翻译三级笔译实务-对外交往(Diplomacy)
英语翻译三级笔译实务模拟试题及答案解析(18)
英语翻译三级笔译实务模拟试题及答案解析(18)(1/1)Section ⅠEnglish Chinese TranslationTranslate the following two passages into Chinese .第1题Plans are well under way for a year of celebrations to mark the upcoming bicentennial of one of Poland´s favorite native sons-Frédéric, Chopin.The prestigious International Chopin Competition for pianists will mark its 16th edition in October 2010. Held every five years, the competition draws scores of young musicians from all over the world. In addition, Warsaw´s Chopin Museum, with the world´s largest collection of Chopin documents and other artifacts, will undergo a total redesign, modernization and expansion.A lavishly illustrated new guidebook called "Chopin´s Poland" was already published this year. It leads visitors to dozens of sites in Warsaw and elsewhere around the country where the composer lived, ate, studied, performed, visited or even partied."Actually, Chopin doesn´t need to be promoted, but we hope that Poland and Polish culture can be promoted through Chopin," said Monika Strugala, who is coordinating the Chopin 2010 program under the aegis of the Fryderyk Chopin Institute, a body set up by the Sejm in 2001 to promote and protect Chopin´s work and image."We want to confirm to all that he is a very, very important Polish symbol," she said. Indeed, it´s not much of an exaggeration to say that Chopin´s music flows through the Polish national consciousness like some sort of cultural lifeblood.The son of a Polish mother and a French émigré father, Chopin was born in a manor house at Zelazowa Wola, about 50 kilometers, or 30 miles, west of Warsaw, and moved to Warsaw as an infant.The manor is something of a Chopin shrine—since the 1930s it has been a museum and center for concerts. Like the Chopin Museum in Warsaw, it, too, is undergoing extensive renovation as part of bicentennial preparations.Chopin spent his first 20 years in and around Warsaw. He was already a noted pianist as a boy and composed concertos and other important works as a teenager. He carried Polish soil with him when he left Warsaw on a concert tour in 1830, just a few weeks before the outbreak of the November Uprising, an abortive Polish revolt against Czarist Russia, which then ruled Warsaw and a broad swath of Polish territory.Chopin remained in exile in France after the uprising was crushed. But so attached was he to his native land that after his death in Paris in 1849 his heart—on his own instructions—was brought back to Warsaw for interment. The rest of his body is buried in the Père Lachaise cemetery in Paris."For where your treasure is, there your heart will be also," reads the Biblical inscription on a plaque where his heart is kept today, preserved in an urn and concealed in a pillar of the Holy Cross Church in central Warsaw. Mozart´s "Requiem" will be performed here as part of Bicentennial events.Exile and patriotism, as well as extraordinary genius, have long made Chopin´s appeal transcend all manner of social and political divides.Polish folk motifs thread through some of his finest pieces, and patriotic fervor, as well as homesick longing, infuse some of his best-known works.______________(1/1)Section ⅡChinese-English TranslationTranslate the following passage into English .第2题国际金融危机给中国带来了前所未有的困难和挑战。
口译三级实务第二单元词汇
Section I 英汉互译culture year: 文化年host/hold culture year: 举办文化年opening ceremony: 开幕式cultural items: 文化项目“走出去”战略:strategy of “going global”改革开放:reform and opening up加大(某项政策的)力度:intensify the policy of…综合国力:comprehensive national strength国际舞台:international arena令人瞩目:remarkable强烈的愿望:keen desire为…奠定良好的基础:lay a solid foundation for doing sth.弘扬中国文化:popularize Chinese culture前所未有的契机:unprecedented opportunity突出的作用:prominent role消除民族隔阂:remove/eliminate the misunderstanding between nations 文化外交:cultural diplomacy具有代表性的:representative重视:attach great importance to…attach a lot of attention to…pay a great deal of attention to…put much emphasis on…民族文化:national culture主张:call for/advocate文化多样性/文化多元化:cultural diversity文化关系:cultural ties扎根本土、坚守传统:keep its locality and tradition紧跟时代:keep pace of the times心悦诚服地:openheartedly先进文化:advanced culture博采众长:learn from…大众文化:popular culture或mass culture大文化概念:broad concept of culture小文化概念:narrow concept of culture心灵的沟通:the bridging of souls带来:bring about…搞演出:put on performance搞书画展:display calligraphy and painting展厅:exhibition hall国宝级文物:national historical relics从本质上看:by nature总之:all in all以真诚的愿望、负责的精神:in a sincere and responsible manner与…合作:work closely with…或cooperate with…热烈:fervent有象征意义:symbolic魅力:charm有媒体效应:arouse great response from the mass media世界级大师:world-famous master伏尔泰:V otaire卢梭:Rousseau笛卡儿:Descartes雨果:Hugo巴尔扎克:Balzac左拉:Zola大仲马:Dumas Pere小仲马:Dumas Fils罗丹:Rodin德彪西:Debussy柏辽兹:Berlioz萨特:Sartre新文化运动:New Cultural Movement博爱:fraternity为…做出贡献:make great contribution to…追求文化价值:pursue cultural value坚守文化品格:hold fast to cultural quality西方大国:big western powers率先…:take the lead in doing sth.…不是偶然的:It is not by coincidence that…口头上说说而已:on one’s lips认同:acknowledgeSection II 口译课文中国中央电视台:China Central Television亚洲有线电视与卫星广播协会:Cable and Satellite Broadcasting Association of Asia 同事:colleague出席会议:attend the meeting同仁:counterparts交流思想:exchange ideas (on sth.)组委会:organizing committee中国专场:China Session陈述:presentation可持续性:sustainability本土化:localization共同努力:make joint efforts to do sth.偏见:bias媒介:media电视广播博物馆国际理事会:International Council of Museum of TV and Radio亨利基辛格博士:Dr. Henry Kissinger跨越式发展:develop by leaps and bounds有大规模发展:grow on a significant scale人口覆盖率:the coverage rate of the population有线电视申请户:cable TV subscriber播放节目:broadcast programs深化改革:intensify reform或deepen reform频道专业化:channel specialization社会影响力:social influence影响力最大的:the most influential传播信息:disseminate information广告收入:advertising revenue对世界开放:open to the rest of the world纪录片:documentary动画片:animated film电视剧:TV drama电视系列剧:TV serial drama以合适的方式:do sth. in suitable waysenduring civilization: 悠久的文明noble tradition: 高贵的传统on a rising path: 欣欣向荣start a business: 建立自己的公司raise a family: 成家养家worship freely: 自由信仰leaders of the community: 地方领导人Freedom means more than every man for himself: 自由不只是个人所需volunteer time to do sth.: 自愿腾出时间做某事mentor children: 指导小孩子学习care for the elderly: 关爱老人cause: 事业do sth. without being told: 主动做某事profound wisdom: 博大的智慧the lure of materialism: 物质主义的诱惑ethic: 伦理turn out specialists: 培养出专家secret ballot:无记名投票competitive election: 竞选活动enrich the world: 为世界增添光彩grand hope: 宏大的愿望Section V 口译操练(第四部分:篇章口译)梧桐树:parasol trees林荫大道:broad avenue灿烂的文化:splendid culture为…感到欣慰:feel pleased to see…世界第四经济强国:the fourth economic power in the world文化气息:flavor of culture对…特别执着:persist in doing sth.令某人感到神秘:make sb. marvel at the mystery of…精神享受:spiritual enjoyment百花齐放:a hundred flowers blossom at the same time艺术界:art circle美术:fine arts东方既白:the downing east自主性:independence现代性:modernity文化部长:the Minister of Culture风雨沧桑:go through ups and downs兼容并蓄、博采众长:take in what can be for its best and be compatible with them 勃勃生机:vitality继往开来、与时俱进:carry on the best of the tradition and keep pace with the times 搭建:put up展现全貌:present a panoramic picture更上一层楼:see a better day to comebecome acquainted with…:熟悉…treat guests to a meal: 招待客人进餐bear witness to…: 证明了…dimension: 层面impulse: 推动need more insight into sth.: 需要更深刻地了解…I’ am convinced that…: 我相信…framework: 框架substance: 内容、实质propose a toast to…: 为…干杯!。
