翻译硕士:五月卢敏热词汇总
卢敏微博热词汇总

洋垃圾foreign garbage减税降费cut taxes and administrative fees个税改革reform of personal income tax行政事业性收费administrative fees税级tax brackets循环利用recycling危险废物hazardous waste生态安全ecological security生态足迹ecological footprint生态保护红线red lines for ecological protection 高级别对话high-level dialogue对峙confrontation不友好行为unfriendly act陷入僵局come to/reach an impasse外交协商diplomatic negotiation辅导员counsellor助教tutor/assistant讲师lecturer教授professor导师supervisor硕士生导师supervisor of postgraduate/ graduate supervisor 博士生导师doctoral supervisor/ PHD supervisor人才流失brain drain政府贴息贷款discount government loans公租房public rental housing限价房price-fixed housing人口红利demographic dividend基因缺陷genetic defect基因隐私genetic privacy基因编辑gene editing基因测序gene sequencing宇宙演化evolution of the universe生命起源origin of life巨资投入heavy investment精密设备sophisticated equipment远程服务remote service量子通信quantum communication数字化的知识和信息digital knowledge and information线上线下的融合online and offline integration商业重构business restructuring机动车污染物排放pollutant emissions from motorvehicles工业粉尘industrial dust坚持引进来和走出去并重pay equal attention to “bringing in”and “going global"把握历史规律,认清世界大势have a keen grasp of the law of history and the trend of the world恶性肿瘤malignant tumor发病率incidence rate重大疾病critical illness基本医保体系basic healthcare insurance system医事服务费medical service fees药品加成medicine markups岛屿经济island economy市场准入market access中国特色自由贸易港free trade ports with Chinese characteristics人口管理population management户口所在地household registration (hukou) location户口迁移政策household registration transfer policy户籍制度改革reform of household registration system黑户people who lack a hukou, unregistered citizens远海作战open-sea operations近海防御 offshore waters defense竞猜型体育彩票sports betting lottery人民安居乐业the people live and work in peace and contentment党的长期执政long-term rule of the Party国家长治久安enduring peace and stability of the country经济舱economy class商务舱 business class头等舱first class主流媒体mainstream media安卓操作系统Android operating system移动设备mobile devices全面深化改革开放deepen reform and opening-up in an all-round way 自由贸易试验区a pilot free trade zone中国特色自由贸易港 a free trade port with Chinese characteristics30天免签政策30-day visa-free policy离岸免税店offshore duty-free shop总体国家安全观an overall national security outlook"两个一百年"奋斗目标two centenary goals国家安全体系a national security system中国特色国家安全道路national security path with Chinese characteristics 中央网络安全和信息化委员会the Central Cyberspace Affairs Commission 网络治理cyberspace governance网络安全cyberspace security数字经济digital economy21世纪数字丝绸之路a digital silk road of the 21st century现代信息网络modern information network数字中国digital China网络强国a country with strong cyber technology房产估值 assessed value预售条款 due-on-sale provision固定利率贷款fixed-rate mortgage验房 home inspection贷款发放loan origination房屋限购purchase limits for real estate文明多样性 diversity of civilizations不同文明和谐共处harmonious coexistence of different civilizations医保报销medical insurance reimbursement政府集中采购centralized government procurement国家安全意识 the national security awareness隐形贫困人口the invisible poverty-stricken population/the invisible poor 消费歧视consumer discrimination强迫购物forced shopping购物陷阱shopping trap全面二孩放开the universal second-child policy停战协定 armistice agreement朝鲜半岛无核化denuclearization of the Korean Peninsula军事分界线 military demarcation line(MDL)非军事区demilitarized zone永久巩固的和平机制a permanent, firm peace regime量入为出live within one's means太空垃圾space debris小题大作make a mountain out of a molehill跨学科的研究interdisciplinary research前沿领域cutting-edge areas人类社会发展规律 the law of the development of human society国际风云变幻 a changing international environment示范性项目demonstrative projects初创科技公司tech start-ups伊朗核协议Iran nuclear deal多边贸易体系multilateral trading system自由贸易协定free trade agreement区域全面经济伙伴关系协定Regional Comprehensive Economic Partnership(RCEP)区域合作架构regional cooperation architecture战略沟通strategic communication电影审查movie censorship互利合作mutually beneficial cooperation坚定不移的方针unswerving principle交流互鉴 exchanges and mutual learning营造良好氛围 create a favorable environment沙尘天气 sand and dust weather可吸入颗粒物 PM10可入肺颗粒物 PM2.5金禧年golden jubilee次区域共同体 sub-regional community无污染燃料pollution-free fuel顺风车ride sharing/hitch ride代驾chauffeuring机械故障mechanical failure航母战斗群aircraft carrier strike group国产航母domestically designed aircraft carrier工伤赔偿work-related injury compensation双向投资two-way investment加密货币cryptocurrency技术社群 technology communities21世纪数字丝绸之路a digital silk road of the 21st century 网络治理cyberspace governance核裁军nuclear disarmament核试验场nuclear test ground全方位战略伙伴关系an all-dimensional strategic partnership经济转型economic restructuring自贸区free trade zone线上法律服务online legal services营商环境business environment全球金融体系global financial system汽车进口关税automobile import tariffs应急机制 an emergency response mechanism世界科技前沿the frontiers of science and technology 直面问题face problems squarely把握大势grasp the main trends。
卢敏热词

