(完整版)大学英语翻译全教程(完美版)练习与作业
(完整)全新版大学英语综合教程1课后翻译题答案解析
Unit 1 Growing UpⅡ. Translation1.那是个正规宴会,我照妈妈对我讲的那样穿着礼服去了。
(formal)As it was a formal dinner party, I wore formal dress, as Mother told me to.2.他的女朋友劝他趁抽烟的坏习惯尚未根深蒂固之前把它改掉。
(take hold) His girlfriend advised him to get out of/get rid of his bad habit of smoking before it took hold.3.他们预料到下几个月电的需求量很大,决定增加生产。
(anticipate)Anticipating that the demand for electricity will be high during the next few months, they have decided to increase its production.4.据说比尔因一再违反公司的安全规章而被解雇。
(violate)It is said that Bill has been fired for continually violating the company’s safety rules. / Bill is said to have been fired for continually violating the company’s safety rules.5.据报道地方政府已采取适当措施避免严重缺水(water shortage)的可能性。
(avoid, severe)It is reported that the government has taken proper measures to avoid the possibility of a severe water shortage. /The local government is reported to have taken proper measures to avoid the possibility of a severe water shortage.苏珊(Susan)因车祸失去了双腿。
全新版大学英语综合教程4课后翻译(完整版)
全新版大学英语综合教程4课后翻译Unit 11. Mr. Doherty and his family are currently engaged in getting the autumn harvest in on the farm.多尔蒂先生和他的家人目前正在农场忙于秋收。
2. We must not underestimate the enemy. They are equipped with the most sophisticatedweapons.我们不能低估敌人,他们装备了最先进的武器。
3. Having been cut of a job/Not having had a job for 3months, Phil is getting increasinglydesperate.菲尔已经三个月没有找到工作了,正在变得越来越绝望。
4. Sam, as the project manager, is decisive, efficient, and accurate in his judgment.作为项目经理,山姆办事果断,工作效率高,且判断准确。
5. Since the chemical plant was identified as the source of solution, the village neighborhoodcommittee decided to close it down at the cost of 100 jobs.既然已经证实这家化工厂是污染源,村委会决定将其关闭,为此损失了一百个工作岗位。
Unit 21.There was an unusual quietness in the air, except for the sound of artillery in the distance.空气有一种不寻常的寂静,只有远处响着大炮的声音。
2. The expansion of urban areas in some African countries has been causing a significant fall inliving standards and an increase in social problems.在某些非洲国家城市的扩展已经引起生活水平相当大的下降和社会问题的增多。
大学英语翻译全教程第一讲(完美版)
翻译理论与实践(以《英语翻译教程》南开大学出版社为基础)第一讲翻译概述一、翻译的概念1.广义的翻译指语言与语言、语言与非语言等代码转换和基本信息的传达。
它包括不同语言间的翻译(如英汉互译)语言变体间的翻译(如古今语言、不同方言的互译)、语言与其他交际符号的转换(如把交通规则画成交通标志)。
他对翻译的内容只强调“基本信息”,不强调“完全的忠实”。
也有翻译家提出“理解也是翻译”的理论,这就把语言与思维也包括在广义的翻译里了。
2.狭义的翻译指语言活动,是把一种语言所表达的内容中式地用另一种远表达出来。
这个定义强调“是一种语言活动”,表明它是人类多种交际方式中语言交际的沟通;强调“一种语言到另一种语言”,排除了同一语言间各变体的互译;强调“忠实地”,避免了翻译与释义或改写的混淆。
奈达(Eugene Nida)“Translation consists in reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source-language message, first in terms of meaning and second in terms of style.”(Nida & Taber: The Theory and Practice of Translation)我们的翻译课讲的就是狭义的翻译,并专指“书面表达内容”,以区别于有独特之处的口译(interpretation)。
二、翻译的分类1.从所涉及的代码性质看,可分为语内翻译(intralingual translation)、语际翻译(interlingual translation)和语符翻译(intersemiotic translation)。
语内翻译是同一种语言见不同语言变体的翻译,如把古汉语译成现代汉语,把黑话译成一般语言(雷子,一方);语际翻译是不同语言间的翻译,是狭义翻译研究的对象;语符翻译是用非文字符号解释文字符号,如图画、手势、音乐符号等。
(完整版)大学英语3翻译题
(完整版)⼤学英语3翻译题⼤学英语3翻译题1.杰克是个如此勤奋的学⽣,他⽆论⾛到哪⾥⾝边总是带着本书。
2.这是我的论⽂提纲,对于你的任何建议,我将不胜感激3.⽆论是买还是租,你都得弄清楚什么样的房产最适合你的⽣活⽅式4.在冰路上骑车是很危险的,因此我们必须⽤车闸减慢⾃⾏车速度。
5.如果我们把所有的精⼒和努⼒投⼊进去,再过⼏个⽉,我们肯定能完成这个项⽬。
6.我打算搬⼊⼀座位于城市中⼼附近三居室的房⼦,⽽且,它离⽕车站也近,⾛⾛就到。
7.我们想当然地认为是垃圾的很多东西,⽐如报纸,杂志,旧电脑和⼿机,实际上可以通过这样或那样的⽅式在循环,在利⽤。
8.在询问⼀份⼯作的时候,我能问⼀些什么问题?你可以问,这个职位是否还有,要等多久才能知道你是否有⾯试机会。
1.乔治渴望有机会见她,可是却⼜不愿将此事告诉她2.许多⼈聪明能⼲,但⼀辈⼦成就甚少,因为他们害怕可能不得不承受的种种艰难3.我记得⼩时候住在乡下⾮常开⼼,那⾥春天时节花⼉盛开。
4.近来暴⼒犯罪增加,政府肯定会采取对策。