笔译三级实务(综合)模拟试卷15(题后含答案及解析)
笔译三级实务(综合)模拟试卷15(题后含答案及解析) 题型有:1. English-Chinese Translation 2. Chinese-English TranslationPART 1 English-Chinese Translation (60 points)Translate the following passage into Chinese. The time for this part is 120 minutes.1.The Stanford Research Institute, which has done the most extensive work on the frugality phenomenon, estimates that nearly five million American adults are pursuing lives of “voluntary simplicity” and double that number “adhere to and act on some but not all” of its basic tenets.正确答案:The Stanford Research Institute, which has done the most extensive work on the frugality phenomenon, estimates that nearly five million American adults are pursuing lives of “voluntary simplicity” and double that number “adhere to and act on some but not all” of its basic tenets. 涉及知识点:英译汉2.Businessmen see huge opportunities in the elder market because the baby boomers, 74 million strong, are likely to be the wealthiest group of retirees in human history.正确答案:Businessmen see huge opportunities in the elder market because the baby boomers, 74 million strong, are likely to be the wealthiest group of retirees in human history. 涉及知识点:英译汉3.It is convincing evidence that the death penalty does deter many murders, if the bill reestablishing the death penalty is vetoed, innocent people will be murdered—some whose lives may have been saved if the death penalty were in effect.正确答案:It is convincing evidence that the death penalty does deter many murders, if the bill reestablishing the death penalty is vetoed, innocent people will be murdered—some whose lives may have been saved if the death penalty were in effect. 涉及知识点:英译汉4.There are also people who object to fairy tales on the grounds that they are not objectively true, that giants, witches, two-headed dragons, magic carpets etc. , do not exist; and that, instead of indulging his fantasies in fairy tales, the child should be taught how to adapt to reality by studying history and mechanics.正确答案:There are also people who object to fairy tales on the grounds that they are not objectively true, that giants, witches, two-headed dragons, magic carpets etc. , do not exist; and that, instead of indulging his fantasies in fairy tales, the child should be taught how to adapt to reality by studying history and mechanics.涉及知识点:英译汉5.In my view, our greatest problem will be voluntary self-degradation, or willing dehumanization, as is the unintended yet often inescapable consequence of sternly and successfully pursuing our humanization goals.正确答案:In my view, our greatest problem will be voluntary self-degradation, or willing dehumanization, as is the unintended yet often inescapable consequence of sternly and successfully pursuing our humanization goals. 涉及知识点:英译汉6.As a group, the elderly are the most alienated members of our society: not yet ready for the world of the dead, not deemed fit for the world of the living, they are shunted aside.正确答案:As a group, the elderly are the most alienated members of our society: not yet ready for the world of the dead, not deemed fit for the world of the living, they are shunted aside. 涉及知识点:英译汉7.How Has Hello Kitty Conquered the World So successful has Kitty been that she was chosen to be a Japanese diplomatic envoy , the official tourism ambassador to China and Hong Kong, in 2008. All part of Japan’s drive to bolster its soft power globally through a state-backed campaign dubbed Cool Japan. Promoting manga, anime cartoons and other aspects of Japanese pop culture, it’s an initiative that came about when Japan’s perennially uncool bureaucrats had a vision that cultural exports could help plug the economic gap created by the near collapse of Japan Inc in the 1990s. Out went promoting wabisabi and tea ceremonies. In came the country’s pop culture as flagships of Japanese enterprise. Older, less cute merchandise, would only remind the Japanese of their hubris and their bubble economy that burst, taking macho hi-tech Japan with it. Since the 1990s many in the nation have wanted their culture to get in touch with its feminine side, hence the new love of all things kawaii (rhymes with Hawaii and means cute). Cute is also an important social lubricant in cities where many desperately seek a comfort blanket, a buffer against exceedingly tough urban lifestyles. Japanese companies now take special care in projecting their kawaii image, says Yasuko Nakamura, president of Tokyo-based marketing company Boom Planning: “Japanese products are made to be kawaii so that they are liked by women. In Japan, women hold the spending power. Even for things that women don’t purchase themselves, such as a car, they have a strong say in the final decision. “But why has Hello Kitty made such a foothold in Europe and the United States? Perhaps it is because the western democracies in the past decade have encountered problems similar to those Japan has faced since the 1990s; deflation, more work for less pay, an aging demographic and an unhealthy obsession with youth. Even the once hard-bitten British are falling for Hello Kitty and Osaka-based musician and cultural commentator Nick Currie thinks he knows why. “Hello Kittysymbolizes some essential Japanese virtues; agreeableness, harmony, commerce, cuteness, nature, fertility and affluence,” he says. “She also represents the irresistible idiocy of consumer culture, hardwired to our neurological system.We shop with almost the same reflexes that make us stretch out to stroke a big-eyed, fluffy kitten. “ That may be a universal impulse. But the West, and certain minorities in Japan, are not all about the ascendance of commerce. Pockets of resistance to Kitty tyranny do exist, while savvier cartoon characters from Japan are now poised to possibly eclipse the reign of this most babyish of icons. Kitty Hell is one of a number of web sites that aims to thwart the ubiquitous feline. The blogger puts up examples of his Japanese wife’s and others’ obsession with the mouthless one. He posts items such as Kitty-shaped face tattoos and suggests, tongue-in-cheek, that “ Sanrio has invented a Hello Kitty virus that makes people do things like this. ““All I really do is point out the absurdity of the fans and all the products,” the anonymous blogger tells the BBC. Meanwhile, the genius Japan has demonstrated for creating likeable characters has spawned another Pan-Asian hit in the form of a chat service called Line. Much of the app’s popularity rides on one area where Japan has an unassailable lead —the design and playful use of emoji (Japanese emoticons). On the Line app they have grown into fully delineated characters such as the enigmatic Moon. Now the company behind Line is gunning for equal success worldwide—recently the Spanish have also fallen in love with Line’s impish and much more cynical, adult-oriented mascots. Could it be time to say “Hello Line” and “goodbye feline”?正确答案:凯蒂猫如何征服世界凯蒂猫很成功,因而被选为日本的外交使节。
翻译三级笔译实务模拟19
