法律英语常用短句集中英对照(doc 7页)

合集下载

法律英语常用短句双语翻译

法律英语常用短句双语翻译

法律英语常用短句双语翻译1.divine‘s punishments,though slow,are always sure.天网恢恢,疏而不漏。

2.an act is not a crime unless the law says it is one.法无明文规定者不为罪。

3.this contract is made of one original and two duplicate originals,all of which are of the same effect.本合同一式三份,具有同等效力。

4. the law does not concern itself about family trifles.法律难断家务事。

5.this document is legally binding.该文件具有法律约束力。

6. this law is in abeyance.此法暂缓执行。

7. this law has become a dead letter.此法已成为一纸空文。

8. this law will go into effect on the day of itspromulgation.本法自公布之日起施行。

9 the court dismissed the action.法院驳回诉讼。

10. the court ordered the case to be retried.法院命令重审此案……11.giving the killer what he deserves.予杀人者以应得之罪。

12. hate the sin but not the sinner.可恨的是罪行而非罪人。

13.everyone has the right to freedom of expression.每个人都享有言论自由。

14. everyone is equal before the law.法律面前人人平等。

法律英语学习(英汉对照)

法律英语学习(英汉对照)

1. The National People’s Congress is the highest organ of state power. 全国人民代表大会是最高国家权力机关。

2. The judicial organs of China consist of people’s courts,people’s procurator and the public security departments. 我国的司法机关由人民法院人民检查院和公安部门组成。

3. In the application of the law all citizens are deemed as equals. 一切公民在适用法律上一律平等。

4. The criminal law is one of the basic laws of our country. 刑法是我国基本法之一。

5. Criminal responsibility shall be borne for intentional crimes. 故意犯罪应当负刑事责任6. In China,the principal penalties are public surveillance,detention,fixed-time imprisonment,life imprisonment and death. 我国的主要刑罚是管制,拘役,有期徒刑,无期徒刑和死刑7. The court’s job is administering justice and upholding the law. 法院的任务是执行法律和维护法律。

8. The accused was declared innocent. 被告人被宣布为无罪。

9. The court acquitted him of a crime. 法院宣判他无罪。

10. The court pronounced the accused not guilty. 法院宣判被告无罪。

法律英语短句集锦

法律英语短句集锦

法律英语短句集锦1. The National People‘s Congress is the highest organ of state power. 全国人民代表大会是最高国家权力机关。

2. The judicial organs of China consist ofpeople‘s courts, people’s procurator and the public security departments. 我国的司法机关由人民法院人民检查院和公安部门组成。

3. In the application of the law all citizens are deemed as equals. 一切公民在适用法律上一律平等。

4. The criminal law is one of the basic laws of our country. 刑法是我国基本法之一。

5. Criminal responsibility shall be borne for intentional crimes. 故意犯罪应当负刑事责任6. In China, the principal penalties are public surveillance, detention, fixed-time imprisonment,life imprisonment and death. 我国的主要刑罚是管制,拘役,有期徒刑,无期徒刑和死刑7. The court‘s job is administering justice and upholding the law. 法院的任务是执行法律和维护法律。

8. The accused was declared innocent. 被告人被宣布为无罪。

9. The court acquitted him of a crime. 法院宣判他无罪。

法律的英语句子及翻译

法律的英语句子及翻译

法律的英语句子及翻译关于法律的英语句子及翻译Law 法律1.A later statute takes away the effect of a prior one.后法优于前法。

2.Arms and laws do not flourish together.武力与法律不能同时兴盛。

3.Consent makes law.合意产生法律。

4.Custom has the force of law.民俗具有法律效力。

5.Customs, religious and philosophies tend to form the basis for a nation's laws.风俗宗教和哲学常是一个国家法律构成之基础。

6.Equity is a correction of common legal rules in their defective parts.衡平法是对普通法律规则中瑕疵部分的矫正。

7.Except as otherwise provided by law.法律另有规定的除外。

8.Every law has a loop hole.凡是法律皆有漏洞。

9.Every law has no atom of strength, as far as no public opinion supports it.若无公众舆论支持,法律是没有丝毫力量的。