10月上9月下各种文明应在求同存异中取长补短,在交流互鉴中共同发展。
Civilizations can complement each other in the course of seeking common ground.抓住新一轮科技革命机遇,以改革寻出路,从创新找动力 seize the opportunities presented by the new round of scientific and technological revolution, stay committed to reform, pursue innovation-driven development顺应时代潮流,推动国际关系民主化、法治化和合理化 follow the trend of the times and make international relations more democratic, rules-based and equitable普遍、可持续的社会保障体系 universal and sustainable social security systems构建起全方位、多层次的合作势头 generate a momentum of all-dimensional and multi-layered cooperation沿着符合本国国情的发展道路共同走过了一段非凡历程traverse a remarkable journey together on their respective development paths tailored to their national circumstances标本兼治、综合施策 a holistic approach that addresses both symptoms and root causes彼此以善邻之道,和睦相处 live together in peace with one another as good neighbors构建以合作共赢为核心的新型国际关系,打造人类命运共同体 foster a new type of international relations featuring win-win cooperation and build a community of shared future for mankind紧缩政策 austerity policy到期债券 matured bonds加息 interest rate hike宽松的货币政策loose monetary policy民用航空安全 civil aviation safety金融泡沫 financial bubble招生制度改革 enrollment system reform飞行数据记录器 flight data recorder舱内话音记录器(黑匣子) cockpit voice recorder (black box)面部识别解锁face recognition unlocking表情包emoji package基础设施互联项目infrastructure connectivity projects协同发展战略synergize development strategies全面建设小康社会strive for achieving a moderately prosperous society in an all-round way以人为本的发展理念people-oriented development thought实名注册real-name registration实名认证real-name authentication机动车排放标准automobile emission standards打假combating counterfeit brands付费用户fee-paying subscribers客运专线铁路passenger line城际快速交通网inter-city rapid transportation network留学人才归国潮 influx of foreign-educated graduates创业园区industrial parks电子设备electronic device搞"小圈子" formation of "small coteries" or factions among officials秋季学期fall semester【新词】1 Anti-facial recognition headgear:防面部识别头罩2 Online romance fraud:网络婚恋诈骗/online dating fraudster:网恋诈骗人3 Cyberloafing:网络闲散(行为)4 Hatfishing:戴帽遮掩/catfishing网络自夸5 Menstrual leave:经期假6 Selfiecide:自杀自拍7 Age-reversing technology:“返老还童”技术/biological fountain of youth:生活永葆青春之【热词】1 1+6”圆桌对话会:"1+6" Roundtable2 中国-东盟博览会:China-ASEAN Expo/区域经济一体化:regional economic integration3 全球生态安全:global biological security4 公私合作制项目/公共和社会资本合作项目:public-private partnership project5 未来科学大奖:Future Science Prize6 (版权)转授权:sublicensing7 乙醇汽油:ethanol-added gasoline8比特币交易平台:bitcoin exchange platform9 归属感:sense of belonging/融入当地文化环境:blend into local culture0 无边框显示屏:dge-to-edge display/全面屏设计:all-screen design1 (台风或飓风)登陆:make landfall9月上搞"小圈子" formation of "small coteries" or factions among officials快速赚钱make a quick buck永久法令permanent statute秋季学期fall semester垃圾分类系统waste segregating system智能垃圾桶smart bin质量认证quality certification特大城市megacities宅基地homesteads远程视频系统remote video system投资炒作风险investment speculation risk水污染治理项目water clean-up projects加强发展战略对接strengthen the complementarity of our development strategies 代币发行融资Initial Coin Offerings (ICOs)推进经济务实合作seek practical results in our economic cooperation中国古人说:“交得其道,千里同好,固于胶漆,坚于金石。
圆梦苏大MTI,苏州大学翻译硕士考研备考经验心得(转)

苏大MTI 苏州大学翻译硕士考研本人本科双非英语专业,考研报考专业是英语笔译。
一战无缘南京大学,二战苏州大学成功上岸。
借此经验帖对自己这两年来的考研历程做个总结,希望能够帮到学弟学妹。
一、学校选择读研一直是我的梦想。
大三第二学期开始选学校和专业。
我一直很喜欢英语,上了大学又爱上了翻译,所以刚开始准备报考翻译学专业。
开学第一节口译课上,老师给我们介绍了MTI专业,更加实用,我也不是那种整天能搞研究写论文的人,还是专硕更合适。
哈哈,也是非常感谢我们老师了,我们宿舍六个人有四个都考了MTI。
至于学校的选择上,第一次选了南京大学,是因为大二寒假我去南京打了一个月的工,很喜欢这个城市。
当时自己志向远大选了南大,南大全国排名前八,笔译专业除去保研人数只剩十几个名额。
我做过真题,题量不大做着不难,但到后期总觉得越复习越难,现在想想,其实主要是心态不稳,心里一边想着自己要努力考上,考上了多好啊;另一边还在忐忑,收的人那么少,自己足够优秀排到前面吗?考不上怎么办?总归是害怕自己努力的方向不对,担心自己的付出得不到回报。
2018年南大录取线350,录取的十几个人都在350-370之间,而我考了340,差的分不少,能力可能是真达不到,但焦躁的心态绝对是罪魁祸首。
到了调剂的时候我也是努力争取所有的希望,当时刚好压着B区的线,广西贵州云南能试的学校我都试了,最后还是失败了。
一次不行就再来一次嘛。
毕业后在学校附近租了房子,没有了学校里的杂事还能在学校复习,有氛围。
至于择校,这次我就很注意了,先通过做黄皮书各校的真题筛选学校,考虑过中山大学和暨南大学,但最终选择了苏州大学,原因有二(1)、题型上。
苏州大学的题不算难,客观题较多(下面会具体说),便于复习,易得分,分数线360多,老师能给到很高的分。
二、心理上。
苏大学校还不错,但MTI竞争跟其他学校相比不算很大,所以苏大是让我觉得有信心考上并且考上了值得上的学校。
另外苏州地理位置较好,亲朋好友大多都在南方,如果能考上,那就很期待未来的一切了。
18级贵州师大MTI经验贴

