树童英语天河体育中心 12种最容易被误解的英语日常口语 你中枪了吗

合集下载

中国人最易误解的45句英语

中国人最易误解的45句英语

中国人最易误解的45句英语1. The house is really A-1.(误译)那间房子的门牌确实是A-1号。

(正译)那间房子确实是一流的。

2.He bought a baker’s dozen of biscuits.(误译)他买了面包师做的12块饼干。

(正译)他买了13块饼干。

3.A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise. (误译)贝兴的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子。

(正译)一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。

4.He was a cat in the pan.(误译)他是盘子中的一只猫。

(正译)他是个叛徒。

5.A cat may look at a king.(误译)一只猫都可以看到国王。

(正译)小人物也该有同等权利。

6.Even a hair of dog didn’t make him feel better. (误译)即使一根狗毛也不会使他觉得好些。

(正译)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不会使他觉得好些。

7.Is he a Jonah?(误译)他就是叫约拿吗?(正译)他是带来厄运的人吗?8.Jim is fond of a leap in the dark.(误译)吉姆喜欢在黑暗处跳跃。

(正译)吉姆喜欢冒险行事。

9.A little bird told me the news.(误译)一只小鸟将此消息告诉我。

(正译)消息灵通的人士将此消息告诉我。

10.Angela is a man of a woman.(误译)安吉拉是个有妇之夫。

(正译)安吉拉是个像男人的女人。

11.Nellie is a man of his word.(误译)内莉是他所说的那个人。

(正译)内莉是个守信用的人。

12.He paid a matter of 1000 yuan.(误译)他付了1000元的货物账。

(正译)他大约付了1000元。

容易被误解的英语口语表达

容易被误解的英语口语表达

【导语】学习英语的时候,望⽂⽣义,经常会让我们弄出各种各样的笑话。

学语⾔不犯错是不可能的,但是为了让⾃⼰尽量避免尴尬,还是要多积累。

以下是由整理的有关容易被误解的英语⼝语表达,⼤家千万别错过。

【篇⼀】容易被误解的英语⼝语表达 看到call someone names这个短语,我们肯定会想到中⽂⾥⾯的“叫某⼈名字”,如果你真这么想,那就真的很尴尬了。

其实我们经常所说的“叫某⼈名字”是“call one's name”,这与“call one names”是不⼀样的,“call one names”实际上表⽰的是“辱骂某⼈”。

所以在使⽤这两个短语时,要注意两点: 第⼀个,是someone,⽽不是one's,也就说是call me names,⽽不是call my names; 第⼆个,注意name⽤复数形式~ 所以,call someone names并不是“喊某⼈的名字”,它的真实含义是“辱骂别⼈”。

因为在骂⼈的时候,往往会直呼其名:张三,你这个...李四,你太过分了... You don't call me names. 你不要再骂我了。

这个⽤法尤其⽤于孩⼦之间的辱骂。

Little Bob was so sad because his classmates called him names. ⼩鲍勃今天很伤⼼,因为他的同学骂他了。

I didn't even know her. Why did she called me names? 我认都不认识她,为什么她会骂我呢? 接下来,我们再来看⼏个关于name的英语表达吧。

big name big name可不是“⼤名”,在这⾥指“⼤名⿍⿍的⼈,知名⼈⼠”。

因为"name"本⾝有“名⼈”的意思,相当于"big potato"。

例句 He's a big name in the art world. 他在艺术界是个知名⼈⼠。

容易误会的英语情景交际用语

容易误会的英语情景交际用语

容易误会的英语情景交际用语在英语情景交际中,有些用语可能会因为文化差异或语境不同而容易引发误会。

以下是一些常见的容易误会的英语情景交际用语及其解释:1.“How are you?”●误解:很多人可能会直接回答“I'm fine”或者“I'm good”,但在很多英语母语者的日常交流中,这只是一个问候语,不一定需要详细回答。