10.In civilized life, law floats in a sea of ethics.在文明社会,法律依靠道德所支撑。

11.It can hardly be taken to be a guarantee that every law shall treat every person the same.不能保证每一部法律都能平等地对待每一个人。

w can never be enforced unless fear supports it.没有威慑力的法律绝对不会具有效力。

法律英语英汉对照

法律英语英汉对照

Part 41 Ownership 所有权1.A person may own land notwithstanding that another has an easement, such as a right of way, over it. 一个人可拥有土地,尽管他人对土地具有地役权,诸如通行权。

2.A person in possession is not bound to prove that the possessions belong him.占有者无须证明自已为物主。

3.He is the de jure owner of the property.他是财产的注定所有权人。

4.His title to the property is defective.他的产权具有瑕疵。

5.Marital property is the same as community property and is divided equally upon divorce.夫妻财产也同样属于共同财产,离婚时应作平均分配。

6.One independent object can only and only needs to establish one property right.一物只能且只须有一个产权。

7.One should enjoy his property in such a manner as not to injure that of another person.享有自已的财产应以不损害他人的利益为限。

8.Ownership has been described as "the entirety of powers of use and disposal allowed by law".所有权被称作是“法定使用权和处置权的集合体。

”9.Ownership in indivision is ended by a partition of the property.未分财产的所有权经财产分割即告疑终结。

法律英语常用短句集中英对照(doc 7页)

法律英语常用短句集中英对照(doc 7页)

法律英语常用短句集中英对照(doc 7页)1.Divine’s punishments, though slow, are always sure.天网恢恢,疏而不漏。

2.An act is not a crime unless the law says it is one.法无明文规定者不为罪。

3.This contract is made of one original此法暂缓执行。

7. This law has become a dead letter.此法已成为一纸空文。

8. This law will go into effect on the day of its promulgation.本法自公布之日起施行。

9 The court dismissed the action.法院驳回诉讼。

10. The court ordered the case to be retried.法院命令重审此案。

.11.Giving the killer what he deserves.予杀人者以应得之罪。

12. Hate the sin but not the sinner.可恨的是罪行而非罪人。

13.Everyone has the right to freedomof expression.每个人都享有言论自由。

14. Everyone is equal before the law.法律面前人人平等。

15. First in time, first in right.先在权利优先。

16. No rights can rest on one person without a corresponding duty resting on some other person or persons.没有无义务的权利。

17. In most civil contexts it does not matter whether negligence is “gross”or “slight”.在多数民事事项环境中,过失行为是否“严重”或“轻微”并不关紧要。

法律英语900句中英对照

法律英语900句中英对照

法律英语900句Part 1保险1.He is a holder of an insurance policy. 他是保险单持有人.2.How long is the period from the commencement to termination of insurance?保险责任起止期限是多长?3.Insurance companies insured ships and their cargoes against loss at sea.保险公司为船舶和船货承保了海损险.4.Mr.Rodman is the most heavily insured man in the world, carrying $4,000,000 insurance on his life.罗德曼先生是世界上投保最多的人, 为自己投了4,000.000 美元的人寿险.5.One kind of insurance policy is the one that coversa named person.有一种保险单是记名保险单.6.Parties to an insurance contract are required to exercise the utmost good faith and disclose all relevant matters to each other.保险合同双方当事人都应该尽到最大的善意,并且想到披露所有的相关事实.7.The coverage is written in the basic form and clauses.保险范围写在基本保险单和各种险别条款里.8.What cover will you take out?你们准备投保那些险别?9.What do your insurance clauses cover?你们的保险条款规定了那些险种?10.Who will pay the premium for WPA?水渍险费用由谁负担?Part2 land1.A man may claim that the owns land by inheritance or purchase from some other person.一个人可能会声称他是通过继承或从其他人处购买而拥有土地的。