湖师大初试及调剂贵师大复试经验贴大家好,作为一个体验过考研全套豪华大礼包的人,我觉得很有必要和大家分享一下我坎坷的考研经历。
话不多说,国际惯例自我介绍,本人应届三本毕业生,英语专业,专四通过,学渣一枚。
湖师大初试总分346,政治53,英语62,翻译基础119,百科112。
择校现在五月份,应当大多数考生都已选择好了想要考的学校,在这里大致说一下我是如何择校的吧。
一开始我的心气挺高,觉得既然决定考研,那么总得考个211吧,综合地理位置,初试题目,复试等因素,最终选择了湖南师范大学。
地理位置因带有个人色彩不多赘述,题目偏向的话,湖师大以往的翻译比较偏向侧重于文学,这正是我感兴趣以及擅长的地方;其次,湖师大的题目难度适中,不会说特别难以至无从下手,但也对语言功底有一定要求;最后就是题量,湖师大的题量真的是非常良心,基本上时间都很足够,所以相应的自然要追求高质量。
至于复试,之前看以前的学长学姐的经验贴说湖师大蛮公平,基本不会歧视本科出身,所以作为一个三本渣,我对湖师大的好感简直就是up! up! up!初试准备政治(53):打下政治分数的时候感觉心又被扎了一刀。
政治真是我血的教训,因为以前看经验贴大家都说政治不用太早开始复习,背过也会忘之类的言辞,感觉自己找到了借口,加上我本人还是有点懒,政治的复习工作一拖再拖,直到九月中才开始看视频,后期根本来不及刷题,包括肖四肖八也没有刷完,所以导致了政治奇差无比的结果。
所以希望广大政治基础薄弱的考生能够重视起这门学科啊TAT。
尤其是之后调剂的时候,看到很多专业高分大神都是因为政治没过A 区线只得跑B区调剂,真的很惨。
所以考研真的要重视每一门学科啊!!!政治准备前期的话,我个人比较推荐看徐涛的视频,我当时是直接看的强化班,因为肖老讲的课我实在是看不下去所以转战徐萌萌,徐涛的课真的非常有趣,我一个零基础的理科狗都基本能够听懂并且坚持刷完了。
所以我觉得前期的话可以看他的视频然后结合肖老的一千题强化总结。
11-12月卢敏老师微博热词汇总

2018年11月卢敏老师微博热词汇总妥善处理好敏感问题properly handle the sensitive issues按时足额缴费pay in full and on time养老保险(endowment insurance)、医疗保险(medical insurance)、失业保险(unemployment insurance)、工伤保险(employment injury insurance)生育保险(maternity insurance)住房公积金(housing provident fund)数字服务税digital services tax过度劳动overwork融资贷款financing loans养老金投资pension funds investment柔性电子设备flexible electronics高分辨率触摸屏high-resolution touch screen柔性显示屏flexible display screen倡导命运共同体意识highlight the concept of a community with a shared future for mankind三是将支持长江三角洲区域一体化发展并上升为国家战略。
Third,the country will also support integrated development of the Yangtze River Delta region,and make it a national strategy.中国经济是一片大海,而不是一个小池塘。
狂风骤雨可以掀翻小池塘,但不能掀翻大海。
The Chinese economy is a sea,not a pond.Storms can overturn a pond,but never a sea.在一年一度的双十一购物节当天,阿里巴巴旗下的天猫商城销售额高达2135亿元。
卢敏热词2021年5月