[模拟] 翻译三级笔译实务模拟19Section ⅠEnglish Chinese Translation Translate the following two passages into Chinese .第1题:I leave the vault, and as the guard closes the door, a marine archaeologist asks if I want to see anything else. As an example he shows me an astrolabe, a navigation tool that preceded the sextant. Few have survived. "We have three of the oldest known," he says. He directs me to a paper on astrolabes written by a Cuban colleague, who quoted a 16th-century instruction: "He who wants to take the sun with an astrolabe at sea, must be seated near the main mast, the place where the boat oscillates the least and is quiet."I want to take the measure of Cuba's past, so I tell the archaeologist I would like to go to the place where the plain things are. I am here not only to see treasures that glitter but also to see and touch objects that illumine moments of the past. Smiling, he takes me into storage rooms where he and other archaeologists preserve cargoes from four centuries of wrecks. Jumbled on these shelves is the stuff of Cuba's long reign as counting house and command center for Spain's New World colonies.I see knickknacks destined for one of the annual 18th-century trade fairs, where Cubans bought imports from Spain. I also see, pallid from centuries in the sea, dozens of little painted ceramic dogs, lions, cats, and deer later shipped from England. Stacked nearby are sets of dinner dishes, tankards, an hourglass, a bottle of very Old Spanish wine.On another day, in fading light, I walk the ramparts of E1 Morro, its lighthouse standing tall over Havana's harbor. The old fortress, by day a warren of tourist stops, changes by night, looming deeper into the shadows of Havana's past. As torches light the darkness, I watch Cuban soldiers, costumed as 18th-century Spanish sentries, march along the ramparts of the Castillo de San Carlos and fire a cannon that salutes the end of day. In Spanish times the cannon signaled the closing of the city gates and the drawing of a great chain across the harbor. Now the nightly ritual keeps open the sea-lane of memory between colonial past and present nationhood.Near the waterfront of Old Havana stands the Palace of the Captains General. Once the headquarters of the Spanish bureaucracy that governed Cuba, the palace now is the Museum of the city. Light and shadow play along its walls of coral limestone. Royal palmsrustle in its lust courtyard. Up a stone stairway a gallery leads tothe spacious office of Eusebio Leal Spengler, historian of the cityof Havana and preserver of its past. A slight, precise man in a well-tailored dark suit, he is the obvious ruler of the palace.We had hardly shaken hands before he began rapidly talking about Havana, a city he sees simultaneously in past and present. The jewels I had viewed in the vault were about to become part of the treasure he guards for Cuba. He has selected an old fort to be their new home. "This," he said with a sweep of his hand, "is the city that changed history. Because of a decision by Philip Ⅱ all ships had to gather here to carry treasure back to Spain. And what treasure! Silk and aromatic wood from China, emeralds, silver." ______________参考答案:我离开地窖,当卫兵关上门的时候,一位海洋考古学家问我是否还想看点别的什么,比如星盘,译一比六分仪还早的航海工具,这种工具现存的已经很少了。
翻译三级笔译实务分类模拟题经济合作(Economic Cooperation)
翻译三级笔译实务分类模拟题经济合作(Economic Cooperation)ⅠTranslate the following sentences into Chinese.1. To put it i(江南博哥)n old economy terms, can you imagine postponing maintenance on an aircraft for six months?正确答案:用一句过时的经济术语说就是:你能想象六个月迟迟不维修飞机吗?2. If Western people think they are healthy eaters, they will have to think again.正确答案:如果西方人觉得自己吃得很健康,那他们就大错特错了。
3. Climbing is the focus of my existence to the exclusion of almost everything else.正确答案:登山是我生命的中心,其他所有东西几乎都得靠边。
4. The grass blades, brushing with the movements of their growth, made joyous gentle sounds, like the sighs of a maiden in love.正确答案:草叶竞相生长,微微拂动,发出轻柔的欢声,宛如初恋少女的叹息。
5. Most economists acknowledge this trading system as one of the greatest contributors to the world's rapid recovery from the desolation of the Second World War.正确答案:很多经济学家都认为这种贸易体制为世界经济从二战的颓废中复苏起到很大作用。
英语翻译三级口译实务模拟试题及答案解析(5)
英语翻译三级口译实务模拟试题及答案解析(5)(1/1)Part ⅠListen to the following dialogue and interpret it as required. After you hear a sentence or a short passage in Chinese, interpret it into English by speaking to the microphone. And after you hear an English sentence or short passage, interpret it into Chinese. You will hear the signal to tell you when you start interpreting. Now let's begin.Play00:0003:04Volume第1题下面你将听到一段有关“中美外交关系”的对话。
A:1972年,中美两国领导人以其远见卓识和非凡魄力,开启了长期封闭的中美关系大门。
//B: Yes. It was a historical event. In the past years since we established diplomatic ties, our bilateral relations have weathered storms and moved forward. // A:纵观新中国成立半个多世纪以来的中美关系的历史,我们可以得出结论,中美两国和则两利,斗则俱伤。
//B: You can say that again! Both China and the US paid a heavy price for their mutual hostility lasting twenty-three years from 1949 to 1971. In contrast, in the thirty years since China and the US renewed contact in 1972, both sides have benefited tremendously from our cooperation despite twists and turns. // A:的确如此。
英语笔译实务3级配套训练第九单元汉译英中国外交
英语笔译实务3级配套训练第九单元汉译英(二)中国外交在国际风云变幻的形势下,我国外交工作进一步开辟了新局面,国际地位和阻碍继续提高。
我国同广大进展中国家的友好关系继续增强,与周边国家的睦邻友好合作关系全面进展。
去年,我国同俄罗斯和中亚四国一起宣布成立“上海合作组织”;在第五次中国——东盟领导人会议上,我国与东盟一致同意尔后10年内慢慢成立中国——东盟自由贸易区。
我国同朝鲜、韩国和南亚各国的关系稳步进展。
我国同非洲、拉美国家友好合作取得新的进展,与阿拉伯联合酋长国和其他伊斯兰国家的友好关系进一步进展。
课文辞汇东盟ASEAN 伊斯兰国家Islamic countries参考译文China’s DiplomacyAmid the changes in international relations (Amid shifting international relations), China’s diplomatic work (diplomacy) has entered a new stage, and its international status (prestige) and influence continue to grow (rise) (are still growing). China and other developing countries have strengthened (reinforced) their friendly relations (ties / bonds / links). The good-neighborly friendship and cooperation between China and its surrounding countries (The friendship and cooperation between China and its neighbors) have enjoyed all-round development (have developed in a comprehensive way / have multiplied). Last year, China, Russia and four Central Asian countries jointly announced the establishment (birth / founding) of the Shanghai Cooperation Organization. At the Fifth China-ASEAN summit, the two sides agreed to gradually establish a China-ASEAN free trade zone in (over) the next ten years. The relations (connections) between China and DPRK, ROK and South Asian countries have developed steadily (have been maturing). China’s friendly relations and cooperation with Africa and Latin America countries have made new development (fresh progress) and China’s friendly relations with Arab and other Islamic countries (the Arab and other Islamic countries) have been further improved (have improved / have also warmed).。
笔译技巧Diplomacy
• 2) They did not seek fundamental social or economic change; instead they accepted industrial society and concentrated on improving the wages and working conditions of their members. • 误译:他们并不寻求社会和经济的根本变革; 相反,他们接受工业社会,并着眼于提高劳工 的工资、提高他们的工作条件。 • 改译:他们并不寻求社会和经济的根本变革; 相反,他们接受工业社会,并致力于 提高劳工 的工资、改善他们的工作条件。
• 1)人们常说,通过电视可以了解时事,掌握科学和 政治的最新动态,从电视里还可以看到层出不穷、 既有教育意义又有娱乐性的新节目。 • 译文:Television,it is often said,keeps one informed about current events, allows one to follow the latest developments in science and politics, and offers an endless series of program which are both instructive and entertaining. • 2) 对于现代书籍,特别是教科书来说,要是作者 希望自己书中的内容能与新概念、新 观察到的事 实和新发现同步发展的话,那么就应该每隔较短的 时间,将书中的内容重新修改。 • 译文:Modern scientific and technical books, especially textbooks, require revision at short intervals if their authors wish to keep pace with new ideas, observations and discoveries.