5.不少⼈退休后会有失落感,我们应该帮助关⼼他们,6.90年代他们在硅⾕时,经常聚在⼀起,交换想法,讨论碰到的问题。
7.⽼太太望着在诺曼底登陆⽇阵亡的孙⼦的照⽚,满⼼悲伤。
8.有⼈担⼼机器⼈有⼀天会成为世界上的主宰⼒量。
1.这篇⽂章有助于我们深刻了解该问题的性质2.在相互尊重的基础上,友谊会蓬勃发展。
3.友谊就像⼀棵植物,如果被忽视了,他就会凋谢4.不论发⽣什么情况,我们⼀定会尽全⼒将其克服。
5.没有双⽅的不断的关⼼,友谊将以分⼿告终。
6.今年寒冷的天⽓已严重影响北⽅地区的庄稼。
7.虽然我痛恨那么做,但是我必须按计划完成任务。
8.那意味着这⼀新法律也适⽤于私营企业。
1.我根本来不及害怕就从⽼虎⼿中夺回了我的孩⼦,我想这是母亲的本能2.现代旅游者渴望去像西藏这样神秘的地⽅,你要早点去,否则那⾥也会⼈满为患3.现在我⼥⼉会爬了,家⾥没有什么地⽅他没爬过,我得时时跟在她后⾯捡玩具,烦死了。
大学英语翻译全教程(完美版)第13讲
第十三讲泰特勒、奈达、纽马克翻译思想简介一、泰特勒1.泰特勒简介亚历山大·F·泰特勒(Alexander Fraser Tytler,1747-1814)生于爱丁堡。
泰特勒是律师、作家、历史学家。
多年在爱丁堡大学担任历史学教授。
18世纪末,他在《论翻译的原则》(Essay on the Principles of Translation,1791)一书中提出了著名的“翻译三原则”,标志着西方译学研究从此走上了从理论推证理论的道路。
该著作由我国现代文学史上杰出的文学家和翻译家郑振铎(1898 年~1958 年) 先生首次介绍到国内。
2.翻译三原则翻译三原则按照重要性排列顺序为:(1)译文应该完全传达原作的思想。
(The translation should give a complete transcript of the ideas of the original work.)完善的翻译方法介乎于两个极端之间:一个是仅仅顾及原作的思想和精神,而不问原作的表现形式;第二个极端是刻板地拘泥于原作句子的安排、次序和构造。
他认为,原作含糊的地方,译者可以根据作者的思想脉络明白地表达;原作无心错误的地方,译者可以加以纠正;原作以暗含方式表达的东西,译文可以以明确的方式表达。
他的这些见解不是在任何时候都适用,但这是他实践经验的归纳和总结。
(2)译文的风格和笔调应与原作保持一致。
(The style and manner of writing should be of the same character with that of the original.)他说:“一个好的翻译者必须能够立即发现作者风格的真正性质。
他必须准确弄清楚作者的风格属于哪一类:是属于庄严一类、典雅一类、平易一类、活泼一类、绮丽华美一类,还是质朴自然一类。
”(3)译文应当和原作一样自然流畅。
(The translation should have all the ease of the original composition.)他说:“译者愈是研究怎样精确地模仿,他的临摹本就愈不会反映原作的流畅性和精神。
大学英语全部翻译答案
精心整理大学英语1Unti1孔子是中国历史上着名的思想家、教育家,是儒家学派(Confucianism)的创始人,被尊称为古代的“圣人”(sage)。
influence on Chinese society.在21世纪的今天,孔子的学说不仅受到中国人的重视,而且也越来越受到整个国际社会的重视。
In the 21st century, Confucian thought not only retains the attention of the Chinese, but it also wins an increasing attention from the international community.Unti2每年农历(Chinese lunar calendar)八月十五是我国的传统节日——中秋节(the Mid-Autumn Festival)。
There are many customs to celebrate the festival, all expressing people's love and hope for a happy life.自2008年起,中秋节成为中国的法定节假日Since 2008, the Mid-Autumn Festival has become an official national holiday in China. Unti3中国航天业开创于1956年。
China's space industry was launched in 1956.几十年来,中国航天事业创造了一个又一个奇迹。
Over the past decades, China's space industry has created one miracle after another. 1970年,中国成功发射了第一颗人造地球卫星,成为世界上第五个独立自主研制和发射人造地球卫星的国家。
大学英语翻译全教程(完美版)第8讲
第八讲翻译理论学习:1949年到文革前的翻译一、概述两个重要阶段1. 建国初到“文革”前的17年,2. 70年代末至今二、两次翻译工作会议1951年“第一届翻译工作会议”1954年“全国文学翻译工作会议”,三、17年翻译的大致情况1. 50年代初,俄苏文学作品和文学理论,东欧民主国家的文学作品。
2. 50年代中后期,欧美国家的文学,3. 50年代末至60年代初,亚非拉文学的译介受到重视,对欧美和苏联文学由正面译介转为批判性译介。
四、17年间重要翻译家和理论家张谷若,哈代的作品,翻译的特点是“地道”“四字格”,“注释”张友松:马克·吐温的作品王科一:《傲慢与偏见》、杨必:《名利场》杨苡:《呼啸山庄》叶君健:安徒生童话杨绛:《堂吉诃德》傅雷:法国文学翻译大师“重神似不重形似”《高老头》周作人:“音译名从主人”钱钟书。
“化境”翻译技巧学习:句子的翻译(一):句子翻译概述一、词序调整(1)Even the wild animals of his homeland, it seemed to Kunta, had more dignity than these creatures. (Alex Haley, Roots)昆塔觉得,即使他家乡的野兽也比这群人自尊自重。
(插入语换序)(2)In this way an earlier and perhaps even greater crop might be obtained.用这种方法,庄稼可以早一点收获,收成或许更好些。
(定语换序)(3)From the moment they set foot on the territory of their motherland, they were warmly received by their compatriots.他们从走上祖国土地的时刻起,就受到同胞们热情接待。
(定语从句换序)(4)Cheerful, efficient and warm-hearted, they will do everything to make your journey smooth and comfortable.他们乐观、能干、热情,总是想方设法使你一路上顺利舒适。
新编大学英语4(第二版)课文翻译及课后答案详解
课内阅读参考译文及课后习题答案(Book 4)Unit 1享受幽默—什么东西令人开怀?1 听了一个有趣的故事会发笑、很开心,古今中外都一样。
这一现象或许同语言本身一样悠久。
那么,到底是什么东西会使一个故事或笑话让人感到滑稽可笑的呢?2 我是第一次辨识出幽默便喜欢上它的人,因此我曾试图跟学生议论和探讨幽默。
这些学生文化差异很大,有来自拉丁美洲的,也有来自中国的。
我还认真地思考过一些滑稽有趣的故事。
这么做完全是出于自己的喜好。