1.keep in touch保持联系2.国际贸易international trade;3.商务部Ministry of Commerce4.销售收入sales revenue;5.海外利润overseas profit6.良好的经商环境a favorable business climate7.开展国际业务explore international business;8.经贸关系trade and economic relationship9.扩大内需expand domestic demand10.拉动经济增长boost economic growth11.市场份额market share12.经济总量economic aggregate13.双边贸易投资bilateral trade and investment14.人均国内生产总值per capita GDP15.双向投资two-way investment16.人均收入per capita income17.平稳较快发展stable and relatively fast growth18.完善的基础设施well-established infrastructure19.第二大贸易伙伴the second largest trading partner20.互利双赢mutually beneficial and win-win21.反倾销anti-dumping22.关贸总协定GATT (General Agreement on Tariffs and Trade)23.特殊保障机制Special Safeguard Mechanism24.取消补贴elimination of subsidies25.降低关税tariffs reduction26.粮食安全food security;27.食品安全food safety;28.资源节约型社会resource-conserving society;29.低碳生活方式low-carbon lifestyle;30.套餐set meals;31.厨余垃圾kitchen waste32.传染病防治prevention and control of infectious diseases;33.动物防疫animal quarantine;34.公共卫生事件应急响应public health emergency response;35.陆生野生动物wild terrestrial animals;36.水生动物aquatic animals37.中国国际消费品博览会China International Consumer Products Expo38.不正当竞争unfair competition39.信用危机credit crisis40.新发展格局new development paradigm;41.贸易和投资自由化便利化trade and investment liberalization and facilitation;42.疫后经济复苏post-COVID economic recovery;43.供应链、产业链、数据链、人才链supply, industrial, data and human resources chains44.经济增长方式mode of economic growth45.长远利益interests in the long run46.有其自身的优缺点has its merits and demerits/advantages and disadvantages47.完全不同的观点a totally different argument48.城乡融合发展integrated urban-rural development;49.工业反哺农业、城市支持农村support agriculture with industry, and rural areas with urbandevelopment;50.乡村振兴促进法law on the promotion of rural vitalization51.药品和疫苗研发drug and vaccine development;52.有效性和安全性研究safety and efficacy research;53.人类卫生健康共同体a global community of health for all;54.疫苗联合研发joint research and development of vaccines;55.全球公共产品global public good56.扩大知识面expand one's scope of knowledge;57.优先考虑发展give top priority to sth.58.适应社会发展adapt oneself to social development59.实现梦想realize one’s dream/make one’s dream come true60.核心舱core module;61.海域sea area;62.空间站space station;63.起飞质量liftoff weight64.打假crack down on fake commodities;65.稳定物价stabilize prices;66.开发可再生资源develop renewable resources;67.全国人口普查national population census;68.性别比male to female ratio;69.出生人口性别比sex ratio at birth;70.年龄结构age structure;71.生育观念ideas on having children;72.生育成本cost of childbearing and parenting;73.人口发展变化趋势demographical trend;74.人口老龄化population aging75.中国品牌日China Brand Day;76.自主创新independent innovation;77.高质量发展high-quality development78.可持续发展sustainable development79.激烈竞争fierce competition80.经济全球化economic globalization81.减轻学生负担relieve the burden on students82.坐失良机let an opportunity slip83.缩减外资准入负面清单shorten the negative list for foreign investment;84.外商独资企业wholly foreign-owned enterprise;85.投资环境investment environment;86.外国直接投资foreign direct investment (FDI)87.中华五千年文明the 5,000-year Chinese civilization;88.中华文化影响力the influence of the Chinese culture;89.中华优秀传统文化fine traditional Chinese culture90.大地震devastating earthquake;91.使数百万人流离失所leave millions of people homeless;92.救灾disaster relief;93.灾后重建post-disaster reconstruction;94.应急管理能力emergency management capability;95.防灾减灾disaster prevention and alleviation;96.荣誉称号honorary titles97.新冠疫苗COVID-19 vaccines;98.安全有效safe and efficacious;99.紧急使用emergency use;100.利益驱动profit-driven;101.公共卫生public health;102.疫苗供应缺口vaccine supply gap;103.临床研究clinical studies;104.前线医护人员front-line healthcare workers105.scope of knowledge知识面prehensive knowledge广博的知识107.distance education远程教育108.multimedia teaching多媒体教学109.solid professional working experience扎实的职业工作经验110.vocational education职业教育111.疾病预防控制体系disease prevention and control system;112.重大疫情救治体系treatment system for major epidemics;113.公共卫生体系public health system;114.国家疾病预防控制局national administration of disease prevention and control 115.stress-related illnesses与压力有关的疾病;116.the cultural diversity文化的多元性;117.vocational guidance职业指导;118.vocational training职业训练;119.exam-oriented education应试教育;cation for all-round development全面发展教育121.fake diplomas假文凭;pulsory education义务教育;123.quality Education素质教育;124.rote learning死记硬背;125.student-oriented education以学生为主体的教育;126.bias of culture文化偏见127.古都ancient capital;128.工业城市industrial city;129.直辖市municipality under the central government;130.沿海城市coastal city;131.悠久的历史long history;132.现代都市modern city133.小卫星智能生产线smart manufacturing facility for small satellites;134.量产mass production;135.生产线production line;136.节约时间和人力save time and manpower;137.缩短生产周期shorten the production cycle;138.试运行trial operation;139.遥感产品remote-sensing products;140.实时in real time141.cradle of culture文化摇篮;142.mainstream culture主流文化;143.system of education教育体制;144.intellectual development智力发展;145.thinking capacity思考能力;146.universal language世界语147.偏远城市remote city;148.旅游城市tourist city149.行星探测任务planetary exploration mission;150.航天事业创新发展innovative development of China's space exploration cause;151.天问一号着陆火星Tianwen 1 probe lands on Mars152.蓄水工程water conservancy projects;153.防洪抗旱体系flood control and drought relief systems;154.农田灌溉工程farmland irrigation projects;155.南水北调工程the South-to-North Water Diversion Project156.文化遗产保护cultural heritage preservation;157.皇宫imperial palace;158.纪念馆memorial halls;159.考古发掘archaeological excavation;160.玉器jade artifacts;161.书画作品painting and calligraphy works;162.交互体验interactive experience;163.触摸屏touch-sensitive screens164.linguistic studies语言学研究;165.a means of communication一种交流工具;166.mechanical translation机械翻译167.verbal communication口头交流;168.grammatical rules语法规则;169.a complex process一个复杂过程;170.an unrealistic dream一个不切实际的梦想171.陆生野生动物wild terrestrial animals;172.水生动物aquatic animals;173.家畜家禽poultry and livestock;174.伴侣动物companion animals;175.野生动物保护wild animal protection176.高质量教育体系high-quality education system;177.社会主义办学方向socialist orientation in running schools;178.民办教育private education179.火星探测器Mars probe;180.火星环绕、着陆和巡视orbiting, landing and roving on Mars;181.广角镜头wide-angle lens;182.导航相机navigation camera;183.避障相机obstacle avoidance camera;184.太阳系solar system;185.货运飞船cargo spacecraft;186.运载火箭carrier rocket;187.发射场地launch site188.常住人口permanent residents population/population of long-term residents189.积分落户制points-based household registration system190.居住证residence permit191.流动人口migrant population192.人口承载能力population capacity193.户口迁移政策household registration transfer policy194.低碳合作项目low-carbon cooperation project195.全球能源治理global energy governance196.核环保nuclear environmental protection197.中俄核能合作项目China-Russia nuclear energy cooperation project198.房地产开发real estate development199.摩天大楼skyscrapers200.中层建筑mid-rise building201.楼层建筑面积floor space202.西藏和平解放peaceful liberation of Tibet;203.摆脱了帝国主义的侵略和羁绊break free from the fetters of invading imperialism for good;204.消除绝对贫困eradicate extreme poverty;205.巨变enormous transformation;206.民族和宗教工作ethnic and religious work;207.财政支持政策financial assistance policies;208.经济困难economic difficulties;209.各宗教、各教派一律平等。
卢敏热词5月汇总

“向外看”的胸怀embrace the outside world with an open mind陆上、海上、天上、网上四位一体的联通land, maritime, air and cyberspace connectivity金融是现代经济的血液。
Finance is the lifeblood of modern economy.共享单车shared bikes互联网租赁自行车Internet bike rental生产要素有序流动the orderly flow of production factors“道路通,百业兴。
” Building roads and railways creates prosperity in all sectors.“萨德”反导系统THAAD anti-missile system亲望亲好、邻望邻好。
Neighbors wish each other well, just like family members do to each other.虚假粉丝fake/artificial follower地缘博弈geopolitical maneuvering点击欺诈click fraud全球性勒索软件攻击global ransomware attack学习型社会learning-oriented society基础数据资源跨部门、跨区域共享trans-departmental, trans-regional sharing of basic data互联网生态Internet ecosystem平行会议parallel meeting农药残留pesticide residues我们将在未来5年内安排2500人次青年科学家来华从事短期科研工作,培训5000人次科学技术和管理人员,投入运行50家联合实验室。
In the next five years, China will offer young foreign scientists 2,500short-term research visits to China and train 5,000 foreign scientists, engineers and managers. China will set up 50 joint laboratories with countries participating in the Belt and Road Initiative.中国将向参与“一带一路”建设的发展中国家和国际组织提供600亿元人民币援助,建设更多民生项目。
暨南大学英语翻译硕士MTI考研经验心得分享(转)