笔译三级实务(综合)模拟试卷7(题后含答案及解析)
笔译三级实务(综合)模拟试卷7(题后含答案及解析) 题型有:1. English-Chinese Translation 2. Chinese-English TranslationPART 1 English-Chinese Translation (60 points)Translate the following passage into Chinese. The time for this part is 120 minutes.1.Beijing was pushed into launching the Asian Infrastructure Investment Bank by US lawmakers’refusal to give China greater clout in existing multilateral institutions, Ben Bernanke has said.正确答案:本-伯南克表示,北京之所以推动发起亚洲基础设施投资银行,是因为美国国会议员拒绝在现有多边机构中给予中国更大影响力。
涉及知识点:英译汉2.However, the former Fed chairman played down the practical implications of the AIIB, saying the bank was largely symbolic.正确答案:不过这位前美联储主席淡化了亚投行的实际影响,称该行的意义主要还是象征性的。
涉及知识点:英译汉3.Alibaba, China’s ecommerce group, has continued a string of deals that is designed to strengthen its appeal ahead of an expected flotation this year with a closely allied fund buying a stake in a Chinese internet TV company.正确答案:在预计今年上市之前,为了增强其吸引力,中国的电子商务集团阿里巴巴继续达成一系列交易,与其紧密捆绑的一家基金将人股中国一家互联网电视企业。
Translation for Foreign Affairs
Long Tao
文本对比
1. Before the end of August, the Working ( 一 ) 8 月 底 以 前 , 分 别 召 开 Groups for Denuclearization of the Korean (borrowed words)朝鲜无核 Peninsula, Normalization of DPRK-US relations, Normalization of DPRK-Japan 化工作组、朝美关系正常化工作组、 朝日关系正常化工作组、经济与能 relations, Economy and Energy Cooperation and Northeast Asia Peace and Security 源合作工作组和东北亚和平与安全 Mechanism will convene their respective 机制工作组会议,讨论落实框架共 meetings to discuss plans for the 识的实施方案。(复杂结构) implementation of the general consensus.
Translation of Diplomatic Statements
Translation of White Papers
Long Tao
A Survey of Translation for Foreign Affairs
“diplomacy”是希腊语”diploma”的派生词,意为
“一折为二”,即用两块拼折在一起的金属片做的护
Translation of Diplomatic Statements
Translation of White Papers
Long Tao
Translation of Diplomatic Communiqué s
外交常用英文词汇翻译
外交常用英文词汇翻译!Diplomacy外交常用词汇MinistryofForeignAffairs外交部\r ProtocolDepartment礼宾司\r InformationDepartment新闻司\r diplomaticmission外交代表机构embassy大使馆\rlegation公使馆\rconsulate-general总领事馆consulate领事馆\rofficeofthechargéd'affaires,代办处\r militaryattaché'soffice,武官处\r commercialcounsellor'soffice商务处\r presssection,informationservice新闻处\rliaisonoffice联络处diplomat外交家,外交官\r diplomaticrank外交官衔diplomaticrepresentative外交代表membersoftheadministrativeandtechni calstaff行政技术人员\rambassador大使ambassadorextraordinaryandplenipote ntiary特命全权大使nuncio教廷大使internuncio教廷公使counsellorwiththerankofminister,minis ter-counsellor公使衔参赞\rchargéd'affaires,代办chargéd'affasireadinterim,临时代办counsellor参赞firstsecretary一等秘书\r secondsecretary二等秘书thirdsecretary三等秘书attaché,随员commercialsecretary商务参赞culturalsecretary文化参赞commercialattaché,商务专员culturalattaché,文化专员militaryattaché,武官navalattaché,海军武官airattaché,空军武官consul-general总领事\rconsul领事doyenofthediplomaticcorps,deanofthe diplomaticcorps外交使团团长rovingambassador巡回大使ambassador-at-large无任所大使specialenvoy特使accreditedto...向…派遣的foreignaffairs外交memorandum,aidememoire备忘录\r personanon-grat不受欢迎的人dejurerecognition法律承认commnique公报announcement公告,通告letterofcredence,credentials国书mutualrecognition互相承认establishmentofdiplomaticrelations建立外交关系letterofintroduction介绍书\r duringone'sabsence离任期间identificationcard身份证\rstatement声明defactorecognition事实上承认\r personagrata受欢迎的人\r diplomaticpractice外交惯例diplomaticimmunities外交豁免diplomaticprivileges外交特权diplomaticchannels外交途径diplomaticcourier外交信使diplomaticbag,diplomaticpouch外交邮袋letterofappointment委任书\r certificateofappointment委任证书exequatur许可证书declaration,manifesto宣扬letterofrecall召回公文note照会verbalnote普通照会\rcircularnote通知照会formalnote正式照会normalization正常化\r beappointedambassadorto...被任命为驻…大使\rtoexpressregret表示遗憾toseverdiplomaticrelations断绝外交关系toresumechargeoftheoffice,toreturnto one'spost返任toproceedtotakeupone'spost赴任topresentone'scredentials递交国书toexchangeambassadors互派大使toresumediplomaticrelations恢复外交关系toestablishdiplomaticrelationsatambas sadoriallevel建立大使级外交关系\r toestablishconsularrelations建立领事关系toassumeone'spost就任totakeexceptionto;toobjectto提出异议toupgradediplomaticrelations外交关系升格tomakerepresentationsto,totakeupa(th e)matterwith向…交涉\r tolodgeaprotestwith向…提出抗议\r torequesttheconsentof...征求…的同意tosuspenddiplomaticrelations中断外交关系teaparty茶会anatmosphereofcordialityandfriendshi p诚挚友好的气氛\r reciprocalbanquet答谢宴会delegation代表团\r headofthedelegation,leaderofthedeleg ation团长deputyheadofthedelegation,deputylea derofthedelegation副团长\r memberofthedelegation代表团成员\r memorialspeech悼词todeveloptherelationsoffriendshipandcooperation发展友好合作关系prosperityandstrength繁荣富强visit访问friendlyvisit,goodwillvisit友好访问informalvisit非正式访问officialvisit正式访问privatevisit私人访问statevisit国事访问obituary讣告questionsofcommoninterest;questiono fcommonconcern共同关心的问题\r statebanquet国宴messageofgreeting,messageofcongrat ulation贺电speechofwelcome欢迎词\r welcomingbanquet欢迎宴会cocktailparty鸡尾酒会goodhealthandalonglife健康长寿profoundcondolence深切哀悼\r cordialhospitality盛情接待thetwosides,thetwoparties双方luncheon午宴messageofcondolence唁电reception招待会\rtoast祝酒词\rmemorialmeeting追悼会\r toconveyone'ssympathy表示慰问tomeetwith会见toreviewtheguardofhonour检阅仪仗队toexchangeviews交换意见toreceive接见tobeshockedtolearnof惊悉beoftheopinion,tohold,toconsider,toma intain认为toproposeatoastto...提议为…干杯\r onthehappyoccasionof欣逢\r onlearningwithgreatjoy欣悉togiveabanquetinhonourof...宴请…\r oninvitation,uponinvitation应邀attheinvitationof...应…邀请\r inthecompanyof...,accompaniedby...在…陪同下toexpressone'ssincerecongratulationsa ndbestwishes致以衷心的祝贺和最好的愿望towishprosperitytoacountryandwell-be ingtoitspeople祝(某国)国家繁荣人民幸福\rtotakenoteof...注意到\rHis(Her,Your)Majesty陛下His(Her,Your)RoyalHighness殿下His(Her,Your)Excellency阁下HisexcellencyMr.PresidentandMme...…总统先生阁下和夫人\r。
三级口译
三级口译实务1.国际关系International Relations公正合理的政治经济新秩序:a fair and rational new international political and economic order互相尊重:adhere to the principle of mutual respect求同存异:seek common ground while shelving differences和平共处五项原则:five principles of peaceful coexistence称霸:seek hegemony总领事馆:consulate-general法律承认:de jure recognition弹性外交:elastic diplomacy互通有无:exchange of needed goods正式照会:formal note公认的国际关系原则:generally-accepted principles of international relations霸权主义:hegemonism强权政治:power politics高层次,全方位的对话:high-level and all-direction dialogue度假外交:holiday-making diplomacy万国公法;国际法:law of nations联络处:liaison office全方位外交:multi-faceted diplomacy互谅互让:mutual understanding and mutual accommodation中立国:neutral stake不结盟政策:non-aligned policy战略核武器互不瞄准对方:non-targeting strategic nuclear weapons against each other常驻代表:permanent representative化解分歧:iron out differences称王称霸:play tyrant; seek hegemony掠夺:plunder; pillage; predation诉诸武力:resort to the use of force回访:return /reciprocal visit南北对话:South-North dialogue南南合作:South-South cooperation边界现状:status quo of the boundary削减战略核武器会谈:strategic nuclear arms reduction talks中断外交关系:suspend diplomatic relations领土毗邻:territorial contiguity经济合作:仲裁条约:arbitration treaty 进口资金通融:import