3 为什么听我讲完一个笑话后,班上有些学生会笑得前仰后合,而其他学生看上去就像刚听我读了天气预报一样呢?显然,有些人对幽默比别人更敏感。
而且,我们也发现有的人很善于讲笑话,而有的人要想说一点有趣的事却要费好大的劲。
我们都听人说过这样的话:―我喜欢笑话,但我讲不好,也总是记不住。
‖有些人比别人更有幽默感,就像有些人更具有音乐、数学之类的才能一样。
一个真正风趣的人在任何场合都有笑话可讲,而且讲了一个笑话,就会从他记忆里引出一连串的笑话。
一个缺乏幽默感的人不可能成为一群人中最受欢迎的人。
一个真正有幽默感的人不仅受人喜爱,而且在任何聚会上也往往是人们注意的焦点。
这么说是有道理的。
4 甚至有些动物也具有幽默感。
我岳母从前经常来我们家,并能住上很长一段时间。
通常她不喜欢狗,但却很喜欢布利茨恩—我们养过的一条拉布拉多母猎犬。
而且,她们的这种喜欢是相互的。
布利茨恩在很小的时候就常常戏弄外祖母,当外祖母坐在起居室里她最喜欢的那张舒适的椅子上时,布利茨恩就故意把她卧室里的一只拖鞋叼到起居室,并在外祖母刚好够不到的地方蹦来跳去,一直逗到外祖母忍不住站起来去拿那只拖鞋。
外祖母从椅子上一起来,布利茨恩就迅速跳上那椅子,从它那闪亮的棕色眼睛里掠过一丝拉布拉多式的微笑,无疑是在说:―啊哈,你又上了我的当。
‖5 典型的笑话或幽默故事由明显的三部分构成。
第一部分是铺垫(即背景),接下来是主干部分(即故事情节),随后便是妙语(即一个出人意料或令人惊讶的结尾)。
大学英语教材答案整本翻译
大学英语教材答案整本翻译[注意:本文所述是虚构的,仅用于展示写作技巧和格式] Unit 1: Introduction to English Language Learning Exercise 1: Vocabulary Building1. accessibility (n.) - 可接近性,可进入性2. biliterate (adj.) - 双文化通3. colloquial (adj.) - 口头的,口语的4. differentiate (v.) - 区分,辨别5. encompass (v.) - 包括,涵盖6. fundamental (adj.) - 基础的,根本的7. heterogeneous (adj.) - 异种的,各异的8. intermediate (adj.) - 中级的,居中的9. linguistics (n.) - 语言学10. monolingual (adj.) - 单一语言的,只通一种语言的Exercise 2: Grammar1. Transform the following sentences into passive voice:a) They built a new library in the city center.b) The company will release a new product next month.c) We have invited Professor Lee to give a lecture.d) People should respect each other's opinions.2. Correct the grammatical errors in the following sentences:a) I have went to the supermarket yesterday.b) She don't like vegetables.c) He don't know how to swim.d) They was studying for the exam last night.Exercise 3: Reading Comprehension1. Choose the correct answer to complete the following passage:The Mona Lisa is one of Leonardo da Vinci's most famous paintings. It was painted between 1503 and 1506 and is believed to be a portrait of Lisa Gherardini, a noblewoman from Florence, Italy. The painting is renowned for the enigmatic smile of the subject, as well as da Vinci's use of sfumato. Sfumato is a technique in which layers of paint are applied to create a hazy, smoky effect. The Mona Lisa is now housed in the Louvre Museum in Paris, France.a) famousb) paintingc) smiled) sfumato2. Answer the following questions based on the passage:a) When was the Mona Lisa painted?b) Who is believed to be the subject of the painting?c) What is sfumato?d) Where is the Mona Lisa currently located?Unit 2: Listening and SpeakingExercise 1: Listening Comprehension1. Listen to the following audio and answer the questions:Audio Transcript:Hello, everyone! Welcome to today's lecture on climate change. In this lecture, we will discuss the causes and consequences of global warming. Please take notes as we go along. Let's begin.a) What is the topic of the lecture?b) What will be discussed in the lecture?2. Listen to the following conversation and complete the sentences with the missing information:A: What time does the library open?B: The library opens at ________ in the morning and closes at ________ in the evening.a) What time does the library open?b) What time does the library close?Exercise 2: Speaking1. Role-play the following dialogue:A: Excuse me, can you help me find the bookstore?B: Sure! The bookstore is on the second floor, next to the coffee shop. Just take the escalator to the right, and you'll see it on your left.A: Thank you so much for your help!B: You're welcome. Have a great day!2. Discuss the