●正确理解:通常这是一个礼貌的问候,不需要深入的回答,除非对方明显想要进一步的交流。

2.“You're welcome!”●误解:在某些文化中,人们可能会误以为“You're welcome!”是对方表示感谢后唯一正确的回应。

●正确理解:这只是一个礼貌的回应,你也可以用“No problem”或者“Don't mention it”等来表达同样的意思。

3.“Thank you for your help.”●误解:当别人提供帮助时,如果不接受帮助,有些人可能会误以为不需要表示感谢。

●正确理解:即使你不需要帮助或者已经自己解决了问题,也要表示感谢,因为对方的好意值得肯定。

4.“Small talk”●误解:在一些文化中,直接谈论私人问题或深入话题被视为真诚,但在许多英语国家,人们可能更倾向于谈论日常琐事或天气等轻松的话题。

●正确理解:小聊天(small talk)是建立关系、缓解紧张气氛的一种方式,不一定要深入或严肃。

5.“I'm sorry.”●误解:这个短语有时会被误解为仅仅是对错误或失误的道歉,但实际上它也可以用来表达同情或遗憾。

●正确理解:这个短语有多种用途,不仅仅是对自己行为的道歉,也可以用来表达对他人的同情或理解。

6.“No problem!”●误解:在某些情况下,这个短语可能会被误解为对方完全没有问题或困难。

●正确理解:这通常意味着对方愿意提供帮助,或者对某事表示不介意。

7.“That's OK.”●误解:这个短语有时会被误解为对方完全满意或同意某事。

最容易被中国人误解的英语词汇

最容易被中国人误解的英语词汇

sporting house 妓院(不是“体育室”)dead president 美钞(上印有总统头像)(并非“死了的总统”)lover 情人(不是“爱人”)busboy 餐馆勤杂工(不是“公汽售票员”)busybody 爱管闲事的人(不是“大忙人”)dry goods (美)纺织品;(英)谷物(不是“干货”)heartman 换心人(不是“有心人”)mad doctor 精神病科医生(不是“发疯的医生”)eleventh hour 最后时刻(不是“十一点”)blind date (由第三者安排的)男女初次会面(并非“盲目约会”或“瞎约会”)p ersonal remark 人身攻击(不是“个人评论”)sweet water 淡水(不是“糖水”或“甜水”)confidence man 骗子(不是“信得过的人”)criminal lawyer 刑事律师(不是“犯罪的律师”)service station 加油站(不是“服务站”)rest room 厕所(不是“休息室”)dressing room 化妆室(不是“试衣室”或“更衣室”)horse sense 常识(不是“马的感觉”)capital idea 好主意(不是“资本主义思想”)familiar talk 庸俗的交谈(不是“熟悉的谈话”)black tea 红茶(不是“黑茶”)black art 妖术(不是“黑色艺术”)black stranger 完全陌生的人(不是“陌生的黑人”)white coal (作动力来源用的)水(不是“白煤”)white man 忠实可靠的人(不是“皮肤白的人”)yellow book 黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封)(不是“黄色书籍”)red tape 官僚习气(不是“红色带子”)green hand 新手(不是“绿手”)blue stocking 女学者、女才子(不是“蓝色长统袜”)China policy 对华政策(不是“中国政策”)Chinese dragon 麒麟(不是“中国龙”)American beauty 一种玫瑰,名为“美国丽人”(不是“美国美女”)English disease 软骨病(不是“英国病”)Indian summer 愉快宁静的晚年(不是“印度的夏日”)Greek gift 害人的礼品(不是“希腊礼物”)Spanish athlete 吹牛的人(不是“西班牙运动员”)French chalk 滑石粉(不是“法国粉笔”)pull one's leg 开玩笑(不是“拉后腿”)in one's birthday suit 赤身裸体(不是“穿着生日礼服”)eat one's words 收回前言(不是“食言”)an apple of love 西红柿(不是“爱情之果”)handwriting on the wall 不祥之兆(不是“大字报”)bring down the house 博得全场喝彩(不是“推倒房子”)have a fit 勃然大怒(不是“试穿”)make one's hair stand on end 令人毛骨悚然—恐惧(不是“令人发指——气愤”)be taken in 受骗,上当(不是“被接纳”)think a great deal of oneself 高看或看重自己(不是“为自己想得很多”)pull up one's socks 鼓起勇气(不是“提上袜子”)have the heart to do (用于否定句)忍心做……不是“有心做”或“有意做”)What a shame! 多可惜!真遗憾!(不是“多可耻”)You don't say! 是吗!(不是“你别说”)You can say that again! 说得好!(不是“你可以再说一遍”)I haven't slept better. 我睡得好极了。

英语口语中容易犯的失误和误解的句子

英语口语中容易犯的失误和误解的句子

英语口语中容易犯的失误和误解的句子英语中有些句子,乍看起来很简单,但是其中的某些词汇和搭配的可能跟常见的意义相去甚远,这时可千万不能望文生义哦!本文为大家总结了英语口语中容易犯的失误和误解的句子,赶快记下来吧!英语口语中容易犯的失误:1. I very like itI like it very much.2. 这个价格对我挺合适的。

The price is very suitable for me.The price is right.Note:suitable(合适的、相配的)最常见的用法是以否定的形式出现在告示或通知上,如:下列节目儿童不宜。

The following programme is not suitable for children在这组句子中用后面的说法会更合适。

3. 你是做什么工作的呢?What's your job?Are you working at the moment?Note:what's your job这种说法难道也有毛病吗?是的。

因为如果您的谈话对象刚刚失业,如此直接的问法会让对方有失面子,所以您要问:目前您是在上班吗?Are you wor king at the moment?接下来您才问:目前您在哪儿工作呢?Where are you working thes e days?或者您从事哪个行业呢?What line of work are you in?顺带说一下,回答这类问题时不妨说得具体一点,不要只是说经理或者秘书。

4. 用英语(论坛)怎么说?How to say?How do you say this in English?Note:How to say是在中国最为泛滥成灾的中国式英语之一,这决不是地道的英语说法。

同样的句子有:请问这个词如何拼写?How do you spell that please?请问这个单词怎么读?How do you pronounce this word?5. 明天我有事情要做。

