文言文断句和翻译专题复习课件

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

词替代,如果硬译反而别扭或累赘,译文时可删削。这
些词包括:发语词、凑足音节的助词、结构倒装的标志、
句中停顿的词、个别连词及偏义复词中虚设成分等。
例:1、陟罚臧否,不宜异同(偏义复词,“同”不译) 译文:升赏惩罚,扬善除恶,不应标准不同 2、备他盗之出入与非常也(偏义复词,“出”不 译) 译文:防备其他盗贼进来和意外变故(发生)。
3、找顶真,定句读。
顶真是文言文中常见的形式。句子前后相承,前一
句作宾语的词,在后一句中又作了主语。例如:
1、具告沛公,沛公大惊。”“ 2、秦王坐章台见相如,相如奉璧奏秦王,秦王大喜, 传以示美人及左右,左右皆呼万岁。” 根据这一特点,我们可以在文中找出紧密相连的相 同的词语,按顶真句式来考虑句读。(上面例中的“鼻 大可小小不可大也目小可大大不可小也 ”亦然)
语表达要求和习惯,无语病。
“雅”,就是译文语句规范、得体、生 动、优美。
在翻译过程中,必须遵循“字字有着落,直译、意译相
结合,以直译为主””(字字落实,直译为主;意译为辅,
文言文翻译的原则
文从字顺)的原则。 直译,指译文要与原文保持对应关系,重要的词语要相 应的落实,要尽力保持原文遣词造句的特点和相近的表 达方式,力求语言风格也和原文一致。(特殊句式要翻 译出应有的特点,如判断句、被动句等。)
季氏将有事于颛臾。 译文:季氏将要对颛臾发动战争。
六、合叙的翻译
合叙是把两件相关的事合在一起说,翻译 时为了不发生误解,应把他们分开叙述。 如:兵革非不坚利也。(《孟子》) 译文:即“兵非不利也,革非不坚也”,
译为“武器不是不锋利,盔甲不是不坚固”
七、用典的翻译
古人为了使行文典雅,言简意丰,常或明 或暗地引用典故,在翻译时可灵活处理, 一般可译为这个典故所包含的普遍意义。
例如:刻 削 之 道 鼻 莫 如 大 目
莫 如 小 鼻 大 可 小 小 不 可 大 也 目 小 可 大 大 不 可 小 也 举 事 亦 然 为 其 不 可 复 者 也 则 事 寡 败 矣。
办任何事情都是这个道理,对于那些不能恢 复挽回的,开始就得特别谨慎小心,那么, 失败的可能性就会减少了。
2、找虚词,定句读。
古人写文章,不用标点符号,虚词就成了明辨句 读重要的标志。尤其是一些语气词和连词的前后,往
往是该断句的地方。刘勰在《文心雕龙· 章句》中说过:
“夫惟盖故者,发端之首唱,……乎哉矣也者,亦送 末之常科。”确实如此。文言文中,“夫、惟、盖、 凡、窃、请、敬”等发语词和表敬副词,经常出现在 句首;“乎、哉、也、矣、欤、焉”等语气词经常出
5、增补法
原句中有省略或古今用词不同的地方,可根据现代汉 语语法增加或补充一些成分,使译文显豁通顺。包括: (1)数词后面增加量词 例:轩凡四遭火……
译文:项脊轩总共四次遭到火灾…… (2)省略句中应补充的主语、谓语、宾语、关联词语 和介词等。例: 曰:“独乐乐,与人乐乐,孰乐?”曰:“不若与人。” 译文:(孟子)问:“一个人享受(欣赏)音乐快乐,和别 人一起享受(欣赏)也快乐,哪一种更快乐呢?”(齐宣王)
衡量断句正确与否的方法
断句加标点后,还应该作些检查。那么,如 何衡量断句的正确与否呢?
下面两种方法可供参考。
⑴断句后,意思是否讲得通。 ⑵断句后,内容是否合理。
文言文翻译
文言文翻译的要求 翻译文言文要做到“信、达、雅”三个字。
“信”,就是译文要准确表达原文的意思,
不歪曲、不遗漏、不增译。 “达”,就是译文明白晓畅,符合现代汉
5、依总分,定句读。
文言文中,也往往有总分、分总的形式,我们自然可
以据此进行断句。
例如:故 知 胜 有 五 知 可 以 战 与 不 可 以 战
者胜源自文库众寡之用者胜上下同欲者胜以
虞待不虞者胜将能而君不御者胜
5、依总分,定句读。
再如:老 而 无 妻 曰 鳏 老 而 无 夫
曰 寡 老 而 无 子 曰 独 幼 而 无 父 曰 孤 此 四 者 天 下 之 穷 而 无 告 者 也。
文言文断句和翻译 复 习
文言断句习惯上称为句读
传统的古文是不加标点的,要读书,首先就要识字,断
句。因此,古人把“习六书,明句读”作为“小学”。
掌握了六书知识,就有了一个识字的工具;掌握了句读
规律,才能够真正读懂古文。 【句读(dòu )之不知,……小学而大遗,吾未见其明也。】 断句的基础在于领会全篇的文意,因此断句前先要读几 遍原文,力求对原文内容有个大致的了解,凭语感将能
回答说:“不如同别人(一起欣赏音乐快乐)。”
6、调整法
由于古今语法的演变,有的句型表达方式有所不同, 译文时,应按现代汉语的语法习惯及时调整。包括:主 谓倒装、宾语前置、定语后置和介词短语后置等。 例(1)蚓无爪牙之利,筋骨之强,上食埃土,下饮黄 泉,用心一也。——《劝学》 译文:蚯蚓没有锋利的爪牙,强劲的筋骨,(却能)向上 吃到黄土,向下喝到黄泉,(是由于)用心专一的缘故。 (2)古之人不余欺也。 译文:古代的人没有欺骗我呀!