百科
依然是佛系备考。因为范围太广,主要把暑假看的林青松再过了一遍,然后看了不少网上找的百科资料。关于选择题,刷了几遍真题;关于应用文部分,在11月份重点分析了暨大历年的真题,然后通过黄皮书和其他一些资料总结了应用文各种模版;关于大作文,平时看看高考优秀作文之类。
基础英语:阅读又改为了每日两篇(当时买的书也做的差不多了,加上练习了这么久,每日练阅读主要是为了手感)单词主要是看当时听万词班做的笔记本;单选刷真题;作文背精品范文100篇,到考试前背了10来篇吧。主要熟悉了大致行文格式,要自己练习一下,500字还是比较长的写作文。
政治:各个老师的选择预测题可以练起来了,多练多总结,错题整理到错题本。我当时其实只买了肖四肖八,其他老师的预测题都是直接在平板上做的,这样更节省时间,还方便。
所有用书
暨大真题(基础英语➕英语翻译➕百科)
黄皮书(基础英语➕英语翻译➕百科)
英汉互译词条(去年出了新版)
百科词条
星火英语专业考研基础英语考点精梳与精练
肖秀荣知识点精讲➕1000题
肖秀荣肖四肖八
徐涛考前必备20题
基础英语:
阅读改为每日4篇;语法与单选练完后开始做黄皮书的练习,坚持每日都练一点;9月底发现了曲根万词,刷完了所有的视频,做了两大本笔记。个人建议,后期到了9.10月份没有太多时间可以不用看词汇视频,真的挺费时间的,一节课一般都是2H➕,就算倍速还是很久,而且还得做笔记。建议如果想听这个讲解的最后在暑假开始进行。而且我感觉段时间单词量又大我也没记住很多。
政治:
千篇一律。看肖老的精讲精练,刷1000题。有时间可以多刷两遍。做个错题本还是非常有用的,后期复习很方便。
卢敏老师微博时事热词2018年8月汇总@鞋却反穿

整理人微博@鞋却反穿 定期看整理,记得关注博主。
1 社保基金 2 民企500强 3 赡养老人 4 自动驾驶出租车服务 5 正式比赛项目 6 体育赛事 7 电子体育项目 8 价值链 9 信息化 10 政治精英 11 在线政务服务用户 12 无人时代 13 恶劣的自然环境 14 核心技术 15 课业负担 16 性别歧视 17 科考船 18 互联网普及率 19 台海和平稳定 20 城市群 21 补习班 22 学龄儿童 23 课外培训机构 24 超纲教学 25 爱情的象征 26 拜仙祈福 27 政治天赋 28 技术故障 29 节日消费 30 育龄妇女 31 爸宝女 32 妈宝男 33 宰客 34 金钱崇拜 35 房贷 36 车贷 37 无人月球探测器 38 抢票插件 39 在线流媒体平台 40 网恋 41 低生育率 42 全政府对华战略 43 高科技企业家 44 抢购潮
political will Market Economy Status (MES) spillover effects unleash one's potential not only talking the talk, but also walking the walk stabilize the economic growth new record low currency plunge rollover data service go viral homework loads fixed-rate mortgage information countermeasures purchase limits for real estate underlying forces lose-lose super-computer intellectual property legal protection system service trade surplus labor costs the global supply chain intelligent detection civil society Indo-Pacific strategy hutong culture copycat commodity, knockoff online discount platform sustainable tourism industrial upgrading third-party vendor health campaign real-world task social connection cultural identity a patient in permanent vegetative state official website counterfeit goods hep urban youngsters salt-resistant rice the dual contracting system
卢敏老师微博时事热词2018年5月汇总@鞋却反穿

strategic communication movie censorship arms embargo mutually beneficial cooperation unswerving principle exchanges and mutual learning create a favorable environment sand and dust weather construction dust road dust PM10 PM2.5 diversion golden jubilee sub-regional community deepen cooperation with a people-centered approach pollution-free fuel ride sharing/hitch ride chauffeuring car rental mechanical failure aircraft carrier strike group domestically designed aircraft carrier law-based governance of the country law-based exercise of state power law-based administration of government work-related injury compensation disclosure of credit information two-way investment cryptocurrency technology communities a digital silk road of the 21st century
翻译硕士(MTI)考研必备:常用词汇表-H

翻译硕士(MTI)考研必备:常用词汇表-H小编网上查找中国日报常用词汇表A-Z,希望对大家词汇掌握有所帮助。
以下为汉语H开头的单词,希望大家认真记忆。
海关完税价值customs value海量存储mass memory海市蜃楼,镜花水月,无稽之谈 a mare’s nest海湾战争综合症the complexities of the Gulf War海峡交流基金会(海基会) Strait Exchange Foundation of (Taiwan, China)(SEF)/海协会(ARATS) Association for Relations Across the Taiwan Strait函授大学correspondence university寒带frigid zone/汉字处理软件Chinese character processing software旱地滑雪场mock skiing park行头theatrical costumes (and paraphernalia)/航母aircraft carrier航向错误,奉行错误方向on the wrong tack豪赌unrestrained gambling好出风头的运动员exhibitionist, grandstander好莱坞大片Hollywood blockbuster好了伤疤忘了疼once on shore, one prays no more/好球Strike好事不出门,恶事传千里Good news never goes beyond the gate, while bad news spread far and wide.合理引导消费guide rational consumption合业经营combined operation/ management合议庭collegiate bench和服Kimono和平共处五项原则:互相尊重领土完整和主权、互不侵犯、互不干涉内政、平等互利、和平共处Five Principles of Peaceful Coexistence: mutual respect for territorial integrity and sovereignty, mutual non-aggression, non-interference in each other’s internal affairs, equality and mutual benefit, and peaceful coexistence/和平演变peaceful evolution和气生财Harmony brings wealth/河道整治dredging waterway核军火库nuclear arsenal核武器数量Nuclear Arsenal Size核销cancel after verification黑店gangster inn黑客hacker黑社会Mafia-style organizations; gangland红白喜事wedding and funeral/红包(neutral)red paper containing money as a gift, (derogative) bribe, kickback红筹股red chips红股bonus share红楼梦A Dream in Red Mansions (The Story of the Stone)红帽子企业red cap enterprise (refers to the reputation a private enterprise enjoys by becoming attached to a government department and doing business in the name of a state-run or collective-run enterprise)红细胞生成素Erythropoietin (EPO)宏观调控macro-control鸿门宴Hongmen banquet--a feast or meeting set up as a trap for the invited后防空虚leave the defense exposed后台管理back-stage management呼啦圈hu la hoop胡子工程long-drawn-out project (a project which takes so long that young workers become bearded)虎父无犬子A wise goose never lays a tame egg.互动广告interactive advertisement户口簿residence booklet户口管理制度domicile system, residence registration system户主head of a household护身法宝amulet花旗银行National City Bank of New York花样游泳water ballet华表ornamental column/cloud pillar/stele华盖canopy滑板车scooter坏球Ball坏帐bad account/环保型技术EST(Environmentally-sound technology)环幕电影Circamara环太平洋地区Pacific Rim换届选举election at expiration of office terms换手率turnover rate皇家警察部队Royal Ulster Constabulary/黄、赌、毒pornography, gambling and drug abuse and trafficking黄金时段prime time黄箱措施Amber Box measures灰色区域措施Grey area measures灰色收入gray income挥棒swing挥棒不中fan汇丰银行Hong Kong and Shang Hai Banking Corporation会计电算化accounting computerization/婚介所matrimonial agency婚外恋extramarital love混合型卷烟blended type cigarette混业经营mixed operation/ management活到老,学到老One is never too old to learn.火炬计划Torch Program (a plan to develop new and high technology)货币化monetization货币回笼withdrawal of currency from circulation货币留成制度currency retention scheme货到付款cash on delivery凯程教育:凯程考研成立于2005年,国内首家全日制集训机构考研,一直从事高端全日制辅导,由李海洋教授、张鑫教授、卢营教授、王洋教授、杨武金教授、张释然教授、索玉柱教授、方浩教授等一批高级考研教研队伍组成,为学员全程高质量授课、答疑、测试、督导、报考指导、方法指导、联系导师、复试等全方位的考研服务。
卢敏微博热词2013年全收录