中国人经常“误解”英语词句

中国人经常“误解”英语词句

中国人经常“误解”英语词句1.日常用语类lover 情人(不是"爱人")busboy 餐馆勤杂工(不是"公汽售票员")busybody 爱管闲事的人(不是"大忙人")dry goods (美)纺织品;(英)谷物(不是"干货")heartman 做心脏移植手术的人(不是"有心人")mad doctor 精神病科医生(不是"发疯的医生")eleventh hour 最后时刻(不是"十一点")blind date (由第三者安排的)男女初次会面(并非"盲目约会"或"瞎约会") dead president 美钞(上印有总统头像)(并非"死了的总统")personal remark 人身攻击(不是"个人评论")sweet water 淡水(不是"糖水")confidence man 骗子(不是"信得过的人")criminal lawyer 刑事律师(不是"犯罪的律师")service station 加油站rest room 厕所(不是"休息室")dressing room 化妆室(不是"试衣室"或"更衣室")sporting house 妓院(不是"体育室")horse sense 常识(不是"马的感觉")capital idea 好主意(不是"资本主义思想")familiar talk 庸俗的交谈(不是"熟悉的谈话")black tea 红茶(不是"黑茶")black art 妖术(不是"黑色艺术")black stranger 完全陌生的人(不是"陌生的黑人")white coal (作动力来源用的)水white man 忠实可靠的人(不是"皮肤白的人")yellow book 黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封)(不是"黄色书籍") red tape 官僚习气(不是"红色带子")green hand 新手(不是"绿手")blue stocking 女学者、女才子(不是"蓝色长统袜")China policy 对华政策(不是"中国政策")Chinese dragon 麒麟(不是"中国龙")American beauty 红蔷薇(不是"美国美女")English disease 气管炎(不是"英国病")Indian summer 愉快宁静的晚年(不是"印度的夏日")Greek gift 害人的礼品(不是"希腊礼物")Spanish athlete 吹牛的人(不是"西班牙运动员")French chalk 滑石粉(不是"法国粉笔")2.成语类pull one's leg 开玩笑(不是"拉后腿")in one's birthday suit 赤身裸体(不是"穿着生日礼服")eat one's words 收回前言(不是"吃话")an apple of love 西红柿(不是"爱情之果")handwriting on the wall 不祥之兆(不是"大字报")bring down the house 博得全场喝彩(不是"推倒房子")have a fit 勃然大怒(不是"试穿")make one's hair stand on end 令人毛骨悚然-恐惧(不是"令人发指--气愤") be taken in 受骗,上当(不是"被接纳")think a great deal of oneself 高看或看重自己(不是"为自己想得很多")pull up one's socks 鼓起勇气(不是"提上袜子")have the heart to do (用于否定句)忍心做....。

笑话百出:被我们误解最多的9个英语口语句子

笑话百出:被我们误解最多的9个英语口语句子

笑话百出:被我们误解最多的9个英语⼝语句⼦以下这9个句⼦⼀定要Mark下来!将来遇到⽼外不要被呛声了还蒙在⿎⾥。

英语学习确实是终⾝的修炼,⼊门虽浅,但越学越深,其中词义变化多端,稍⼀不⼩⼼就会闹笑话~!1. I hear what you say看起来好像是说:你说啥我听到了。

实际上⼈家的意思是:你说的是狗屁,我完全不想跟你再讨论下去了。

2. With the greatest respect看起来好像是:他好像特别尊重你。

实际上⼈家的意思是:你这个臭傻×。

3. Not bad看起来好像是:马马虎虎但是不太好。

实际上⼈家的意思是:挺好的。

4. quite Good看起来好像是:挺好!实际上⼈家的意思是:稍⽋⽕候。

5. Perhaps you would like to think about/Iwould suggest/it would be nice if…看起来好像是:他们只是在提出建议,想跟你商量商量。

实际上⼈家的意思是:这是命令。

6. Oh,by the way/incidentally看起来好像是:顺便⼀提的⼩事⼉。

实际上⼈家的意思是:这个事才是重点。

7. It was a bit disappointing that…看起来好像是:没关系,他没怎么放在⼼上。

实际上⼈家的意思是:你特么到底做了些什么?8. Could we cinsider some other options看起来好像是:他在跟你商量。

实际上⼈家的意思是:你的⽅案就是个狗屎。

9. Interesting……看起来好像是:他们很感兴趣。

实际上⼈家的意思是:呵呵。

阅读是⼀种智慧、分享是⼀种美德、转载是⼀种动⼒。

精彩分享请传递给您的朋友,帮助并影响更多的朋友,让更多朋友受益。

更多精彩尽在掌中英语APP!点击阅读原⽂即可下载!。

老外讲礼貌的客套话 你当真了吗

老外讲礼貌的客套话 你当真了吗

/老外讲礼貌的客套话你当真了吗?在英国,如果你的邻居对你说:“You must come for dinner.”你会花好几天的时间等待他的邀请吗?不要自作多情啦!这只不过是句客套话,才没有打算真的请你吃饭呢!讲究礼貌的英国人还有哪些话有可能被你误会呢?一起来看看吧!1. I hear what you say.误解:他接受了我的观点。