实用法律英语中英对照版

实用法律英语中英对照版

实用法律英语中英对照版--民事 civil--民事 civil affairs;affairs relating to civil law --民事上的占有 civil possesion--民事上的没收 civil forfeiture--民事上诉 civil appeal--民事主体 civil subject--民事法律关系 civil legal relationship--民事活动 activity relating to civil law--民事纠纷 civil dispute--民事客体 civil object--民事原告 civil plaintiff--民事被告 civil defendant--民事指控 civil charge--民事案件 civil case--民事过失 civil negligence--民事责任事故 accident involving civil liability --民事补偿 civil remedy--民事诉讼 civil action--民事损害 civil injury--民事债务 civil debt--民事管辖 civil jurisdiction--民事制裁 civil sanction--民事审判 civil trial--民事调解 civil mediation--民事罚款 civil penalty--民事权利争议 dispute concerning private rights--民事权利剥夺 deprived of private rights--民事权利请求 civil claim--民事权利变更 alternation of private right--民政 civil administraion--民事权利与责任 civil right and liability--民事权利 civil right--人身权利 jura personarum; rights of the person --人格权 right of personality--上诉权 right of appeal--不受时效限制权 imprescriptible right--立遗嘱权 right to make a will--合法权利 legal right--共有权 communal tenure--求偿权 recoupment; recourse--居住权 right of habitation--使用权 right of use--委任权 power of pocuration--财产权 proprietatis; property right--财产让与权 benefit of cession--起诉权 right of action--采光权 right of ancient lights--专用权 sole right of use--专有权 exclusive power--专利申请权 clailm of patent application--控告权 right of complaint--答辩权 right of reply--解释权 right to interpret--经济权利 economic right--债的请求权 debt claim--监护权 guardianship--选择权 right of choice--转卖权 right of resale--(当事方为进行仲裁或接受国际法院的管辖权而签订的)协定 compromis: a special agreement between States to submit a particular issue either to an arbitral tribunal or to the International Court of Justice --事实上 de facto: existing as a matter of fact rather than of right --法律上 de jure: as a matter of legal right--根据公允及善意的原则 ex aeque et bono: as a result of fair dealing and good conscience--出于善意的 ex gratia: done as a matter of favour (An ex gratia payment is one not required to be made by a legal duty.) --依职权而自然获得 ex officio: by virtue of holding an office--事后的;溯及既往的 ex post facto: by a subsequent act (describing any legal act, such as a statute, which has retrospective effect) --主动的,自愿的 ex proprio motu(ex mero motu): of his own motion --不可抗力force majueure(法语): irresistible compulsion or coercion--强制法 jus cogens(ius congens): coercive law; a rule or principle in international lawthat is so fundamental that it bins all states and does not allo--any exceptions--万民法,万国法,国际法 jus gentium: the lawof people; international law--法无明文不处罚 nulla poena sine lege: no penalty(punishment) without a law--法无明文不为罪 nullum crimen sine lege: no crime without a law --条约必须遵守原则 pact sunt servand: a pact is not to be surrendered (agreements are to be kept)--自身,本身;本质上 per se--不受欢迎的人(personna grata 受欢迎的人) personna non-grata--初步的,表面上的 prima facie: at first appearance; on the face ofthings--情势变迁原则 rebus sic standibus: change of circumstances--无主物res nullius: an asset susceptible of acquisition but presently under the ownership or sovereignty of no legal person --未确定时日的 sine die: without a date--越权行为(与intra vires相对) ultra vires(act)--占领地保有原则 uti possidetisv Lesson Six--民事责任 civil liability (信托法律网/编辑)--不履行法律责任 omission--共同连带责任 joint and separate responsibility--完全责任 full liability--侵权责任 liability for tort--连带责任 joint liability--财产责任 property liability--过失责任 fault liability--替代责任 vicarious liability--无限责任 unlimited liability--单独责任 solitary liability--道德责任 moral obligation--监护责任 liability of guardian--严格责任赔偿 strict liability--债转股 debt-to-equity swap--港元的联系汇率制 the linkage system between the US dollar and the HK dollar--坏帐、呆帐、死帐bad account/ dead account/ uncollectible account/bad debt/ bad loan--反倾销措施 anti-dumping measures against...--通货紧缩 deflation--通货膨胀 inflation (信托法律网/编辑)--非配额产品 quota-free products--非生产性投资 investment in non-productive projects--风险管理/评估 risk management/ assessment--风险基金 venture capital--风险准备金 loan loss provision/ provisions of risk--搞活国有大中型企业 revitalize large and medium-sized state owned enterprises--规模经济 scale economy/ economies of scale--国合企业(即国有合作社) state-owned cooperatives--国际收支 balance of international payments/ balance of payment --国际收支不平衡 disequilibrium of balance of payment--国家补贴 public subsidies--国家现汇结存 state foreign exchange reserves--合理引导消费 guide rational consumption--季节性调价 seasonal price adjustments--既成事实 established/accomplished facts--技工贸结合的科技型企业 scientific and technological enterprises that integrate scientific and technological development with industrial and trade development--劳动密集性企业 labor-intensive enterprises--乱集资、乱摊派、乱收费 unwarranted pooling of funds, arbitrary requisition of donations and exaction of fees from enterprises/ unauthorized pooling of funds, compulsory donations and random levies on enterprises--千年问题、千年虫 millennium bug--企业技术改造 technological updating of enterprises--企业亏损补贴 subsidies to cover enterprise losses--实行国民待遇 grant the national treatment to--平等互利、讲求实效、形式多(信托法律网/编辑)样、共同发展的方针pursuing practical results, adopting various ways and seeking common development/ the principle of equality, mutual benefit, efficiency, diversity and mutual development--瓶颈制约“bottleneck” restrictions--市场准人的行政管理措施 AAMA: Administrative Aspects of Market Access--亚太工商咨询理事会 ABAC: APEC Business Advisory Council--亚太商业论坛 ABF: APEC Business Forum--亚太通讯与数据系统 ACDS: APEC Communications and Database System --亚太中小企业技术交流与培训中心ACTETSME: APEC Center for Technology Exchange and Training for Small and Medium Enterprises --亚洲开发银行 ADB: Asian Development Bank--亚太经合组织经济领导人会议 AELM: APEC Economic Leaders Meeting --东盟自由贸易区 AFTA: ASEAN Free Trade Area--亚太经合组织部长级会议 AMM: APEC MinisteriaI Meeting--澳新紧密经济关系协定ANZCERTA: Australia New Zealand Closer Economic Relations Trade Agreement--亚太商业网络 APB-Net: Asia-Pacific Business Network--亚太经济合作组织 APEC: Asia-Pacific Economic Cooperation--亚太能源研究中心 APERC: Asia Pacific Energy Research Center--亚太信息基础设施 APII: Asia-Pacific Information Infrastructure --亚太实验室认可合作 APLAC: Asia Pacific Laboratory Accreditation Cooperation--亚太法定计量论坛 APLMF: Asia Pacific Legal Metrology Forum--亚太计量程序 APMP: Asia Pacific Metrology Program--东南亚国家联盟 ASEAN: Association of South-East Asian Nations --亚欧会议 ASEM: Asia-Europe Meeting--农业技术合作 ATC: Agricultural Technical Cooperation。