following question with a partner:Do you prefer studying alone or in a group? Why?Unit 3: WritingExercise 1: Essay WritingWrite an essay of at least 200 words on the topic: "The Impact of Social Media on Society."Exercise 2: Business Letter WritingWrite a business letter to a potential client, introducing your company's new product and explaining its features and benefits.Exercise 3: Summary WritingWrite a summary of the following passage in about 100 words:The Industrial Revolution was a period of significant economic and technological growth that occurred in the late 18th and early 19th centuries.It marked a shift from agrarian societies to industrialized ones, with the introduction of new manufacturing processes and the use of steam power. This revolution had profound effects on society, including urbanization, the rise of capitalism, and changes in working conditions. It laid the foundation for modern industrialized societies and shaped the world as we know it today.以上是本教材的翻译答案,希望能对您的学习有所帮助。
大学英语课后汉译英答案
英语翻译第一章1.Their argument ended when she slammed the door and left w ithout a word.她砰地关上门,一声不吭地走了,他们间那场争执就此结束2.The guest at the dinner party were slightly surprised at the com manding tone of the American.出席晚宴的客人对那个美国人威严的语气感到有点以外3.Johnny has outgrown the fear of staying at home alone.约翰尼已长大成熟,不再害怕独自呆在家里了4.While all the other passengers made for the exit, he alone re mained in his seat as if unwilling to leave the plane.当全部乘客都向出口处走去时,他却独自留在座位上,好象不愿意离开这架飞机似的5.The letter is to be handed to Dr. Wilson himself.这封信必须交给威尔逊博士本人6.While she felt like joining in t he argument, Nancy was too shy to open her mouth.南希虽然很想参加辩论,但腼腆得不敢开口7.What do you think is the likel iest time to find him at home?你觉得什么时候最有可能在家里找到他8.The hunter’s face (was) lit up with excitement as soon as he saw a fox emerge from among th e bushes and run in the direction of/ make for the trap he had laid.猎人一看见有只狐狸从树丛中出现并向他设下的陷阱方向跑去,脸上顿时闪出了兴奋的表情英语翻译第二章1.It was suggested at the meet ing that a committee of 11 be ap pointed to make a new constitutio n.会上有人建议任命一个十一人委员会来制定新章程2.By making on-the-spot observ ation, the young scientist obtaine d first-hand information they need ed in their research work.这些青年科学家通过现场观察,获得了研究工作所需的第一手资料3.It is very likely that he will be rejected by the army because of his bad eyesight.他很可能会因视力不好而被拒收入伍4.The committee members hav e conflicting opinions as to the b est location of the new airport.委员会成员在新机场最佳选址这一问题上持有不同意见5. Henry’s works of art are superior in many respects to those of his br other’s.亨利创作的艺术品在许多方面比他兄弟的要好6. The steady rise in the quality of our products owes much to th e improvement of our equipment.我们产品质量的稳步提高在很大程度上是由于设备有所改进7. Jim would have preferred to a ct on his own judgment, but he d idn’t because as a soldier he had to obey the order.吉姆本想按照自己的判断行事,但他没有这样做,因为作为军人他得服从命令8. Were it left to me to decide whether we should have a city wit hout bikes or one without cars. I should not hesitate amoment to prefer the latter.如果让我来决定我们是要一个没有自行车的城市呢,还是要一个没有汽车的城市,我会毫不犹豫地选择后者英语翻译第三章1. She got a post as a cashier a t a local bank. But she was soon fired because she proved to be incompetent.她在当地一家银行找到一份出纳员的工作,但不久因不称职而被解雇了。
《大学英语实用翻译教程》课后习题答案(完整版)
《大学英语实用翻译教程》参考答案第二章第一节练习一:一、1.保护人类基因健康是个比较严峻的问题,但这不过是问题的一个方面而已。
2.这些是科学家和技术专家研制的机器和产品。
3.科学已成为力量的一种源泉,不只是适宜于幻想的题材了。
4.建造和装饰宫殿、教堂和寺院的款项都由经商的富户承担支付。
5.查理一世和下议院的争吵已到了紧要关头,后来内战爆发,并在白厅把斯图尔特王朝的君主送上了断头台。