正解:不同意,也不想再说什么了。

2. With the greatest respect误解:他正仰慕地听我讲话呢。

正解:你太二了。

3. That's not bad.误解:差劲正解:太好了4. That is a very brave proposal./ 误解:他觉得我挺有勇气。

正解:你真是有病。

5. Quite good.误解:真不错。

正解:有点小失望。

6. I would suggest...误解:这个点子值得考虑,但是做你想做的。

正解:做好准备证明你自己。

7. Oh, incidentally/by the way误解:我们讨论的主要目的是......正解:顺便一提,不重要8. I was a bit disappointed that...误解:小失落,但不要紧。

正解:我对此很恼火。

/ 9. Very interesting.误解:扯吧......正解:有意思,让人印象深刻。

10. I'll bear it in mind.误解:他们记得,很可能会去做。

正解:已然不记得了。

11. I'm sure it's my fault.误解:为什么他们会以为是自己的错呢?正解:就是你的错。

12. You must come for dinner.误解:我很快会收到晚餐邀请。

正解:才不会请你吃饭,说说客气一下。

13. I almost agree.误解:他基本上同意了。

/ 正解:根本不同意。

14. I only have a few minor comments.误解:有点建议。

英语中容易被误解的表达

英语中容易被误解的表达

英语中容易被误解的表达在英语学习过程中,有些表达因为语言习惯、文化背景或词汇含义的多样性,容易被误解。

这些表达在日常交流中可能会引起困惑,甚至造成沟通障碍。

本文将列举一些常见的容易被误解的英语表达,并对其进行解释和分析,以帮助学习者更好地理解和掌握这些表达。

一、字面意思与实际含义不符的表达1. I'm looking forward to it.(我期待着。

)误解:这句话的字面意思是我正在向前看,但实际上它表示的是我期待着某件事情的发生。

2. It's a piece of cake.(这是指某事非常容易完成。

)误解:这句话的字面意思是这是一块蛋糕,但实际上它是一个俚语,用来形容某事非常容易完成。

二、含有双关或比喻意义的表达1. Hit the books.(开始认真学习。

)误解:这句话的字面意思是打书,但实际上它是一个俚语,表示开始认真学习。

2. The ball is in your court.(现在轮到你做决定或采取行动了。

)误解:这句话的字面意思是球在你的球场上,但实际上它是一个比喻,表示现在轮到你做决定或采取行动了。

三、文化背景相关的表达1. Break a leg.(祝福的方式,通常在某人要上台表演之前说。

)误解:这句话的字面意思是打断一条腿,但实际上它是一种祝福的方式,通常在某人要上台表演之前说。

2. Hit the ground running.(开始做某事并全力以赴。

)误解:这句话的字面意思是撞到地面跑,但实际上它是一个俚语,表示开始做某事并全力以赴。

四、含有特定习语或固定搭配的表达1. I'm over the moon.(我非常高兴。

)误解:这句话的字面意思是我过了月亮,但实际上它是一个习语,表示我非常高兴。

2. I'm on the fence about it.(我对这件事持中立态度。

)误解:这句话的字面意思是我站在篱笆上,但实际上它是一个习语,表示我对这件事持中立态度。

口语中经常被误解的单词或短语

口语中经常被误解的单词或短语

口语中经常被误解的单词或短语
1.'Idon'tcare'-这个短语经常被误解为“我不在乎”,但实际上它的意思是“我不关心”或“我无所谓”。

2. 'Literally' - 这个单词在口语中经常被滥用。

它的真正意思是“逐字地”或“确实地”,但有些人在用它时并不是这个意思,而是用来加强语气,比如“我被吓得要死了,我 literally 在哆嗦”。

3. 'Actually' - 这个词也常常被用在口语中,但有时它的意思不是“实际上”,而是用来暗示对方的错误,比如“你不会做这个?那真是太可笑了,这其实很简单”。

4. 'Sort of' - 这个短语经常被误解为“有点”,但实际上它的意思是“有几分”或“有点儿”,比如“这道数学题我 sort of 知道怎么做”。

5. 'To be honest' - 这个短语有时被用来暗示之前的话不是真话,但实际上它的意思是“说实话”,用来引出一个人的真实想法。

6. 'I guess' - 这个短语经常被误解为“我猜”,但实际上它的意思是“我想”或“我认为”,比如“我 guess 你没有什么问题”。

7. 'All of a sudden' - 这个短语被误解为“突然之间”,但实际上它的意思是“突然地”,比如“她 all of a sudden 变得很生气”。

8. 'My bad' - 这个短语经常被用来表示歉意,但实际上它的意思是“我的错”,比如“对不起,my bad,我忘了提醒你”。

- 1 -。

很简单却容易被误会的12句英语口语,千万别说错了!

很简单却容易被误会的12句英语口语,千万别说错了!