法律英语常用短句集锦

法律英语常用短句集锦

法律英语常用短句集锦1.Divine‘s punishments, though slow, are always sure.天网恢恢,疏而不漏。

2.An act is not a crime unless the law says it is one.法无明文规定者不为罪。

3.This contract is made of one original and two duplicate originals, all of which are of the same effect.本合同一式三份,具有同等效力。

4. The law does not concern itself about family trifles.法律难断家务事。

5.This document is legally binding.该文件具有法律约束力。

6. This law is in abeyance.此法暂缓执行。

7. This law has become a dead letter.此法已成为一纸空文。

8. This law will go into effect on the day of its promulgation.本法自公布之日起施行。

9 The court dismissed the action.法院驳回诉讼。

10. The court ordered the case to be retried.法院命令重审此案……11.Giving the killer what he deserves.予杀人者以应得之罪。

12. Hate the sin but not the sinner.可恨的是罪行而非罪人。

13.Everyone has the right to freedom of expression.每个人都享有言论自由。

14. Everyone is equal before the law.法律面前人人平等。

实用法律英语中英对照

实用法律英语中英对照

实用法律英语中英对照在当今全球化的时代,法律领域的交流与合作日益频繁。

无论是从事国际贸易、跨国投资,还是参与国际法律事务,掌握实用的法律英语都显得至关重要。

本文将为您呈现一些常见且实用的法律英语表述,并提供对应的中文解释,帮助您在法律领域的英语交流中更加得心应手。

一、法律术语1、“Plaintiff” :中文意思是“原告”在法律诉讼中,提起诉讼的一方被称为原告。

例如:The plaintiff alleged that the defendant had violated the contract(原告声称被告违反了合同。