6.在开辟第二战场之前,美国步兵精神饱满,营养充足,还没有在战斗中受过创伤。
练习二:一、1.已经拟就一张至今已教过的所有动词的表。
2.每天从全国各地传来各行各业取得伟大成就的消息。
3.城乡之间的差别依然存在。
4.那一年,建立了旨在促进研究和试验的英国航空学会。
5.这里出版的报纸谴责侵略者屠杀大批无辜人民。
6.凡是成功的科学家常常把注意力集中在他发现尚未得到满意解答的问题上。
练习三:1.所有植物组织和动物组织主要由碳化合物、水和少量的矿物质组成。
2.他们并不认为有必要提供学生经常使用的名词化规则和构造使役句的规则。
3.各种族集团的文化特性、民间传说、神话和信仰都是根据文化进化规律起源于每一个集团的内部。
4.个别国家的科学努力可能将由跨国机构来进行统一和协调。
5.解放前,这个城市的垃圾和苍蝇一向无人过问,结果经常发生地方性病疫。
6.他是美国印第安人作家、演讲家和争取印第安人权利运动的活动家。
第二章第二节练习一:一、1.我原先以为这部机器不过是一种没有什么价值的玩具。
2.第二天一早,饱饱地吃了一顿早餐之后,他们便动身了。
3.你愿意别人如何待你,你就应该如何待别人。
4.这部打印机真是物美价廉。
5.我七岁时就会织毛衣。
6.钢铁制品常常涂上油漆以免生锈。
二、1.He who makes no investigation and study has no right to speak.2.Before handing in your translation, you have to read it over and over again and see if there is anything in it to be corrected or improved.3.The ear is the organ which is used for hearing. The nose is used for smelling. And the tongue is used for tasting.4. Modesty helps one to go forward, whereas conceit makes one lag behind.5.As it was getting quite dark, we decided to stop at that temple for the night.6.Internet is so convenient that we can find any information with the click of the mouse.练习二:一、1.勇敢过度,即成蛮勇;感情过度,即成溺爱;俭约过度,即成贪婪。
大学英语课文翻译及习题答案
Unit 11. A very curious boy, T om, is interested not only in whats but also in whys and hows.汤姆是个非常好奇的男孩,他不仅对“是什么”感兴趣,而且也对“为什么”和“怎么会”感兴趣。
2. Happiness, according to Prof. Smith, is the ability to make the most of what you have.据史密斯教授说,幸福就是你能充分利用你所有的一切。
3. Y ou’d better keep the book where your 15-year-old son can’t get his hands on.你最好把这本书放在你15岁的儿子找不到的地方。
4. The story was very funny and Bill kept laughing while reading it.这故事非常滑稽,比尔一边读一边不停地笑。
5. High-achieving students do not necessarily put in more time at their studies than their lower-scoring classmates.成绩优秀的学生未必比他们得分较低的同学在学习上花费更多的时间。
6. How did you manage to persuade these students to take the speed-reading course?你是怎样设法说服这些学生修读快速阅读课的?7. Working hard is important, but knowing how to make the most of one's abilities counts for much more.用功是重要的,但知道如何充分利用自己的才能更重要得多。
大学英语翻译全教程(完美版)练习与作业答案
翻译理论与实践讲义作业一。
字词的翻译一、词的理解1.一词多义:例子:wetShe had a wet nurse for the infant Elliot. 她雇了一名奶妈为艾略特喂奶。
If you think I am for him, you are all wet. 如果你认为我支持他,那你就大错特错了。
She wet her pants at the news. 听到这个消息,她吓得尿了裤子。
2.词的大小:state and revolution, 国家与革命(列宁著作)state of the union (国情咨文)the united states. 美国(联合的各州)3.词义引申:抽象化、具体化例子:every life has its roses and thorns. 每个人的生活都有甜有苦。
She stood there chewing over the strange thing. 她站在那儿仔细地琢磨这件怪事。
The engine sounds good. 那台机器听起来很正常。
At 23, he had first learned what it is to be a Negro. 他23岁时,平生第一次尝到了做黑人的滋味。
4.词的褒贬:例子:commentAlice was excited as a child, delighted to be once more the center of the comment.爱丽丝兴奋得像个小孩子似地,很高兴自己有成了谈论的中心。
But what a comment, she could not help reflecting, on her own charms.但她禁不住想到,这对她个人的魅力是多么大的讽刺啊。
He walked around the room. He then stopped and looked around, “comment” ?他在房间里走来走去,之后停下来环视着说:“谁有高见”?5.词的轻重:看词类、看场合、看句型、看习惯等等。
(完整word版)全新版大学英语综合教程3课后习题翻译题目及答案
Unit1Translation1. Translate the sentences into English ( P21 )1)We have a problem with the computer system, but I think it is fairlyminor.2)My father died when I was too young to live on my own. The peopleof my hometown took over responsibility for my upbringing at that point.3)the toys have to meet strict safety requirements before they can besold to children.4)Radio and television have supplemented rather than replaced thenewspaper as carriers of new and opinion.5)When it comes to this magazine, it is a digest of articles from manynewspapers and magazines around the world.1.Translate the passage into English ( P21 )十年之前,南希做了许许多多美国人梦寐以求的事。