很简单却容易被误会的12句英语口语,千万别说错了!今天和大家说说一些单词语法都非常简单,但意思却经常被人误会的口语常用句子。

1.I could use the bathroom.我要上洗手间could use在口语里还经常表示需要的意思=needI could use some help. 我需要帮忙I could use a cup of coffee. 给我来杯咖啡2.tell me about it可不是嘛'Working overtime is really frustrating.''Tell me about it.'这里的tell me about it 并不是让你告诉我工作具体怎么让你郁闷。

tell me about it在口语里还有另外个高频用法表示对方说的事情或者经历你有同感(通常是不愉快的经历)和中文里的“可不是嘛”意思一样。

3.I'm a people person.我是个擅长社交的人千万别以为是我不小心多打了个people.4.You're dressed to kill.你今天打扮的好漂亮特别惹眼记得多年前有次在办公室看见女同事一身黑色上衣和裤子特别惹眼,我就用了这句话,同事回道:是嘛,我妈妈也这么说我,一身黑色,感觉要去杀人一样...这句话意思是表示穿着打扮很漂亮,偏向于特别惹眼性感的那种,对异性很有吸引力。

5.It shows.这很明显美剧里经常见到这句话,是不是比It's obvious更简单?6.I can tell.我看的出来'Jerry's English is great.“” I can tell.'后面也可以接从句 I can tell (that) Jerry's English is good.7.What's your take on it?你怎么看?take还可以做名词=opinion8.so help me (God)我发誓,上帝作证So help me God, I'll beat the hell out of you if you don't behave.我发誓如果你不老实点的话我揍不死你!千万不要直接翻译成“所以上帝帮帮我吧”。

英语中容易造成误会的“危险词句”

英语中容易造成误会的“危险词句”

英语中容易造成误会的“危险词句”
英文词句的表达往往并非是单词的真正意思,如果一不留神就会酿成“英语尴尬”,闹笑话不说,表达错误有时会带来不少误会。

我们千万不要小看容易造成误会的“危险词句”--
1.Lookout!当心!(不是“向外看”)
2.Whatashame!多可惜!真遗憾!(不是“多可耻”)
3.Youdon’tsay!是吗!(不是“你别说”)
4.Youcansaythatagain!说得好!(不是“你可以再说一遍”)
5.Ihaven’tsleptbetter.我睡得好极了。

(不是“我从未睡过好觉”)
6.Youcan’tbetoocarefulinyourwork.你工作越仔细越好。

(不是“你工作不能太仔细”)
7.Ithasbeen4yearssinceIsmoked.我戒烟4年了。

(不是“我抽烟4年了”)
8.Allhisfriendsdidnotturnup.他的朋友没全到。

(不是“他的朋友全没到”)
9.Peoplewillbelongforgettingher.人们在很长时间内会记住她的。

(不是“人们会永远忘记她”)
10.Hewasonlytoopleasedtoletthemgo.他很乐意让他们走。

(不是“他太高兴了,不愿让他们走”)
11.Itcan’tbelessinteresting.它无聊极了(不是“它不可能没有趣”)。

最新英语口语交流中易出糗的33个陷阱

最新英语口语交流中易出糗的33个陷阱

最新英语口语交流中易出糗的33个陷阱最新英语口语交流中易出糗的33个陷阱引导语;提高英语口语水平要靠平时多练,最好是多用英语与别人交流,可是在英语交流中,我们有一些细节要注意的,不然会出糗。

以下是店铺分享给大家的最新英语口语交流中易出糗的33个陷阱,欢迎参考!1.You have matches最近我有一次机会登上一艘豪华游轮观光。

一次,我在酒吧台拿了两杯鸡尾酒回房间享受,途中遇到一位女士,她看看我后笑着说:“You have matches?”我一愣,回答说:“很抱歉,我十五年前就戒烟了,所以没有火柴。

”她立刻会意到我误解了她的意思,好像是有点抱歉地说:“It's a joke。

” 然后,我们就相互尴尬的笑了笑,走开了。

事后和朋友在吃晚饭的时候聊天,我趁机向一个美国朋友请教白天的那句话,他解释说:“因为她看你两手都占着,就故意开玩笑跟你要火柴,这是个非常普通的笑话,非但没有恶意,反而是想问你需不需要帮忙。

”2.Turn the table一位亲戚和妻子失和到了要离婚的地步。

几天前接到亲戚电话,说他们在走进律师楼之前,先去求助于心理和婚姻问题专家。

夫妇俩心平气和地坐下来谈了好多次,互相之间多了一份理解,少了一份猜疑、埋怨,结果化干戈为玉帛。

说简单也简单,就这么拯救了这场婚姻。

我打心眼里为他们高兴,把这一消息告诉了同样也认识他们的一位美国朋友。

这位朋友挺激动的,连连说着"感谢上帝,感谢上帝",她还补充了一句"He turned the table"。

这话让我心里很不舒服,她是指我亲戚动粗吗?我打抱不平说:"不会,不会,他很斯文,很有绅士风度,不会以粗鲁的举动压制对方,不会以高压让对方屈从。

"结果,越说谁也听不懂谁。

看着我那一脸不快的表情,朋友突然茅塞顿开了,以另一种方法向我解释。

终于让我明白,她是说我亲戚"扭转了局面",那"table"和我想到的"桌子"根本无关。

英语口语交际的十大陷阱

英语口语交际的十大陷阱

英语口语交际的十大陷阱英语口语交际的十大陷阱,你出坑了吗?今天我给大家带来了英语口语交际的十大陷阱,希望可以帮助到大家,下面我就和大家分享,来欣赏一下吧。

英语口语交际的十大陷阱,你出坑了吗1. 英语怎样说?错误:How to say? 正确:How do you say this in English? 记住how to say只能作为句子里的一部分,不能够单独出现!2. 明天我有事儿。