financing出口创汇能力:capability to earn foreign exchange 进口许可证:import license资本输出:capital export 进口值:import value商务参赞:commercial counselor 投资贸易洽谈会:investment and trade talks 商务处:commercial counselor's office 对合伙企业的投资:investment in a partnership 法律默许合同:contract implied in law 基本设备投资:investment in capital goods外商控股:controlling foreign equity 公共部门投资:investment in public sector 草约:draft agreement 投资重点:investment priority包销合同:exclusive sales contract 投资周转率:investment turnover出口商品检验:exported commodity inspection 无形出口:invisible export劳务输出:exporting services 地方投资:local investment出口加工免税区:export-processing free zone 经济支柱:economic pillar对外承包公司:foreign contract company 多边贸易:multilateral trade对外服务公司:foreign service company 试行协定:pilot agreement对外贸易资金融通:foreign trade financing 商务代表处:trade representative's office 外贸谈判人员:foreign trade negotiator 条约义务:treaty obligation出口商品流通费用:circulation cost of export commodities国际标准化组织:International Organization for Standardization经济合作与开发组织:organization for economic cooperation and development鼓励外资的税收政策:tax incentives for attracting foreign investment零部件国产化比率:rate of local contents of component旅游观光:风景区:scenic spots 奇花异草:exotic flowers and herbs姹紫嫣红:a blaze of bright colors 工艺精湛:exquisite workmanship琳琅满目:a superb collection of beautiful things 墨客骚人:famous men of letters烟波浩渺:a wide expanse of misty waters 耳目一新:find everything fresh and new 灯火辉煌:ablaze with lights 旅游黄金周;golden week for tourism络绎不绝:an endless stream 雄伟险峻:grandly precipitous古群建筑:ancient architectural complex 青山不断:Green hills roll on endlessly人造景观:artificial scenery; man-made attraction 随团旅游:group travel巴洛克式园林:Baroque style garden 一览无余:have a commanding view of群山环抱:be surrounded by mountains/hills 黄金路线:hot travel route巍然屹立:be towering and lofty 熙熙攘攘:hustle and bustle玲珑剔透:beautifully wrought 田园风光:idyllic/pastoral scenery蜜月旅行:honeymoon tour/bridal 国内游:inbound tourism雕梁画栋:carved beams and painted rafters 自助游:independent/do-it-yourself travel 旅游定点饭店:certified restaurant 名闻遐迩:known fat and wide动感之都:city in move 湖石假山:lakeside rocks and rockeries经典路线:classic travel route 流连忘返:linger on and forget to return 尽收眼底:command a panoramic view of 极目远眺:look as far as the eye can see 心旷神怡:completely relaxed and happy 淡季票价:low season fare生态旅游:eco-tourism 苍松翠柏:luxuriant cypresses and pines 微型景:miniature scene 原始荒野:place of pristine wilderness山高水急:Mountains are high and torrents are swift 鳞次栉比:placed closely side by side标准/豪华游:normal/luxury tour 蔚为壮观:present a splendid sight东方之梦:Oriental dream 惊涛拍浪:raging waves pounding the shores 出境游:outbound tourism 山峦叠翠:range upon range of green hills 奇峰异石:picturesque peaks and rocks 度假胜地:resort;holiday/vacation resort 景色如画:picturesque view 金碧辉煌:resplendent and magnificent环球旅行:round-the world tour; globetrotting悬崖绝壁:sheer precipices and overhanging rocks 蜿蜒曲折:winding and zigzagging庄严肃穆:solemn and serene 天下奇观:wondrous spectacle感受天域:taste of paradise天下第一泉:the finest spring under heaven峰回路转;The path winds along mountain ridges海天一色:the sea melted into the sky宏伟挺拔:towering and magnificent崇山峻岭:towering and steep mountains飞流急湍:Waters rush down in whirlpools and rapids一片茫茫的海天景色:a vast expanse of sea and sky碧水青山:a world of shimmering green hills and clear azure waters洞天福地:blessed spot; fairyland; scenery of exceptional charm船移景换:Each turn of the boat affords a different scenery亭台楼阁:elegant buildings for landscaping purposes繁花似锦:multitude of blossoming flowers; flourishing scene of prosperity自然保护区:natural reserve; nature preservation zone依山傍水:nestling under a mountain and near a river人文景观: places of historic figures and cultural heritage丰富多彩的民俗民风:rich and varied customs and styles寻幽探胜:search for seclusion and beautiful scenery景色宜人,令人心旷神怡:soothing and relaxing views of landscape四绝:巧石奇松云海温泉:the four unique scenic features:picturesque rocks,legendary pines,the sea of clouds and hot springs湖光山色,相映成趣:The lake and mountains form a delightful contrast; The lakes and mountains contrast beautifully with each other秦始皇陵墓:the Mausoleum of the First Emperor of Qin天下第一奇洞:the most spectacular cave unparalleled elsewhere in the world江南水乡:the south of the lower reaches of the Yangtze River美不胜收:too many beautiful things to be appreciated at once文化教育百分制:100-mark system; percentage marking system双学士制:a double BA(Bachelor of Arts) degree system主副修制:a system of a major field of specialization plus a minor field吸取外国文化有益成果:absorb the achievements of foreign cultures学习成绩:academy record; school record美术学院:academy of fine arts积极扩大对外文化交流:actively promote cultural exchanges with other countries附中:affiliated middle school母校:Alma Mater校友:alumnus;alumna物质文明和精神文明两手抓:attach equal importance to both material and spiritual civilization 旁听生:auditor自学成才:become educated through independent study住宿生:boarder继承民族文化优秀传统:carry forward the fine tradition of our national culture广泛开展全民健身运动:carry out extensive mass fitness program中华文化是中华民族生生不息,团结奋进的不竭动力:Chinese culture has been an unfailing driving force for the Chinese nation to keep its unity and make progress from generation to generation.理工科大学:college/university of science and engineering德才兼备:combine ability with character; equal stress on integrity and ability综合性大学:comprehensive university。
CATTI口译高频词汇
accept the invitation with pleasure 愉快地接受邀请a high degree of complementarity 很强的互补性combat embezzlement 打击贪污containment policy 遏制政策deepen counter-terrorism consultation and cooperation 深化反恐磋商与合作enhance China’s prestige on the int ernational stage 提高中国在国际舞台上的威望facilitate visa issuance 提供签证便利greater participation and assertiveness in multilateral institution 在多边机制中参与程度更大、姿态更加主动institutionalize the annual exchange of visits 年度互访机制化mount phenomenal and ongoing economic transformation 实行令人惊异、持续不断的经济转型people-to-people and cultural exchanges 人文交流secure the imported resources and overseas markets 保障进口资源和海外市场send a concerted message 发出一致的声音shared interests in the stability and continued economic dynamism of the region 保持地区稳定和经济活力的共同利益strengthen law-enforcement cooperation 加强执法合作terminate nuclear weapons programs promptly, verifiably and irreversibly 以可核实、不可逆转的方式终止核武器项目the pledge of tangible and real support 承诺给予实实在在的支持turbulent times 动荡不安的岁月邦交正常化 normalization of diplomatic relations不承诺放弃使用武力 never to renounce the use of force不结盟、不对抗、不针对第三国的新型的国与国关系 a new type ofstate-to-state relationship built on the basis of non-alignment,non-confrontation and non-targeting at any third country不造成威胁 pose no threat长期稳定 prolonged stability持久和平、共同繁荣 durable peace and common prosperity处于历史最好时期 be better than any time in history创造良好的外部环境 create a favorable external environment次区域合作 sub-regional cooperation促进东西方文化的和谐与进步 promote the harmony and progress of culture between the East and the West东亚共同体建设 East Asian community building断绝外交关系 