也;句首的有:夫;分句首的有:以、则、则、而、而、 故。这一段标点,如果顿号不计,共12处标点,有10处 可依据以上虚词断开。 练习:人之生斯世也但知以已死者为鬼而未知未死者亦 鬼也酒罂饭囊或醉或梦块然泥土者则其人虽生与死之鬼 何异余尝见未死之鬼吊已死之鬼未之思也特一间耳
人们活在这个世上,只知道把已经死了的 当作鬼,而不知还有没死之人(其实)也 是鬼。(那些)只知吃喝的人,有的醉生 有的梦死,(浑浑噩噩)像泥石土块一般 没有知觉,那么这样的人即使活着,和已 死的鬼又有什么两样?我曾经见过未死的 人间的鬼去凭吊已死的鬼,(他)没想过 (活着的鬼与死了的鬼)这件事,(其实 它们之间)只是一点点差别罢了。
译,无须自作聪明。
• ③再将这些词连成句,要求符合现代汉
语语法规范。(“达”) • ④连词成句时注意尽量多就少改,该补
在断句过程中,如果抓住了总分 关系,问题也就迎刃而解了。
6、对话引文,定句读。
文言文中对话、引文常常用“曰” “云”为标志,两人
对话,一般在第一次问答出现人名,以后就只用“曰”, 而把主语省略。遇到对话,根据上下文判断对话双方, 以确定使用的标点。
7、察反复,定句读。
反复,特别是间隔反复,在文言文中是相当常见的修辞方法。如
断开的先断开,逐步缩小范围,然后再集中分析难断的
句子。断句时还要注意文章的体裁、语言风格等。语感 对断句有很大的帮助,除此之外,还可以借助一定的技 巧。
例:湖 阳 公 主 新 寡 帝 与 共 论 朝 臣 微 观 其意主曰宋公威容德器群臣莫及帝 曰方且图之后弘被引见帝令主坐屏 风后因谓弘曰谚言贵易交富易妻人 情乎弘曰臣闻贫贱之交不可忘糟糠 之妻不下堂帝顾谓主曰事不谐矣
例:有席卷天下,包举宇内,囊括四海 之意,并吞八荒之心。——《过秦论》
译文: (秦)有吞并天下,统一四海的雄心
四、互文的翻译
互文又叫“互文见义”,前后两句或
两个短语意义相互交叉,互为补充,翻译 时要把两部分合二为一。
例:叫嚣乎东西,隳突乎南北。 译文:应是“叫嚣隳突乎东西南北”可译
为“到处大喊大叫,骚扰破坏”。
现在句尾;而“以、于、为、而、则”等连词经常出
现在句中。根据这些特点,有助于断句。
于是余有叹焉古人之观于天地山川草木虫鱼鸟兽往 往有得以其求思之深而无不在也夫夷以近则游者众险以 远则至者少而世之奇伟瑰怪非常之观常在于险远而人之
所罕至焉故非有志者不能至也。 (王安石《游褒禅山》) 我们看文段的虚词,可置于句末的有:焉、也、焉、
意译
一、使用比喻、借代、婉曲、互文、用典等修辞手法, 宜用意译。 例: ①东曦既驾,僵卧长愁。(《促织》) 译文:太阳已经升起来了,(他仍然)直挺挺地躺着,长 时间地愁苦不堪。
“东曦既驾”就是:“羲和已经驾起六龙拉的车载着太阳 从东方出发了”,喻指‘东方的太阳已经升起’。
东曦:古代神话说太阳神的名字叫曦和,驾着六 条无角的龙拉的车子在天空驰骋。东曦指初升的 太阳。
四、互文的翻译
互文又叫“互文见义”,前后两句或 两个短语意义相互交叉,互为补充,翻译 时要把两部分合二为一。 例:枝枝相覆盖,叶叶相交通。
译文:树木的枝条和叶子都互相覆盖,交叉
掩映”。 则胜负之数,存亡之理
五、委婉的翻译
古人为了避粗俗、避忌讳、图吉利或 出于外交的需要,有时故意不直陈其事, 把话说得很含蓄,这就是委婉。翻译时应 还原其本来的意思。如:
二、紧缩复句或言简意丰的句子,需分开翻译或补充。
例:怀敌附远,何招而不至?(贾谊《论积贮疏》) 译文:使敌人降服,让远方的人归附,招抚谁,谁会
不来呢? 怀,附:使动用法,使......亲近,使......归附;远:形 容词用作名词,远方的人