错误:I have something to do tomorrow. 正确:Sorry but I am tied up all day tomorrow. 明天我有事儿,意思是我很忙。

所以想表达很忙、无法脱身的时候,就直接说吧! Im tied up. Im afraid I cant make it at that time. Id love to, but I cant. I have to stay at home.3. 我想我并不行。

错误:I think I cant.正确:I dont think I can.英语否定前置和汉语的习惯大不相同。

汉语里面说“我想我不会”时,英语里说“我不认为我会”。

4. 舞跳得不好。

错误:I don’t dance well. 正确:I am not a very good dancer. 当说不擅长做什么事情时,英语里面通常用not good at something。

5. 现在是几点了?错误:What time is it now? 正确:What time is it, please? 其实,讲英语的时候没必要说now,因为不可能问昨天的时间也不可能问刚才的时间。

而且一般现在时已经代表now的意思了。

6. 我没经验。

错误:I have no experience. 正确:I am I don’t know much about that. I have no experience这句话会让老外听来很奇怪。

容易被误解的42个英语口语句子

容易被误解的42个英语口语句子

容易被误解的42个英语口语句子1.Do you have a family?你有孩子吗?2.It’s a good father that knows his son。

就算是的父亲,也未必了解自己的儿子。

3.I have no opinion of that sort of man。

我对这类人很反感。

4.She put 5 dollars into my hand, "you have been a great man today."她把5美圆塞到我手上说:“你今天表现得很好。

”5.I was the youngest son, and the youngest but two。

我是最小的儿子,但是我还有两个妹妹。

6.The picture flattered her。

她比较上照。

7.The country not agreeing with her, she returned to England。

她在那个国家水土不服,所以回到了英国。

8. He is a walking skeleton。

他很瘦。

9.The machine is in repair。

机器已经修好了。

10.He allowed the father to be overruled by the judge, and declared his own son guilty。

他让法官的职责战胜了父子的亲情,最终宣布儿子有罪。

11.You don’t know what you are talking about。

你在胡说八道。

12.You don’t begin to unders tand what they mean。

你根本不知道他们在干嘛。

(don’t begin :决不)13.They didn’t praise him slightly。

他们大大地表扬了他。

14.That’s all I want to hear。

最易犯错的45个英语口语

最易犯错的45个英语口语

最易犯错的45个英语口语1.These mercial transactions are aboveboard.(误译)这些商业交易是在船上进展的。

(正译)这些商业交易是光明磊落的。

2.Colin is absent in Shanghai.(误译)科林现在不在上海。

(正译)克林去上海了,不在这里。

3.I only use Aent for soup.(误译)我只须强调做汤。

(正译)我只在做汤时加味精。

4.We should call him Adam.(误译)我们应该把他叫做亚当。

(正译)我们应该叫他的名字。

5.Donna can sing after a fashion.(误译)唐纳能唱时代歌曲。

(正译)唐纳多少能唱一些歌。

6.Her opinion is all my eye.(误译)她的主张也完全是我的观点。

(正译)她的主张是胡说八道。

7.Bess ate all of six fruit cakes.(误译)贝丝吃光了所有的六块水果蛋糕。

(正译)贝丝足足吃了六块蛋糕。

8.All the world and his wife were so kind to Marlin. (误译)全世界和他的妻子都对马林这么好。

(正译)人人都对马林这么好。

9.Mr. Smith is an American China trader.(误译)史密斯先生是一个美籍华裔商人。

(正译)史密斯先生是一个做对华贸易的美国商人。

30.These youths are full of animal spirits.(误译)这些年轻人充满动物精神。

(正译)这些年轻人充满活力。

31.Jim is discussing anything under the sun with Paula. (误译)吉姆和葆拉在阳光下讨论问题。

(正译)吉姆与葆拉海阔天空,无所不谈。

3 .Why is Merry like April weather?(误译)为梅里好似四月天气?(正译)为什么梅里喜怒无常?。

30句日常最容易说错的英语,帮你纠正好了!

30句日常最容易说错的英语,帮你纠正好了!

30句日常最容易说错的英语,帮你纠正好了!英语·口语干货*Incorrect(错误的)*Correct: (正确的)1)我有一个好消息要告诉你。

Incorrect: I have a good news for you. Correct: I have good news for you.2)我需要一百美元。

Incorrect:I need hundred dollars.Correct: I need a hundred dollars.3)忧愁伤人,甚于劳累。

Incorrect: Worry kills more the men than work. Correct: Worry kills more men than work.4)这是一个艰难的决定。

Incorrect: It was tough decision to make. Correct: It was a tough decision to make.5)星星之火可以燎原。

Incorrect: A little spark kindles great fire. Correct: A little spark kindles a great fire.6)大厅里没有位置了。

Incorrect: There is no place in the hall. Correct: There is no room in the hall.7)我们是乘4:30的火车来的。

Incorrect: We came by the 4:30 o’clock train. Correct: We came by the 4:30 train.8)别顶着太阳出去了。

Incorrect: Don’t go in the sun.Correct: Don’t go out in the sun.9)告诉我你为什么那样做。

Incorrect: Tell me why did you do that ?Correct: Tell me why you did that.10)我会和你跟他一起做。