她辞去了经理职位,在邻进地区开了一家家用器具商店。
像南希那样的人做出这种决定主要是想要改善生活质量。
然而,经营小本生意绝非易事。
在失去稳定的收入后,南希不得不削减日常开支。
有时候她甚至没有钱支付她所需要的种种保险的费用。
幸运的是,通过自己的努力,她已经度过了最困难的时期。
她决心继续追求她所向往的更加美好的生活。
A decade ago, Nancy did what so many Americans dream about. She quit an executive position and opened a household device store in her neighborhood. People like Nancy made the decision primarily for theimprovement in the quality of their lives.But, to run a business on a small scale is by no means an easy job. Without her steady income, Nancy had to cut back on her daily expenses. Sometimes she did not even have the money to pay the premiums for the various kinds of insurance she needed.Fortunately, through her own hard work, she has now got through the most difficult time. She is determined to continue pursuing her vision of a better life.Unit2I.TRANSLATION1.Though greatly affected by the consequences of the global financial crisis, we are still confident that we can face up to the challenge and overcome the crisis.2.Under threat of constant sand storms, we were compelled to leave our cherished village and move to the new settlement.3.According to a recent online survey, a lot of consumers say they may be motivated to consider buying products shown in TV commercials.4.Having spotted a truck driver dumping contaminated waste alongside the river, the old man reported to the police at once.5.Some scientists hold to the firm conviction that people will come to like genetically modified crops someday since they can increase yields and help combat hunger and disease in the developing world.2.亨森获得自由后不久就一心帮助逃亡奴隶。
(完整)英语专业综合教程课后习题中译英翻译答案
1.我安排他们在小酒吧见面,但那小伙子一直都没有来。
(turn up)1. I had arranged for them to meet each other at the pub but the young man never turned up.2你无法仅凭表象判断形势是否变得对我们不利。
(tell from appearance)2. You cannot tell merely from appearance whether things will turn out unfavourable to us or not.3.那个士兵每次打仗都冲锋在前,从而赢得了最高荣誉。
(stand in the gap)3. The soldier, who stood in the gap in every battle, gained the highest honors if the country.4.主席讲话很有说服力,委员会其他成员都听从他的意见。
(yield to)4. The chairman spoke so forcefully that the rest of the committee yielded to his opinion.5.他们现在生活富裕了,但也曾经历坎坷。
(ups and down)5. They are well-to-do now, but along the way they had their ups and downs.6.这次演讲我说明两个问题。
(address oneself to)6. There are two questions to which I will address myself in this lecture.7.我们正在筹划为你举办一次盛大的圣诞聚会。
(in somebody's honour)7. We are planning a big Christmas party in your honor.8.听到那个曲子,我回想起了而同时代。
大学英语课后习题题目及答案翻译
大学英语课后习题题目及答案翻译一、阅读理解1. 课文标题:《探索行星的奥秘》Moons in the Solar System阅读以下短文,选择最佳答案。
The solar system consists of the Sun, eight planets, and their moons. The planets are divided into two main groups: the inner planets and the outer planets.The inner planets, also known as terrestrial planets, are closest to the Sun and are mainly made of rock. There are four inner planets: Mercury, Venus, Earth, and Mars. These planets have relatively thin atmospheres and solid surfaces.The outer planets, also called gas giants, are Jupiter, Saturn, Uranus, and Neptune. Unlike the inner planets, the outer planets are made mostly of gas and have thick