)2、“Defendant” :“被告”与原告相对,被起诉的一方称为被告。

比如:The defendant deniedall the charges against him(被告否认了对他的所有指控。

)3、“Jurisdiction” :“管辖权”指法院对特定案件进行审理和裁决的权力范围。

例句:The courthas jurisdiction over this case(该法院对这个案件有管辖权。

)4、“Damages” :“损害赔偿金”因他人的过错或违法行为而遭受的经济损失的赔偿。

例如:The plaintiff is seeking damages for the loss suffered(原告正在为所遭受的损失寻求损害赔偿金。

)5、“Liability” :“责任;债务”表示在法律上应承担的义务或责任。

比如:The company has limited liability(该公司承担有限责任。

)二、法律文书常用表述1、“In accordance with” :“依照;根据”常用于正式的法律文件中,表示依据某种规定或法律。

例如:In accordance with the law, this contract is valid(根据法律,这份合同是有效的。

)2、“Subject to” :“受制于;以为条件”强调某个事物受到特定条件或规定的限制。

(完整版)法律英语短语汇总大全

(完整版)法律英语短语汇总大全

(完整版)法律英语短语汇总大全一、合同和协议- Agreement/Contract: 合同- Amendment: 修订- Breach of contract: 违约- Confidentiality clause: 保密条款- Force majeure: 不可抗力- Governing law: 管辖法律- Indemnification: 赔偿- Jurisdiction: 管辖区域- Liquidated damages: 违约金- Non-disclosure agreement: 保密协议- Termination clause: 终止条款- Validity: 有效性二、法律程序- Appellant: 上诉人- Bail: 保释- Defendant: 被告- Evidence: 证据- Hearing: 审理- Injunction: 禁令- Judgment: 判决- Legal counsel: 法律顾问- Plaintiffs: 原告- Trial: 审判- Verdict: 裁决- Witness: 证人三、知识产权- Copyright: 版权- Infringement: 侵权- Intellectual property: 知识产权- Patent: 专利- Trademark: 商标- Royalties: 版税- Trade secret: 商业秘密- Fair use doctrine: 合理使用原则- License agreement: 许可协议- Prior art: 先知技术- Utility model: 实用新型四、责任和赔偿- Negligence: 疏忽- Damages: 损害赔偿- Liability: 责任- Mitigation: 缓解- Tort: 侵权行为- Misrepresentation: 虚假陈述- Personal injury: 人身伤害- Strict liability: 严格责任- Breach of duty: 违反职责五、公司法和商法- Director: 董事- Shareholder: 股东- Merger and acquisition: 兼并收购- Partnership: 合伙企业- Proxy: 代理人- Articles of incorporation: 公司章程- Bylaws: 公司章程- IPO (Initial Public Offering): 首次公开发行- Stock option: 股票期权六、人权和公民权- Freedom of speech:- Equality: 平等- Discrimination: 歧视- Privacy: 隐私权- Human rights: 人权- Freedom of religion: 宗教自由- Right to vote: 选举权- Due process: 正当程序- Civil rights: 公民权利- Prohibition of torture: 禁止酷刑以上仅为一小部分法律英语短语,希望对您有帮助!以上是一份完整的法律英语短语汇总,包括合同和协议、法律程序、知识产权、责任和赔偿、公司法和商法以及人权和公民权等方面的常用词汇。

法律英语格言,中英对照,排版完美

法律英语格言,中英对照,排版完美
—— Lucius Annaeus Seneca
偏听一方而对案件作出判决不可能公正,虽然他自认为很公正。
—— 卢西乌斯·阿纽斯·塞内加
Iபைடு நூலகம்do not know the method of drawing up an indictment against an whole people.
—— Edmund Burke
—— Sophocles
公平与不公平仅一线之隔。
—— 萨福克里斯
The law exists to protect us all, whether we are union members, union leaders, employers or merely long-suffering members of the public. We cannot do without it. But the law is not a one-way street. Part goes our way, part goes against us. We have either to accept it all or else to opt bor anarchy.
“必要”不受制于法。
—— 威廉·朗格兰
Let us consider the reason of the case. For nothing is law that is not reason.
—— Sir John Powell
让我们来搜寻本案的理由,因为没有理由不成其为法律。
—— 约翰·鲍威尔爵士
没有比开始改革一个国家的宪法在安排上更困难,在成功方面更不确定,在实施方面更危险。改革者要得罪所有在旧规则下获益的人;而只是冷淡的支持者是那些从即将实施的新规则下获益的人。
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