13广纳群言、广集民智,增进共识、增强合力solicit a wide range of opinions, pool wisdom of the people, increase consensus, and build up synergy尊重劳动、尊重知识、尊重人才、尊重创造respect work, knowledge, talent and creation 造就规模宏大、素质优良的人才队伍build a large contingent of competent personnel推动我国由人才大国迈向人才强国turn China from a country with large human resources into one with a large pool of competent professionals城镇居民人均可支配收入the per capita disposable income of urban residents,农村居民人均纯收入the per capita net income of rural residents有腐必反、有贪必肃fight every corrupt phenomenon, punish every corrupt official借鉴人类政治文明有益成果draw on the political achievements of other countries无理克扣工资unreasonable deductions from paychecks收入分配制度改革reform of income distribution mechanisms燃放烟花、爆竹light up/set off fireworks/firecrackers地下核试验underground nuclear test, 核装置nuclear device or nuclear warhead, 核爆炸nuclear explosion放射性污染radioactive pollution,核设施nuclear facilities,核放射性材料nuclear radioactive material核安全nuclear security, 核材料nuclear material, 核大国nuclear power,核裁军nuclear disarmament, 核武器nuclear weapon,核泄漏nuclear leakage, 核讹诈nuclear blackmail, 核扩散nuclear proliferation, 核威慑nuclear deterrence无核化denuclearization, 核扩散proliferation of nuclear weapons工业废水industrial waste water, 化学农药泄漏chemical pesticide leakage牢牢扭住经济建设这个中心,坚持聚精会神搞建设,一心一意谋发展。
卢敏热词四月汇总版之金句部分@鞋却反穿

2018年4月卢敏微博时事热词汇总之金句部分内容来自微博@卢敏的微博整理人微博@鞋却反穿定期看整理,记得关注博主。
1. 保持理性,着眼长远with sense and long-term picture in mind2. 不要在错误的道路上越走越远refrain from going further down the wrong path3. 坚持引进来和走出去并重pay equal attention to “bringing in” and “going global"4. 加强同国际经贸规则对接enhance alignment with international economic and trading rules5. 把握历史规律,认清世界大势have a keen grasp of the law of history and the trend of the world6. 来而不往非礼也。
As the Chinese saying goes, it is only polite to reciprocate.7. 环境问题是全社会关注的焦点,也是全面建成小康社会能否得到人民认可的一个关键,要坚决打好打胜这场攻坚战。
Environmental issues are a major concern for the public, and are decisive to Chinese people's judgment of the success of building a moderately prosperous society in all respects, this is abattle we must win.8. 精准脱贫攻坚战已取得阶段性进展,只能打赢打好。
The country has made progress in its fight against poverty, a battle that must be won.9. 防范化解金融风险,事关国家安全、发展全局、人民财产安全,是实现高质量发展必须跨越的重大关口。
翻译硕士考研详解

考研不考数学的同学,翻译硕士一定要了解!本篇主要是写给要考翻译硕士的你,看完本篇会让你对翻译硕士有个全新的了解,也会衡量自己要不要考这个专业,如果看完本篇文章你没任何收获,那只能说明你已经是MTI 大神!!!好了,言归正传,很多同学开始考研都是比较迷茫的,看着数学欲哭无泪,日思夜想自己到底能考一个什么专业,哲学类?法学类?教育学类?历史学类? 每天纠结的不行,得到的答案也一知半解。
那么现在就给你们说说在不考数学里面相对就业还算不错的专业,翻译硕士(MTI),下面从翻硕简介、适合考生、就业情况、考试科目、备考建议、院校选择等方面来介绍一下翻硕简介翻译硕士(MTI)是什么?官方的解释:为适应我国改革开放和社会主义现代化建设事业发展的需要,促进中外交流,培养高层次、应用型高级翻译专门人才。
所以我国设置翻译硕士专业学位。
一句话来说“应用型高级翻译人才”。
要说翻硕,就肯定要说到文学这个学科门类,文学分为三个一级学科;中国语言文学、外国语言文学、新闻传播学;翻硕对应的就是外国语言文学下面的专硕。
翻硕设笔译、口译两个培养方向,这两个方向可以结合自己实际情况进行选择。
喜欢口头表达的同学可以选择口译,相对来说整体招生学校少一点。
更多的学校笔译、口译初试考的都是一样的,复试有稍微的差别。
(结合自己的情况具体分析)注意!2007年仅培养英语语种的翻译硕士,目前有的语种有英法德日俄西阿和泰语,其中泰语只有广西民族大学有,阿语和西语只有北外,北语和天外三所学校有,其余小语种学校相对较多。
适合考生哪些学生适合考翻译硕士呢?1)本科就是翻译专业的同学,如果考研肯定是首选这个专业。
2)本科是英语专业的同学,想继续在英语这方面有深造,考学硕英语言文学,要考二外,二外不太好复习,没有把握;考学科教学英语,教育学专硕是教育学里最热门的招生的学校就是围绕着师范类,竞争压力比较大;所以说翻硕相对的最好的一个选择,各种层次的学校都有招生;3)本科不是英语专业同学,对英语感兴趣,考英语言文学,二外没学过,考不了;考学科教学英语,很多学校对学科英语专业有限制,要么是教育学的报考要么是英语专业的报考限制。
卢敏热词