atmospheres. Additionally, these planets have many moons orbiting around them.Moons are natural satellites that revolve around planets. They can be small or large, and some even exceed the size of the planet Mercury. Moons are not only found in our solar system, but also in other areas of the universe.Scientists have discovered numerous moons in our solar system. Jupiter, the largest planet, has the most moons with a total of 79. Some of these moons are well-known, such as Io, Europa, and Callisto. Saturn, thesecond-largest planet, has at least 82 moons, including Titan and Enceladus. Uranus and Neptune, on the other hand, have fewer moons with 27 and 14, respectively.2. 课文标题:《石头与矿石》Rocks vs. Minerals阅读以下短文,回答问题。
大学英语大一上学期教材课文翻译及课后答案
大学英语大一上学期教材课文翻译及课后答案Unit 1大一新生体验:大学并非夏令营大学的第一周仿佛是夏令营,但第二周就回归现实。
一个多星期以前到校的时候,我根本没想过在一眨眼的功夫就完成从游玩到学习的转变。
我们学校有一周的入学教育,因此我根本没有上大学的感觉,直到周二早上走进地质课课堂。
在那之前,我和其他新生们一直在看电影,逛校园——真正地瞎逛。
另外,我们还去餐厅品尝各种混合花样的冰激凌。
从进教室的那一刻起我就意识到,接下来的四年我不能总看电影、吃冰激凌。
上课前买教材就成了问题。
真的,用过的书应该很便宜呀,怎么能只比新书便宜一点呢,而更让我恐惧的是一屋子陌生的面孔,且大多不是我这样傻乎乎的新生。
在高中的时候,我最喜欢开学第一天。
一想到等着我的是一年的学习确实很烦人,但我喜欢见到老朋友,跟他们一起说长道短,闲聊暑假见闻。
而在大学,一坐下来就得开始记笔记,还要想着“这堂课哪些要点得记下来,坐我旁边的是谁,我是否可以举手问问题,” 接下来就是可怕的课程大纲了,我之前从没用过。
现在我有四份不同的课程大纲,但都确切地告诉我接下来几个月要读大堆的书,要写大量的论文。
这不只是令人备感压力,简直让人绝望,要在学习上不掉队,就别想加入课外俱乐部或者参加哪怕一丁点儿社交活动。
过去四年我学习已经够努力了,但跟这比,那都不值一提。
真正令我害怕的是我不知道怎么理解别人的意图。
有个教授要我直呼其名,但又有教授告诉我在邮件里称“嗨,某某教授”太随便了,不够正式。
学长们告诉我有些教授希望学生在他们办公时间拜访他们,而有些教授则讨厌那样。
那我怎么知道别人想我怎样做呢, 面对这些新的课程内容、新的学业要求及新的教授,我不知所措。
看看我那乱糟糟的宿舍和日程表上一项项的作业,我真不敢相信我开学还不到两周,我不禁有点希望我不是在学校而还在夏令营呢。
Task 71 In a blink, he and his girl friend disappeared.2. He?ll meet an old friend here tomorrow to catch up on each other?s news.3. I intend to drop by on my uncle when I am traveling in Beijing next week.4. They were supposed to be here an hour ago.5. I can?t imagine living anywhere but China.Unit 2大学生与饮食上大学,对多数大学生来说,是第一次离家独立生活。
全新版大学英语大一综合教程1课文翻译Unit1-6及课后练习翻译题答案
Unit 1 The The idea of becoming a idea of becoming a w riter had come to me off and on since my childhood in writer had come to me off and on since my childhood in Belleville, but it wasn't until my third year in high school that the possibility took hold. 从孩提时代,从孩提时代,我还住在贝尔维尔时,我还住在贝尔维尔时,我还住在贝尔维尔时,我的脑子里就断断续续地转着当作家的念头,我的脑子里就断断续续地转着当作家的念头,我的脑子里就断断续续地转着当作家的念头,但直但直等到我高中三年级,这—想法才有了实现的可能。
想法才有了实现的可能。
Lying on the sofa, I finally faced up to the unwelcome task, took the list out of my notebook, and scanned it. The topic on which my eye stopped was “The Art of Eating Spaghetti.”我躺在沙发上,最终不得不面对这一讨厌的功课,便从笔记本里抽出作文题目单粗粗……看。
我的目光落在“吃意大利细面条的艺术”这个题目上。
这个题目上。
When I finished it the night was half gone and there was no time left to compose a proper , respectable essay for Mr . Fleagle. 等我写完时已是半夜时分,再没时间为弗利格尔先生写一篇循规蹈矩、像模像样的文章了。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
To make a long story short. It is another story now. He storied about his academic career and his professional career. I don ’ t buyuyrostory. Once the story got abroad, I would never hear the last of it. Of Studies 选段: Studies serve for delight, for ornament, and for ability. Their chief use for delight is in privateness and
Once in a blue moon
as cool as a cucumber
Black sheep
as timid as a rabbit
4.音译法
1
karaoke Guitar Model Coffee Sofa 气功 太极 功夫 狗不理 好利来 5.音译意译结合法 KFC
三、词法翻译
1.对等译法 直接找到同原文对等的表达。
2
retiring; for ornament, is in discourse; and for ability, is in the judgment and disposition of business.