1.Divine’s punishments, though slow, are always sure.
天网恢恢,疏而不漏。

2.An act is not a crime unless the law says it is one.
法无明文规定者不为罪。

3.This contract is made of one original and two duplicate originals, all of which are of the same effect.
本合同一式三份,具有同等效力。

4. The law does not concern itself about family trifles.
法律难断家务事。

5.This document is legally binding.
该文件具有法律约束力。

6. This law is in abeyance.
此法暂缓执行。

7. This law has become a dead letter.
此法已成为一纸空文。

8. This law will go into effect on the day of its promulgation. 本法自公布之日起施行。

9 The court dismissed the action.
法院驳回诉讼。

10. The court ordered the case to be retried.
法院命令重审此案。

.
11.Giving the killer what he deserves.
予杀人者以应得之罪。

12. Hate the sin but not the sinner.
可恨的是罪行而非罪人。

13.Everyone has the right to freedom of expression.
每个人都享有言论自由。

14. Everyone is equal before the law.
法律面前人人平等。

15. First in time, first in right.
先在权利优先。

16. No rights can rest on one person without a corresponding duty resting on some other person or persons.
没有无义务的权利。

17. In most civil contexts it does not matter whether negligence is “gross”or “slight”.
在多数民事事项环境中,过失行为是否“严重”或“轻微”并不关紧要。

18. Traditionally, firm referred to a partnership, as opposed to a company.
按惯例,firm是指合伙企业,与公司相对。

19.A transaction between two parties ought not to operate to the disadvantage of a third.
合约不约束第三人。

20. An acceptance once given cannot be revoked unless the offeror consents.
除非要约人同意,承诺一经做出即不得撤回。

21. A contract may be modified if the parties reach a consensus through consultation.
当事人磋商一致即可以变更合同。

22. Any amendments to this contract shall become effective only by a written agreement by Party A and Party B.
对本合同的任何修改,只有经甲、乙双方签署书面契约后方能生效。

23. Any annex is the integral part of this contract.
本合同一切附件均为本合同的有效组成部分。

24. Any departure from the terms and conditions of the contract must be advised in writing.
任何与合同条款相背离的地方,都应以书面形式通知。

25. Any failure by a party to carry out all or part of his obligations under the contract shall be considered as a substantial breach.
一方当事人不履行本合同的全部或任何部分义务均应被视为是根本违约。

26. Any party has no right to terminate this contract without another party’s agreement.
未经另一方当事人同意,任何当事人均无权终止本合同。

27.Examples of void contracts are those entered as a result of misrepresentation, duress or undue influence.
因欺诈、胁迫和乘人之危而签订的合同属于可撤销合同。

28. If any of the above-mentioned clauses is inconsistent with the following additional clauses, the latter to be taken as authentic.
以上任何条款如与下列附加条款相抵触,以下列附加条款为准。

29. If there are provisions as otherwise stated in respect to contracts in other laws, such provisions shall be followed.
其他法律对合同另有规定的,应依照这些规定。

30.No consideration, no contract.
合同无对价不成立。

31. Other special terms will be listed bellows.
甲、乙双方如有特殊约定将在下列另行约定。

32. Party A and B have reached an agreement through friendly consultation to conclude the following contract.
甲、乙双方,经友好磋商一致,订立本合同。

33. Parties hereto may revise or supplement through negotiation matters not mentioned herein.
本合同如有未尽事宜,双方可磋商修订或补充。

34. The parties may dissolve the contract upon consensus through consultation.
当事人磋商一致,可以解除合同。

35. Counsel must not lead the witness.
律师不得诱导证人。

36. The jury returned a verdict of guilty, and the judge will pass sentence next week.
陪审团裁定有罪,法官将于下周判刑。

37. The jury was unable to reach a unanimous decision.
陪审团未能达成意见一致的裁决。

38.Judgment was entered for the plaintiff.
判决原告胜诉。

39. Now the court is in session.
现在开庭。

40. Order in the court.
法庭内保持肃静。

41. objection -反对objection overruled--反对驳回
知识改变命运。

相关文档
最新文档