常被我们误解的英语词汇~~

常被我们误解的英语词汇~~

sporting house 妓院(不是“体育室”)dead president 美钞(上印有总统头像)(并非“死了的总统”)lover 情人(不是“爱人”)busboy 餐馆勤杂工(不是“公汽售票员”)busybody 爱管闲事的人(不是“大忙人”)dry goods (美)纺织品;(英)谷物(不是“干货”)heartman 换心人(不是“有心人”)mad doctor 精神病科医生(不是“发疯的医生”)eleventh hour 最后时刻(不是“十一点”)blind date (由第三者安排的)男女初次会面(并非“盲目约会”或“瞎约会”)personal remark 人身攻击(不是“个人评论”)sweet water 淡水(不是“糖水”或“甜水”)confidence man 骗子(不是“信得过的人”)criminal lawyer 刑事律师(不是“犯罪的律师”)service station 加油站(不是“服务站”)rest room 厕所(不是“休息室”)dressing room 化妆室(不是“试衣室”或“更衣室”)horse sense 常识(不是“马的感觉”)capital idea 好主意(不是“资本主义思想”)familiar talk 庸俗的交谈(不是“熟悉的谈话”)black tea 红茶(不是“黑茶”)black art 妖术(不是“黑色艺术”)black stranger 完全陌生的人(不是“陌生的黑人”)white coal (作动力来源用的)水(不是“白煤”)white man 忠实可靠的人(不是“皮肤白的人”)yellow book 黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封)(不是“黄色书籍”)red tape 官僚习气(不是“红色带子”)green hand 新手(不是“绿手”)blue stocking 女学者、女才子(不是“蓝色长统袜”)China policy 对华政策(不是“中国政策”)Chinese dragon 麒麟(不是“中国龙”)American beauty 一种玫瑰,名为“美国丽人”(不是“美国美女”)English disease 软骨病(不是“英国病”)Indian summer 愉快宁静的晚年(不是“印度的夏日”)Greek gift 害人的礼品(不是“希腊礼物”)Spanish athlete 吹牛的人(不是“西班牙运动员”)French chalk 滑石粉(不是“法国粉笔”)pull one's leg 开玩笑(不是“拉后腿”)in one's birthday suit 赤身裸体(不是“穿着生日礼服”)eat one's words 收回前言(不是“食言”)an apple of love 西红柿(不是“爱情之果”)handwriting on the wall 不祥之兆(不是“大字报”)bring down the house 博得全场喝彩(不是“推倒房子”)have a fit 勃然大怒(不是“试穿”)make one's hair stand on end 令人毛骨悚然—恐惧(不是“令人发指——气愤”)be taken in 受骗,上当(不是“被接纳”)think a great deal of oneself 高看或看重自己(不是“为自己想得很多”)pull up one's socks 鼓起勇气(不是“提上袜子”)have the heart to do (用于否定句)忍心做……(不是“有心做”或“有意做”)What a shame! 多可惜!真遗憾!(不是“多可耻”)You don't say! 是吗!(不是“你别说”)You can say that again! 说得好!(不是“你可以再说一遍”)I haven't slept better. 我睡得好极了。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
树童英语天河体育中心
12种最容易被误解的英语日常口语你中枪了吗
[摘要]在美国,有很多“任性”的口语表达,它们往往和字面上看起来的意思大相径庭,但却是美国人民天天都需要用到的。

如果你想掌握一口地道的美式口语,那么就赶快学起来吧!
No.1 How are you?
北美人见面最常说的就是How are you? 或者How are you doing? 刚到北美的时候很不适应,觉得大家怎么这么关心我的感受啊,于是琢磨半天给人老长的回答。

慢慢发现,这根本没必要。

基本上大家的回答都是“Good”。

出于礼貌会加一句How about you? 回答也都是Good,Great,Nocomplaints之类。

年轻人比较爱说:What's up? What'snew? 回答一般就说“Nothing much。

”都是出于礼貌的客套话。

我一直以为回答说“不错”也可以呢,不过这么说过被人开过玩笑,说,“怎么才…不错‟呢?”这种反应大概是“great, good”听太多了吧。

No.2 For here or to go?
刚来北美的时候还不怎么会做饭,经常吃快餐。

第一次在麦当劳点餐的时候,店员问我“for here or to go?”(在这儿吃还是拿走?)我一下蒙了。

在国内时快餐都是在店里吃,根本没有外卖的概念,所以我茫然地望着店员,店员以为我没听清,又大声放慢的说了一遍,“FOR HERE OR TO GO?”不懂不是别人说大声了就能明白的,我只好
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
支吾了声,“Idon'tknow。

”店员非常困惑地看着我,放弃了,拿了托盘盛了东西推给我。

后来我弄明白了才知道北美的大小快餐店都是有外卖的,在店里吃人家就给你装盘,带走的话就装在纸袋子里。

不仅快餐店有外卖,咖啡店也有。

有些咖啡店如果在店里喝的话,就会用瓷杯,拿走的话才给纸杯。

这些快餐店和咖啡店一般还有Drive Through,就是不用下车对着个小喇叭告诉店员要点什么,点好了再开到下一个窗口交钱带走,连车都不用下,门也不用进,十分方便。