当前,中国人民正在为实现“两个一百年”奋斗目标、实现中华民族伟大复兴的中国梦而努力。
The Chinese people are working vigorously to attain the two centenary goals, namely, completing the building of a moderately prosperous society in all respects by the Communist Party's centenary in 2021 and building a prosperous, strong, democratic, culturally advanced and harmonious country by the centenary of the People's Republic in 2049, and the Chinese dream of great national renewal.尽管近年来世界经济形势“寒风凛冽”,但中秘务实合作“春意盎然”。
Despite the wintry state of the global economy in recent years, China and Peru are enjoying spring in their practical cooperation.集众智、聚合力pool our wisdom, form a synergy向世界传递信心,为全球经济增长注入动力spread confidence across the world and inject impetus into global economic growth.先行先试play a leading and exploratory role入学率enrollment rate大宗商品bulk commodity互联网医院Internet hospital教育资源分配不均uneven distribution of educational resources语言能力量表language proficiency scale红军不怕远征难,万水千山只等闲。
2024考研mti英文热词

2024年考研MTI英文热词涵盖了多个领域,包括政治、经济、科技、文化等。
以下是一些可能对您备考有帮助的热词:1. 人工智能(Artificial Intelligence,AI)2. 大数据(Big Data)3. 区块链(Blockchain)4. 5G技术(5G Technology)5. 低碳经济(Low-carbon Economy)6. 新能源(New Energy)7. 环保产业(Environmental Protection Industry)8. 绿色经济(Green Economy)9. 生态修复(Ecological Restoration)10. 文物保护法(Cultural Relics Protection Law)11. 世界大学生运动会(FISU World University Games)12. 碳汇(Carbon Sink)13. 零工经济(Gig Economy)14. 数字经济(Digital Economy)15. 数字基础设施(Digital Infrastructure)16. 数字中国(Digital China)17. 2023年生态文明贵阳国际论坛(Eco Forum Global Guiyang 2023)18. 世界自然保护联盟(International Union for Conservation of Nature,IUCN)19. 中国大学生英语辩论赛(China Universities Debating Championship,CUDC)20. 卫星互联网技术(Satellite Internet Technology)以上仅为部分热词,实际考试中可能涉及更多。
建议您关注国内外时事新闻,积累相关词汇,提高自己的英语水平,为考研MTI做好充分准备。
2017北外英语翻译硕士考研——英语点津5月份新闻热词、流行新词汇总

2017北外英语翻译硕士考研——英语点津5月份新闻热词、流行新词汇总一、5月份新闻热词汇总奇葩公司名称:bizarre company names叫车软件:car-hailing apps(出租车叫车服务:taxi-hailing service;专车:tailored taxi service;顺风车:ride sharing;快车:fast ride)购物诈骗:shopping scams盐业体制改革方案:reform plan for the salt industry system视频网络直播:live video streaming隔断:partition,指的是出租房打的“隔断”,还可以表示其他的隔离、隔板。
校园欺凌:school bullying“L型走势”:L-shaped growth国家专营:state monopoly储备冻猪肉:frozen pork reserve说唱征兵视频:rap-style army recruitment video商业模式:business model;竞价排名:paid listing导游自由执业:freelance tour guide(freelance指的是自由职业者)国际护士节:International Nurses Day草原天路:Grass Skyline弹劾审判:impeachment trial安珀警戒:America's Missing:Broadcast Emergency Response,AMBER多边税收协议:multilateral agreement on tax matters器官转运绿色通道:fast channels/"green passage"for organ transportation运营测试:trial run全集预告片:full-length trailer for the revival series铁路列车运行图:railway operating plan列车运行圈:railway/train operation diagram诉讼调解中心:mediation and litigation center埃及航空客机失踪关键词失联航班:missing flight从雷达上消失:disappear from radar坠海:plunge into the sea恐怖袭击:terrorist act残骸:wreckage or debris旅游扶贫:poverty alleviation through tourism(精准扶贫:targeted poverty alleviation;强制式扶贫:compulsory poverty relief;脱贫:get/rise out of poverty, get rid of poverty,be lifted out of poverty;脱贫线:poverty threshold;贫困生:poor/financially disadvantaged students)品质革命:quality revolution汉流:wave of China/han liu(如今,中国电视剧正走近韩国,在该国掀起一股“汉流”)(韩流:Korean wave;哈韩族:Koreaphile;)禁飞区:no-fly zone臭氧:ozone(地面臭氧:ground-level ozone)最受欢迎的十大中国菜:10most popular Chinese dishes酸菜鱼:Fish with Sichuan pickles炒青菜:Stir-fried vegetables宫保鸡丁:Spicy diced chicken with peanuts/Kung Pao Chicken鱼香肉丝:Shredded pork with garlic sauce水煮鱼:Fish filets in hot chili oil红烧肉:Braised pork with brown sauce剁椒鱼头:Steamed fish head with diced hot red peppers烤鸭:Roast duck番茄蛋花汤:Tomato and egg soup回锅肉:Twice-cooked pork slices in hot sauce考试作弊:cheating on exams防作弊措施:anti-cheating measures静脉验证:finger vein verification快速高架公交(也叫“宽体高架公交”):Transit Elevated Bus,TEB(定制公交:customized shuttle bus)倒计时100天:100-day countdown气象灾害:meteorological disaster创意毕业照:creative/innovative graduation photos旅游不文明行为:inappropriate tourism behavior二、5月份流行新词汇总街边偶得:Street score,指在街边或者垃圾堆中无意发现的有价值或者有用的物件。
【52mti】2022词条翻译热词连载