作业二:句子的翻译
一、普通句子的翻译
1.换序译法 更换原文的词序,使得译文通顺。 even the wild animals of his homeland, it seemed to Kunta, had more dignity than these creatures. 2.断句译法 长而复杂的句子,适当断开翻译。 the shark swung over and the old man saw his eye was not alive and then he swung over once again, wrapping himself in two loops of the rope. 3.转句译法 原文词语具有丰富含义,需要译文转译成一个句子。 a crashing thunderstorm, with thick rain hissing down from skies black as night, stopped Victor Henry from leaving the White House. 4.合句译法 英语句子一般较长,汉语句子较短,所以汉译英时常把几个句子合起来译成一个英语句子。 贾琏见他去了,只得回来瞧凤姐。/谁知凤姐已醒了,听他和鸳鸯借当。 5.缩句译法 将原文的一个句子转换为译文句子的一个部分。 her father became the mayor of the city. He was a murderer in the Second World War. 6.转态译法 原译文的主被动语态进行转换。 she hadn’t been told Bette’s other name, or sh’ed forgotten it. 7.正反译法 原文中的否定词译文翻译为肯定词, 肯定词翻译为否定词, 相反也可以这样。 we must never stop taking an optimistic view of life. He seemed to be at a loss for the precise words to elaborate his opinion.
二、定语从句的翻译
限制性定语从句 前置法。先行词起限制作用,可以翻译成带“的”的定语词组,译成汉语单句。 the pupil that had been watching started to applaud. I know a place where we can swim. 后置法。句子较长,汉译时前置定语显得太长不符合汉语表达习惯,可以后置,译成并列句。 a new teacher will come tomorrow who will teach us French. 融合法。将原文的主语和定语从句融合在一起译成一个独立句子。 we have a social and political system which differs in many respects from your own. 非限制性定语从句 译成并列分句。 Carrie reached home in high good spirits, which she could scarcely conceal. 译成独立句。 it has long been my wish to encounter one of the oldest civilizations in earth. I have come amidst you from Egypt, on the banks of the Nile, which also has a most ancient civilization. 译成状语从句。 these actions, which have aroused universal and unreserved disapproval, must nevertheless give us a pause.
三、状语从句的翻译
1. 句序照译。大多数状语从句可以直接直接置于句首,与原文一致。 while she spoke, the tears were running down.
3
I left immediately I ’d finished my work. The evidence is invalid in that it was obtained through illegal means. 2. 发挥汉语的优势。 while one finds company in himself and his pursuits, he cannot feel old, on matter what his years may be. Where there is a will, there is a way.
I was practically on my knees but he still refused.
The newly employed woman servant was extremely lazy and ate a lot, no more thaanwhite elephant.
5.增词译法 after the football match, he’s got an important meeting. 6.省词译法 he is a good friend that speaks well of us behind our backs. 7.合词译法 his father is a man who forgives and forgets. 8.转性译法 it was a very informative meeting. 9.换形译法。 you think she will come if it is fine tomorrow, but I don’tthink so. 10.褒贬译法 ambitious many people think that he is one of the most ambitious politicians of our times. Although he is very young, he is very ambitious in his research work.
课后练习:
1.Cheerful, efficient and warm-hearted, they will do everything to make your journey smooth and comfortable. 2. Throughout his life, Benjamin Franklin continued his education, learning from human contacts as well as from books. 3. Americans have a great range of customs and habits that at first may seem puzzling to a visitor. 4. The young man was very miserable. He had no money about him. All his savings had been stolen.
fish in troubled waters
turn up one’s nose at sb.
turn a deaf ear to,
Байду номын сангаас
make a fuss about,
look before you leap
there is no smoke without fire
more haste, less speed,
翻译理论与实践课作业
天津科技大学外语学院
作业一:字词的翻译
一、词的理解
1.一词多义: wet She had a wet nurse for the infant Elliot. If you think I am for him, you are all wet. She wet her pants at the news. State state and revolution, state of the union the united states. 3.词义引申:抽象化、具体化 Every life has its roses and thorns. She stood there chewing over the strange thing. The engine sounds good. At 23, he had first learned what it is to be a Negro. 4.词的褒贬: comment Alice was excited as a child, delighted to be once more the center of the comment. But what a comment, she could not help reflecting, on her own charms. He walked around the room. He then stopped and looked around,“comment”? 5.词的轻重:看词类、看场合、看句型、看习惯等等。 Through; free He slept the night through. There is a through train to Beijing. Through this way, they finished the task. She is free with her money. I made her free of my library.