,我们不对“语篇语言学”、“语篇分析”、“话语分析”、“话语语言学”等进行区分(参见黄国文1988,2001)。

语篇语言学是60年代才逐渐发展起来的年轻的学科,很多学者的研究都促成了它的发展。

例如,社会学家Hymes 发表的题为“Towards Ethnographies of Communication”(1964)一文,从社会学的角度研究社会环境中的言语使用问题;语言哲学家Austin (1962), Searle (1969) 和Grice (1975) 等人从言语行为理论和会话含意等角度研究语言使用;Halliday (1973,1985) 的功能语言学特别强调语言的社会功能和纯理功能(参见黄国文2000);Labov(1972)对语言变异做了开创性的研究;Sacks, Schegloff & Jefferson (1974) 和Goffman (1976, 1979) 对会话常规(Conversation norm)、话轮(Turn)等口头交往的分析揭示了会话的结构规律;Gumperz & Hymes (1972) 对不同社会文化环境中的言语行为(如讲故事、问候语等)的研究从社会语言学角度探索了语篇分析的新路子;Sinclair & Coulthard (1975) 对课堂上教师与学生的对话模式的研究揭示了话段与语篇之间的内在联系。

总的说来,语篇语言学吸收了包括语言学、符号学、心理学、人类学、社会学、文学等学科的研究成果,慢慢形成了一个专门研究交际中语言使用情况的涉及多个学科的一门学问。

语篇语言学的兴起和发展对翻译理论与实践的探讨起到了推动作用。

在实际翻译中,已有不少人把语篇当作翻译对象和基本单位(参见司显柱2001)。

关于语篇的定义,目前有两种不同的观点。

一是“形式/结构”(formal/structural)派的看法:从结构方面看,“语篇”是大于句子的语言单位;语篇由句子组成。

一是“功能”派的看法:从功能方面看,语篇是一个语义单位,它不是一个比句子大的语法单位;它与句子不属于同一类型,因此它们之间不是“大”与“小”的关系;语篇与句子之间的关系是“体现”(realization)关系,即语篇由句子体现,或者说句子(形式)体现了语篇(语义)。

语言学模式与语篇语言学方法我们把语言学模式与语篇语言学方法进行比较,实际上是对传统语言学翻译研究模式与当代语言学翻译研究模式进行比较。

翻译研究的语言学模式开始于二十世纪六十年代,随着科学技术及语言学的发展,西方学者逐步认识到,翻译不仅是一门艺术,而且是一门学科,而语言学就是其科学的依据之一。

从文献看,苏联的费道罗夫“第一个从语言学角度对翻译理论进行系统的研究,并向传统的翻译理论研究发起挑战”(林煌天主编1997:172)。

英国的Catford(1965)提出了一个以M.A.K. Halliday的“阶与范畴语法”(Scale and Category Grammar)为理论指导的翻译研究模式,书中阐述了语际间的层次转换(level shifts)和范畴转换(category shifts)问题;在这个模式中,层次转换指语法、词汇、语音、词形等,范畴转换包括语言结构、语言系统、语言单元、语言类别方面的转换,所有这些转换的核心概念是“对等”(或“等值”)。

苏联的巴尔胡达罗夫(1975)特别强调语言学理论的重要性,并认为翻译的语言学理论是翻译理论的核心;科末萨罗夫还提出把以语言学为基础的翻译理论研究转变为一门独立学科:翻译语言学。

此外还有许多这方面的论述及论著相继问世,它们极有可能汇成了一整套翻译的语言学理论(参见林煌天主编1997:172-3页,张美芳1997)。

相关文档
最新文档