No.3 Cute
“可爱”这词在北美口语中有比较强烈的感情色彩,尤其在形容异性方面。

有次我对北美同事说,我觉得班上的一个学生长的挺可爱的,她的脸一下子僵了,赶紧说学校有规定老师学生不能有关系的。

我糊涂了,说长得可爱就是跟小孩似的,没有喜欢的意思。

她才明白,告诉我,在口语里cute是表示“好看”,指异性的话就是说对对方有好感。

cute在同性中其实也常用,只是不直接指人。

在商店试衣服的时候经常听女孩子之间说:“Oh, this is cute”,or “You look cute in it。


No.4 检查身体
中英文的直译经常会出错,但是口语对话时脑子有的时候没有嘴转得快。

聊天的时候,我告诉同事下周去检查身体,说的是:have a bodycheck。

她瞪了我一眼,然后笑了笑说:“你说的是physicalcheck吧,body-check是尸检。

”哦,原来死人才用body呢。

No.5 Give me a five!
一次我和同事分享好消息,同事很是为我高兴,大声说了句“GIVEME A FIVE!” 并高高地把手举了起来,我没明白咋回事,愣着看着她,问她“你是要我给你5块钱么?”同事在对面快笑瘫了,解释给我说是拍她手掌的意思。

后来才知道,Give mea five是指与某人击掌表示高兴之意。

No.6 药品还是毒品?
学英语(课程)的时候drug的意思就是药品,但来了北美发现这词在口语中更经常用来表示毒品。

只在drug-store 和医生说的时候才用到,因为在那种情景下,不太会产生歧义。

平常聊天,如果说“我在吃药”,“I‟m taking drugs” , 一般人的第一反应是毒品。

比较常用的说法是:I‟m taking(药的种类或者名字)。

No.7 What’s a party?
头一次在北美听说party,以为是很正式的聚会,花了半天找衣服配鞋子,穿得非常隆重,结果去了才发现大家都穿得很随便,不过就是个非常随意的聚会。

北美人用party这个词很泛泛,从形式上来讲,就是比较多的人聚在一起,如果是成人的party,多数情况下会有含酒精的饮料,基本上就是大家随便吃吃东西,和认识或不认识的人聊聊天。

No.8 I am sorry…
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 最近闹花粉过敏,常常打喷嚏。

同事见了,总不免关心几句,经常说的就是:Oh, I am sorry,这不是说有什么对不起的,而是表示同情和关心。

以前听到同事或朋友讲到什么倒霉事,总不知道该用什么词来安慰,中文可以说“真可怜”什么的。

英文也可以说:Your poor thing,而现在知道最常用的还是I am sorry。

No.9 “你说什么?”
刚来北美的时候,总听不懂人家说什么,经常要问“什么?”“你说什么?”,英文就是:What?或What did you say?后来有个北美朋友告诉我,这么说有点rude,应该用:Sorry, I didn‟t catch that. C an you say it again? 或Excuseme,比较熟的人可以说:Say that again? 这样就会显得不那么生硬了。

No.10 Tell meabout it!
读博士的时候,有次和同事抱怨导师给的压力很大,对毕业感到遥遥无期,很迷茫。

同事很动情地回答:Tell me about it!听了此话后,我心想:不是都和你说了么,没听明白么?
后来搞明白了,在说Tell me aboutit的时候,如果重音放在tell上,实际上就是在说:“对啊,我同意你说的”或者“没错,我也这么认为”,而不是让你继续说下去。

No.11 hot vs. warm
看过一个有关中国留学(课程)[微博][微博]生的小笑话:有个中国女孩去酒吧,酒吧里冷气开得很足,冻得人直起鸡皮疙瘩。

这时过来一位北美男士对她说:You are hot!她一本正经地回答:I am not hot. I am cold,之后还加了句:You look cold, too. 那位男士脸都绿了,悻悻地走开了。

同来的朋友在一边都笑疯了,过来解释说:“人家是说你性感呢。

估计是想和你约会。


原来指“热”的时候,一般都用warm。

hot可以说热,但都是说:It‟shot.要是说某人hot的话,则表示那人很有魅力。

No.12 That’s interesting
在北美的大学课堂里,老师大多鼓励学生发言,而且这种发言大多是学生自己的观点,没有什么对错之分,所以时不时会被学生千奇百怪的回答惊到。

但有的时候,学生的回答明显不靠谱,根本不是要讨论的内容,但是碍于面子的考虑,很少听老师对学生说“你说的不是我们讲的,听明白了问题再说”之类的话。

而比较委婉的说法是:That‟s an interesting point。

刚开始听到别的老师用这话的时候还真以为那学生的想法很特别呢,后来明白了,其实这就是一种间接的否定。

不过北美大学的课堂对学生的看法都是很积极的,很少会有直接的批评与否定。

这和北美近年来“鼓励和肯定自我”的教育方向不可分。

但负面的影响就是每个学生都觉得自己特聪明、能干,干点什么就可以理所当然地得A。

要是拿不了A,就是老师没水平,不懂得欣赏。

这和我们当年在国内接受的教育完全不同。

在国内,要是老师表扬了,那真是特别出色的表现。

给北美学生批作业写评语,没有一个不用Great job开头的。

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------。

相关文档
最新文档