severance of diplomatic relations多边外交 multilateral diplomacyCATTI口译高频词汇(国际形势<英译汉>)a confident, peaceful, and prosperous China 自信、和平和繁荣的中国a fair and rational new international political and economic order 公正合理的国际政治经济新秩序agreement and disagreement 共识与分歧Alliance of Civilization 文明联盟annual budget assessments 年度预算摊款an Office of Disarmament Affairs 裁军事务厅archipelago 群岛之国bridge the gap 跨越分歧civic order 公民秩序CATTI口译高频词汇(金融贸易<汉译英>)暗箱操作 covert deals版权贸易 copyright business版税率 royalty rate保税区 tariff-free zone; bounded area; free trade zone保稳定,促和谐 ensure social stability and promote social harmony保险类别 branch of insurance保增长,促发展 maintain growth momentum and boost economic development 保值储蓄 inflation-proof bank savings报复性关税 retaliatory duty本末倒置 put the cart before the horse彼此平等协商 consult each other on an equal footing避免矛盾激化 avoid possible escalation of disputes标本兼治 address both symptoms and root causes变相涨价 disguised inflation剥离不良资产 strip bad assets off; dispose of non-performing assets 薄利多销 small profit margins, big salesCATTI口译高频词汇(金融贸易<英译汉>)财力雄厚 financially strong参股公司 joint-stock company差别关税 differential customs duties掺水股票 watered-down stocks产生不好的影响 take a heavy toll on场外交易人 floor trader场外交易 Over-the-Counter承认中国的市场经济地位recognize China’s market economy status惩罚性关税 penalty tariffs充分释放优势 fully unleash the advantages出口创汇能力 the capacity to earn foreign exchange through exports CATTI口译高频词汇(商务会谈<汉译英>)按可比价格计算 in terms of the comparable price保持良好的贸易合作伙伴关系 keep a good trading partnership报价 give a quotation报价单 price quote逼债 press somebody for payment of the debt拨款 allocation/appropriation/grant补偿贸易 compensation trade不能再做让步 cannot make any further concession财政支出 fiscal expenditure采取务实的态度 adopt a pragmatic attitude差价 price differentials/margin产销结合 integrate production and sale承包责任制 the contract-responsibility system承担应有的义务 undertake the due obligations出口结关 customs clearance存款余额 deposit balance大路货 fair average quality担保函 letter of guarantee独资企业 sole-funded company; company with exclusive investment发挥各自优势 bring into play our respective advantages; maximize the strengths of both parties concerned非配额产品 quota-free products国债 state treasury bond贯彻市场多元化的战略 implement the strategy of diversifying the market供不应求 short supply公道的价格 moderate price股权比例 ownership ratio各国之间的协调与共同努力 coordinated and common efforts of all nations搞活企业 invigorate the enterprise高附加值、优质和高新技术产品 high-value-added, high-quality and new and high-tech products关税配额 tariff quotas规模经营 scale operation海关扣留 customs detention还盘 counter-offer季节性折扣 seasonal discount急剧上涨 go up sharply; increase dramaticallyCATTI口译高频词汇(商务会谈<英译汉>)advance payment 预付货款advising bank 通知行anticipated returns 预期收益assets liquidity 资产的流动性associate company 联合公司,联营公司authorized bank 授权银行balance sheets 资产负债表bar code 条形码beyond one’s means 难以承受,超出某人的承受能力bottleneck constraints 瓶颈制约breach a contract 违约breed risk takers 栽培富于冒险精神的人士Bs/L (Bills of Lading) 提货单CFR/Cost and Freight 离岸加运费价CIFC/Cost, Insurance, Freight and Commission 到岸加佣金价CIF/Cost, Insurance and Freight 到岸价(成本费加保险费加运输费)click-through rate 点击率competitive convergence 竞争趋同共存convertible foreign currencies 可兑换的外币deferred payment 延期付款Document Against Acceptation 承兑交单Document Against Payment 付款交单export-oriented economy 外向型经济franchise 特许经营Free Alongside Ship 装运港船边交货价Free On Board 离岸价Free Over Side 目的港船边交货价fund utilization rate 资金利用率goods re-exported 转口商品grace of payment 支付宽限hard currency 硬通货incentive mechanism 激励机制initial offerings 原始股insolvency 资不抵债institutional shares 法人股intangible assets 无形资产marginal cost 边际成本market-adjusted rates 市场调节价negative growth 负增长payment on delivery 交货付款place excessive demands 要价过高quota-free products 非配额产品recapitalize 资产重组reserve the right 保留权利technology-intensive 技术密集型transit trade 转口贸易unitary exchange rate system 单一汇率制。
Translation for Foreign Affairs外事笔译
Translation for Foreign Affairs外事笔译A Survey of Translation for Foreign Affairs外事翻译概论Part I Translation of Diplomatic Documents上编外交文书的翻译I Translation of Diplomatic Communiqués第一单元外交公文的翻译II Translation of Diplomatic Statements第二单元外交声明的翻译III Translation of Diplomatic Declarations第三单元外交宣言的翻译IV Translation of White Papers第一单元白皮书的翻译Part II Translation of Foreign Documents中编涉外文书的翻译V Translation of Leaders’ Speeches领导人发言稿的翻译VI Translation of Foreign Contracts涉外合同的翻译VII Translation of Memorandum备忘录的翻译VIII Translation of Power Attorney涉外委托书的翻译IX Translation of Itineraries for Foreign Affairs外事访问日程表的翻译X Translation of Visiting Cards名片的翻译Part III Translation of Foreign Letters涉外文函的翻译XI Translation of Foreign Invitation Letters and Invitations涉外邀请函和请柬的翻译XII Translation of Foreign Introduction and Appointment涉外介绍信、邀请函的翻译XIII Translation of Foreign Congratulatory and Appreciative Letters涉外祝贺文函、感谢文函的翻译XIV Translation of Foreign Consolatory and Condolence涉外慰问文函、吊唁文函的翻译。
英语翻译三级笔译实务模拟试题及答案解析(14)
英语翻译三级笔译实务模拟试题及答案解析(14)(1/1)Section ⅠEnglish Chinese TranslationTranslate the following two passages into Chinese .第1题Power and Cooperation: An American Foreign Policy for the Age of Global PoliticsThe age of geopolitics in American foreign policy is over; the age of global politics has begun. Throughout the twentieth century, traditional geopolitics drove U. S. thinking on foreign affairs: American security depended on preventing any one country from achieving dominion over the Eurasian landmass. That objective was achieved with the collapse of the Soviet Union. Now the United States finds itself confronting a new international environment, one without a peer competitor but that nonetheless presents serious threats to American security. The terrorists who struck the World Trade Center and the Pentagon neither represented a traditional state-based threat nor were fled to a specific geographical location. Nevertheless, nineteen people with just a few hundred thousand dollars succeeded in harming the most powerful nation on earth.For more than three centuries, the dynamics of world politics was determined by the interplay among states, especially the great powers. Today, world politics is shaped by two unprecedented phenomena that are in some tension with each other. One is the sheer predominance of the United States. Today, as never before, what matters most in international politics is how -- and whether -- Washington acts on any given issue. The other is globalization, which has unleashed economic, political, and social forces that are beyond the capacity of any one country, including the United States, to control.American primacy and globalization bring the United States great rewards as well as great dangers. Primacy gives Washington an unsurpassed ability to get its way in international affairs, while globalization enriches the American economy and spreads American values. But America´s great power and the penetration of its culture, products, and influence deep into other societies breed intense resentment and grievances. Great power and great wealth do not necessarily produce greater respect or greater security. American leaders and the American people are now grappling with the double-edged sword that is the age of global politics. _____下一题(1/1)Section ⅡChinese-English TranslationTranslate the following passage into English .第2题随着社会主义市场经济的逐步完善,中国大多数企业的社会责任意识也在不断增强。