三、为了增强语势而用繁笔、渲染、铺陈手法的句子,
译时要凝缩。
《邹忌讽齐王纳谏》中“我孰与城北徐公美”反复多次。抓住这
一特点,自然有助于断句。 以上这几种断句方法是分别说的,在具体断句时,常常要把 这些方法综合运用。
1、找名词(或代词),定句读。 2、找虚词,定句读。
3、找顶真,定句读。 4、据排偶,定句读。
5、依总分,定句读。 6、对话引文,定句读。 7、察反复,定句读。
1、找名词(或代词),定句读。
例如:刻 削 之 道 鼻 莫 如 大 目
莫 如 小 鼻 大 可 小 小 不 可 大 也 目 小 可 大 大 不 可 小 也 举
事 亦 然 为 其 不 可 复 者 也 则
事 寡 败 矣。(韩非子《说林下第二十
三》)
找出句中几个名词,句子基本就断开了
1、找名词(或代词),定句读。
②北筑长城而守藩篱。
译文:在北边筑起长城来把守边疆。
③误落尘网中,一去三十年。
译文:误入污浊的官场,一误就是三十年。 ④意北亦尚可以口舌动也。《指南录后序》 译文:考虑到元军也许还能够用言语来打动。 ⑤洎牧以谗诛,邯郸为郡。(《六国论》) 译文:等到李牧因为谗言被杀害,赵国成了秦国的一个 郡。(课本P70注释18秦灭赵后,把赵国改为秦之邯郸 郡。)
意译,指着眼于表达原句的意思,在忠于原意的前 提下,灵活翻译原文的词语,灵活处理原文的句子结构。 (倒装句要按现代汉语正常语序翻译。) 两者的关系是,只有在直译表达不了原文意旨的情况下, 才在相关部分辅之以意译。
文言文翻译的方法 对 留 换 删 补 调
1、对译法 译文对应原文,基本遵照原文的句式,大量采用有 相同语素的双音词。 例:传 道 受 业 解 惑 传授 道理 教授 学业 解答 疑难问题 2、保留法 官名、地名、人名、器物名、书名、度量衡单位等。 例:至和元年七月某日,临川王某记。 ——《游褒禅山记》 译文:至和元年七月某一日,临川王安石记(下此文)。
4、据排偶,定句读。
排比、对偶、对称是文言文常见的修辞方法,句
式整齐,四六句多,又是文言文的一大特点。这一特
点,又为我们断句提供了方便。例如:
1、手之所触,肩之所倚,足之所履,膝之所踦。
(《庖丁解牛》) 2、上食埃土,下饮黄泉。 3、奉之弥繁,侵之愈急。 4、故不积跬步,无以至千里;不积小流,无以成江海。 骐骥一跃,不能十步;驽马十驾,功在不舍。锲而舍 之,朽木不折;锲而不舍,金石可镂。
保留古今意义完全相同的一些词,如国号、年号、帝号、
3、替换法
有些词语意义已经发展,用法已经变化,语法已经
不用,在译文中,应换这些古语为今语。
先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈。《出师表》
译文:先帝不因我地位低、见识浅,委屈了自己降低
了身份(前来拜访我)
4、删削法
文言中有些虚词的用法,在现代汉语里没有相应的
断句的方法
1、找名词(或代词),定句读。
和现代汉语一样,名词或代词一般也常常作句子 的主语和宾语,因此找出文中反复出现的名词或代词, 就可以确定停顿的位置。 需要注意的是,文言文中,人名第一次出现时往 往用全称,以后再出现就只提名不提姓了。例如: 《赤壁之战》中,“初,鲁肃闻刘表卒”,先用全称, 以下“肃径迎之”“肃宣权旨”就不再提姓了。
如:妾闻志士不饮盗泉之水,廉者不受
嗟来之食。(《乐羊子妻》) 侮辱性的施舍
古文翻译技巧
能直译一定要直译,不能意译,要字字 落实,忠实于原文。 ①先将句子中的每个字都落实为现代汉 语的解释。(“信”) ②翻译个别字的最常用方法就是把古汉 语中常用的单音节词换成现代汉语中常见 的双音节词。人名地名等专用名词不要翻
相关文档
最新文档