翻译练习
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Unit 2 General Translation Skills
Section A
I. Amplification \ Omission
1. One after another, the speakers called for the downfall of imperialism, abolition of
exploitation of man by man, liberation of the oppressed of the world.
演讲者一个接一个号召打倒帝国主义,反对人剥削人的制度,提倡解放被压迫民族。Downfall the gang of four 打倒四人帮
2.A lot of the household’s informal society was conducted over the stove.
家庭很多非正式的社交活动都是围炉而坐展开的。
3.First priority for roads, after the orbitals outside London, is Ringway 2 (North and
South Circular Roads).
除伦敦外围环城路,首选的道路应该是2号环形路(即南北环形路)。
4.A man makes no noise over a good deed, but passes on to another as a vine to bear
grapes again in season. Make no fuss
一个人做了好事不应该大肆宣扬,而应该带动其他人,就如葡萄藤那样年复一年,开花结果。
II. Transposition \ Division
1. large Japanese cities 日本大城市
2. a skillful English-speaking diplomat 一位有外交手腕说英语的外交官
3. Marxist model of literary realism
马克思主义的文学写实主义模式文学写实主义的马克思主义模式
4.The polarization of work force eventually led to by the so-called “computer
literacy” can never be taken too seriously.
所谓的“计算机文化”最终导致劳动力的两极分化,其严重性不容低估。
5. Neurath, Hitler’s first foreign minister, a German of the old school, with few
convictions and little integrity, seemed utterly broken.
纳什,希特勒第一个外交部长,他是个传统的德国人,没有什么信仰,也不怎么诚实,最终似乎是彻底崩溃了。
III. Plural Transfer
1. wearing a gown nipped at the waist on side s 穿着在两边腰部打结的礼服
2. His attempt s to copy other slapstick comedians who were popular at that time were
a failure. 他试图模仿在那一时期闹剧的主角,但却弄巧成拙。
3.The judge let the man off with warning s not to cause trouble again. 法官最终放那
个人走了,并警告他不要再惹麻烦了。
4. Her sigh s made it clear that she was unhappy. 她的叹息明确表明了自己不开心。
5. Such hesitation s were really rare. 很少有这样的踌躇。
IV. Conversion
1. His appearance at any affair proclaims it a triumph. 无论是什么事情,只要他一
露面,就算是成功了。
2. Having dialed the wrong number, he whispered a hurried good-bye to the other
end and hung up immediately. 他拨错了号码,赶紧对对方说了再见并马上挂断了。
3.McNamara had surfaced with less visibility in the policy decision.
在方针决策中,麦克拉马拉已经不那么抛头露面了。
4.“Coming!” Away she skimmed over the lawn, up the path, up the steps, across the
veranda, and into the porch.
“来啦!”说着,她跑过草地,穿过小路,走过台阶,穿过阳台,进入门廊。
5.golden girls of summer 正值年少的美女