翻译三级笔译实务分类模拟题对外交往(Diplomacy)
翻译三级笔译实务分类模拟题对外交往(Diplomacy)ⅠTranslate the following sentences into Chinese.1. Jefferson believed tha(江南博哥)t governments are, at best, necessary evil.正确答案:杰弗逊认为建立政府总归不是好事,但不建又不行。
2. Jordan cannot politely mm down the invitation to an Arab foreign ministers conference.正确答案:约旦若拒绝接受阿拉伯外长会议的邀请,这在礼节上说不过去。
3. Dawn met him well along the way. It was a pleasant uneventful ride正确答案:拂晓时,他早已上路了,这次旅行很愉快,没有碰到意外事件。
4. He harassed me with condemnations.正确答案:他一个劲儿责怪我,弄得我心烦意乱。
5. Continuing into the West, the plane flies over vast prairies and rough cattle-grazing country正确答案:飞机继续深入西部地区,掠过广阔的草原和坎坷不平、牛羊成群的乡村。
6. They properly have to be very factual正确答案:他们必须实事求是,这是应该的。
7. He was a man of mean understanding, little information, and uncertain temper.正确答案:他这个人智力贫乏、不学无术、喜怒无常。
8. Surprisingly enough, none of them showed any sign of fear正确答案:令人惊讶的是,他们全都没有表现出丝毫恐惧。
2014年5月CATTI英语三级笔译实务试题
2014年5月CATTI英语三级笔译实务试题Section 1: English-Chinese Translation (50 points)Translate the following passage into Chinese.As icebergs in the Kayak Harbor pop and hiss while melting away, this remote Arctic town and its culture are also disappearing in a changing climate.Narsaq’s largest employer, a shrimp factory, closed a few years ago after the crustaceans fled north to cooler water. Where once there were eight commercial fishing vessels, there is now one.As a result, the population here,one of southern Greenland’s major towns, has been halved to 1,500 in just a decade. Suicides are up. “Fishing is the heart of this town,” said Hans Kaspersen, 63, a fisherman. “Lots of people have lost their livelihoods.” But even as warming temperatures are upending traditional Greenlandic life, they are also offering up intriguing new opportunities for this state of 57,000 — perhaps nowhere more so than here in Narsaq.Vast new deposits of minerals and gems are being discovered as Greenland’s massive ice cap recedes, forming the basis of a potentially lucrative mining industry.5One of the world’s largest deposits of rare earth metals — essential for manufacturing cellphones, wind turbines and electric cars — sits just outside Narsaq.It has long been known that Greenland sat upon vast mineral lodes, and the Danish governmenthas mapped them intermittently for decades. Niels Bohr, Denmark’s Nobel Prize-winning nuclear physicist and a member of the Manhattan Project visited Narsaq in 1957because of its uranium deposits.But previous attempts at mining mostly failed, proving too expensive in the inclement conditions. Now, warming has altered the equation.Greenland’s Bureau of Minerals and Petroleum, charged with managing the boom, currently has 150 active licenses for mineral exploration, up from 20 a decade ago.Altogether, companies spent$100 million exploring Greenland’s deposits last year, and several are applying for licenses to begin construction on new mines, bearing gold, iron and zinc and rare earths. There are also foreign companies exploring for offshore oil.The Black Angel lead and zinc mine,which closed in 1990, is applying to reopen this year, said Jorgen T.Hammeken-Holm, who oversees licensing at the country’s mining bureau, “because the ice is in retreat and you’re getting much more to explore.” The Greenlandic government hopes that mining will provide new revenue. In granting Greenland home rule in 2009,Denmark froze its annual subsidy, which is scheduled to be decreased further in the coming years.Here in Narsaq, a collection of brightly painted homes bordered by spectacular fjords,two foreign companies are applying to the government for permission to mine.That proximity promises employment, and the company is already schooling some young men in drilling and in English, the international language of mine operations. It plans to build a processing plant, a new port and more roads. (Greenland currently has none outside of settled areas.) Narsaq’s tiny airport, previously threatened with closure from lack of traffic, could be expanded. A local landlord is contemplating converting an abandoned apartment block into a hotel. “There will be a lot of people coming from outside and that will be a big challenge since Greenlandic culture has been isolated,” said Jasper Schroder, a student home in Narsaq from university in Denmark.Still, he supports the mine and hopes it will provide jobs and stem the rash of suicides, particularly among his peers; Greenland has one of the highest suicide rates in the world. “People in this culture don’t want to be a burden to their families if they can’t contribute,” he said.But not all are convinced of the benefits of mining. “Of course the mine will help the local economy and will help Greenland, but I’m not so sure if it will be good for us,” said Dorothea Rodgaard, who runs a local guesthouse. “We are worried about the loss of nature.”Section 2: Chinese-English Translation (50 points)Translate the following passage into English.中华民族历经磨难,自强不息,从未放弃对美好梦想的向往和追求。
初三英语外交政策单选题50题
初三英语外交政策单选题50题1.China is an important country in international diplomacy. “Diplomacy” means _____.A.economyB.politicsC.foreign affairsD.culture答案:C。
“diplomacy”的意思是外交,“foreign affairs”是外交事务,意思最为接近。
选项A“economy”是经济;选项B“politics”是政治;选项D“culture”是文化,均与“diplomacy”的意思不同。
2.In diplomatic activities, an “ambassador” is a person who represents his country in a foreign country. What is the main duty of an ambassador?A.To conduct business transactions.B.To promote cultural exchanges.C.To represent and protect the interests of his country.D.To organize tourist activities.答案:C。
大使的主要职责是代表并保护自己国家的利益。
选项A 进行商业交易不是大使的主要职责;选项B 促进文化交流是大使职责之一但不是主要职责;选项 D 组织旅游活动不是大使的职责。
3.Diplomatic relations between countries are established through _____.A.economic cooperationitary actionsC.negotiations and agreementsD.cultural exchanges答案:C。
Diplomacy外交
10
To complain about possible overcharge for electricity • 随照送上的附件说明G先生从1976年1月搬进那 套公寓房以来的用电量和所付电费。他用电从未 超出700度,但1977年8月的帐单记录他用了 2000度电,近三倍之多。 • The enclosure to this Note shows the number of units and amount charged for electricity used by Mr. G since he moved into the flat in January 1976. At no time has he consumed more that 700 units, yet the bill for August 1977 records that he has used 2000, nearly three times as much.
2
An invitation to lunch
• 如果可以,我提出两个日子供您选择,看哪一 天对您和对我们共同的朋友小A与小B都方便, 我也邀请了他们。两个日子为:8月28日或8 月30日。 • If this is acceptable, I am suggesting two dates for you to choose which one is convenient both to you and to our mutual friends A and B, whom I have also invited. The two dates suggested are August 28 or August 30.
7
For the Guest’s Information
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
翻译三级笔译实务-对外交往(Diplomacy)(总分:140.00,做题时间:90分钟)一、{{B}}Ⅰ{{/B}}(总题数:10,分数:20.00)1.Jefferson believed that governments are, at best, necessary evil.(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:杰弗逊认为建立政府总归不是好事,但不建又不行。
2.Jordan cannot politely mm down the invitation to an Arab foreign ministers conference. (分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:约旦若拒绝接受阿拉伯外长会议的邀请,这在礼节上说不过去。
3.Dawn met him well along the way. It was a pleasant uneventful ride(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:拂晓时,他早已上路了,这次旅行很愉快,没有碰到意外事件。
4.He harassed me with condemnations.(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:他一个劲儿责怪我,弄得我心烦意乱。
5.Continuing into the West, the plane flies over vast prairies and rough cattle-grazing country (分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:飞机继续深入西部地区,掠过广阔的草原和坎坷不平、牛羊成群的乡村。
6.They properly have to be very factual(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:他们必须实事求是,这是应该的。
7.He was a man of mean understanding, little information, and uncertain temper.(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:他这个人智力贫乏、不学无术、喜怒无常。
8.Surprisingly enough, none of them showed any sign of fear(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:令人惊讶的是,他们全都没有表现出丝毫恐惧。
pliments always take her by surprise.(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:听到人家恭维,她总是受宠若惊。
10.She gazed on the scene with inscrutable liquid eyes.(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:她那水灵灵的眼睛凝视着那一幕,眼里透着令人费解的神情。
二、{{B}}Ⅱ{{/B}}(总题数:10,分数:20.00)11.这种飞机体积不大,价格便宜,无人驾驶。
(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:This aircraft is small, cheap and pilotless.12.实现这个目标易如反掌。
(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:Achieving those targets will be a breeze.13.当时如果逃避决斗,他将在社会上名声扫地。
(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:At that time, to run out on the duel would mean social ruin for him.14.中国将始终不渝走和平发展道路。
(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:China is firmly committed to peaceful development.15.他并不如大家所料想的那么生计维艰,一筹莫展。
(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:His circumstances are not so hopeless as they are generally believed to be.16.事实证明,你提出的措施是行之有效的。
(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:The measures that you proposed have proved to be effective.17.今天,中国人民已经拥有一个欣欣向荣的社会主义祖国。
(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:Today what the Chinese people see is a prosperous socialist motherland.18.要集中全国人民的智慧和力量,聚精会神搞建设,一心一意谋发展。
(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:We will pool the. wisdom and strength of the people of the whole country and concentrate on construction and development.19.江苏省地势低平坦荡,河湖水面广阔,土壤富饶肥沃。
(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:Jiangsu Province is low and flat, with abundant water resources and fertile land.20.中华民族以勤劳智慧的民族品格、不懈进取的创造活力、自强不息的奋斗精神创造了辉煌的中华文明。
(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:The industrious and talented Chinese people, with dynamism and creativity and in an unyielding spirit of self-improvement, have created the splendid Chinese civilization.三、{{B}}Ⅲ{{/B}}(总题数:1,分数:60.00)21.{{B}}Power and Cooperation: An American Foreign Policy for the Age of Global Politics{{/B}} The age of geopolitics in American foreign policy is over; the age of global politics has begun. Throughout the twentieth century, traditional geopolitics drove U. S. thinking on foreign affairs: American security depended on preventing any one country from achieving dominion over the Eurasian landmass. That objective was achieved with the collapse of the Soviet Union. Now the United States finds itself confronting a new international environment, one without a peer competitor but that nonetheless presents serious threats to American security. The terrorists who struck the World Trade Center and the Pentagon neither represented a traditional state-based threat nor were fled to a specific geographical location. Nevertheless, nineteen people with just a few hundred thousand dollars succeeded in harming the most powerful nation on earth. For more than three centuries, the dynamics of world politics was determined by the interplay among states, especially the great powers. Today, world politics is shaped by two unprecedented phenomena that are in some tension with each other. One is the sheer predominance of the United States. Today, as never before, what matters most in international politics is how -- and whether -- Washington acts on any given issue. The other is globalization, which has unleashed economic, political, and social forces that are beyond the capacity of any one country, including the United States, to control. American primacy and globalization bring the United States great rewards as well as great dangers. Primacy gives Washington an unsurpassed ability to get its way in international affairs, while globalization enriches the American economy and spreads American values. But America's great power and the penetration of its culture, products, and influence deep into other societies breed intense resentment and grievances. Great power and great wealth do not necessarily produce greater respect or greater security. American leaders and the American people are now grappling with the double-edged sword that is the age of global politics.(分数:60.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:{{B}}权力与合作:全球政治时代美国的外交政策{{/B}} 美国外交政策的地缘政治时代已告结束,全球政治的时代已初露端倪。