1.票房box office2.新冠疫苗COVID-19vaccine3.中央一号文件No.1central document4.比特币Bitcoin5.探月精神the lunar exploration spirit6.唐宫夜宴Night Banquet in Tang Dynasty Palace7.《你好,李焕英》HI,MOM8.乡村振兴战略rural revitalization strategy9.最低工资标准Minimum wage10.“十四五”规划the14th Five-Year Plan11.三农问题issues relating to agriculture,rural areas and farmers12.农业农村现代化modernization of agriculture and rural areas13.卫国戍边英雄border-defending hero14.全球公共产品global public good15.人类卫生健康共同体a global community of health for all16.欧盟最大贸易伙伴the EU's biggest trading partner17.营商环境business environment18.外资准入负面清单negative lists for foreign investment market access19.自由贸易协定free trade agreement20.“两个一百年”奋斗目标Two Centenary Goals21.全面建成小康社会finish building a moderately prosperous society in allrespects22.常态化疫情防控regular epidemic prevention and control23.线上教学online teaching24.行星探测任务planetary exploration mission25.两会Two Sessions26.外汇储备Foreign Exchange Reserve27.安全带safety belt28.人口红利demographic dividend29.国际旅行健康证明health certificate for international travelers30.315晚会315Evening Gala31.人脸识别facial recognition32.瘦肉精lean meat powder/clenbuterol33.沙尘暴sandstorm34.碳中和carbon neutrality35.更高水平开放型经济新体制new system for higher-level open economy36.《阿凡达》Avatar37.熔断指令"circuit-breaker"directive38.国际月球科研站international lunar research station39.高质量发展quality growth/high-quality development40.科技创新science and technology innovation41.依法治国rule of law42.学术不端academic misconduct43.春分The Spring Equinox44.全民阅读national reading campaign45.校园贷campus loans46.义务教育Compulsory education47.个人对个人借贷P2P(peer-to-peer)lending48.不忘初心,牢记使命stay true to the original aspiration and founding mission 49.完善香港选举制度improve the electoral system of the HKSAR50.社会保障体系social security system51.电子烟e-cigarette52.区域全面经济伙伴关系Regional Comprehensive Economic Partnership(RCEP)53.中美高层战略对话China-US high-level strategic dialogue54.文化多样性cultural diversity55.非法社会组织illegal social organizations56.考古发现archaeological discoveries57.中华五千年文明the5,000-year-old Chinese civilization58.全球治理global governance59.职业教育professional education 60.开展党史学习教育carry out a Party-wide campaign on CPC history learningand education61.立足新发展阶段、贯彻新发展理念、构建新发展格局ground our efforts in the new development stage,apply thenew development philosophy,and create a new pattern ofdevelopment62.政务服务“跨省通办”inter-provincial government services63.中国特色社会主义道路socialism with Chinese characteristics64.高空抛物high-rise littering65.绿色信贷green-credit policy66.中华民族伟大复兴的中国梦Chinese Dream of national rejuvenation67.区域经济一体化regional economic integration68.粤港澳大湾区Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area69.“两个维护”Two Upholds(resolutely uphold General Secretary XiJinping’s core position on the Party Central Committee andin the Party as a whole,and resolutely uphold the PartyCentral Committee’s authority and its centralized,unifiedleadership)70.群体免疫herd immunity71.瑞士良好棉花发展协会Better Cotton Initiative(BCI)72.开展党史学习教育carry out a Party-wide campaign on CPC history learning and education73.网络诈骗cyber fraud74.刷单click farming75.信息安全information security76.前瞻性基础研究pioneering basic research77.全国扫黑除恶专项斗争national crackdown on gang crimes78.新型消费模式new types of consumption79.性骚扰sexual harassment80.公共文化服务public cultural services81.新冠疫苗接种COVID-19vaccination82.国家综合立体交通网national comprehensive transport network83.民生people's wellbeing84.延迟退休raise the retirement age85.疫苗接种车vaccination vehicle86.学位法草案draft of the degree law87.互联网贷款online loans88.三星堆遗址the Sanxingdui Ruins89.个人信息收集collection of personal information90.建党百年庆祝活动events to celebrate the100th anniversary of the foundingof the Communist Party of China(CPC)91.熊猫专列panda-themed tourist train92.2035年远景目标Long-Range Objectives Through the Year203593.碰瓷staged(auto)accident fraud94.大众创业、万众创新mass entrepreneurship and innovation initiative95.创新驱动发展战略innovation-driven development strategy96.人类减贫的中国实践Poverty Alleviation:China's Experience and Contribution97.课外培训机构after-school training institution98.数字货币Digital Currency99.无人驾驶unmanned driving100.家庭暴力domestic violence101.离婚冷静期cooling-off period102.深圳证券交易所Shenzhen Stock Exchange(SZSE)103.提速降费lower Internet prices and elevate connection speeds104.社会主义法治文化建设promote the spirit and cultivate the social atmosphere ofsocialist rule of law105.校园欺凌school bullying106.消费者物价指数Consumer Price Index(CPI)107.东西部协作和定点帮扶collaboration and paired assistance between the eastern and western regions108.粮食流通管理grain circulation management 109.新能源汽车new energy vehicles,NEVs110.食品安全food safety111.杀猪盘pig-butchering scam/romance scam 112.维护国家安全safeguard national security 113.学前教育preschool education114.婚俗marriage custom115.福岛核电站Fukushinia Nuclear Power Plant 116.互联网金融Internet Finance(ITFIN)117.国家安全教育日National Security Education Day 118.核辐射nuclear radiation119.人民币国际化RMB Internationalization120.经济特区special economic zone121.约谈regulatory talk122.平台经济platform economy 123.贸易自由化便利化liberalize and facilitate trade124.现代职业教育体系modern vocational education system125.基本养老金Basic Pension126.市场主体登记管理registration management of market entities127.博鳌亚洲论坛Boao Forum For Asia(BFA)128.欧洲超级联赛European Super League129.应对气候危机address the climate crisis130.世界大变局:共襄全球治理盛举合奏‘一带一路’强音”A World in Change:Join Hands to Strengthen GlobalGovernance and Advance Belt and Road Cooperation131.谷雨Grain Rain132.智能转型intelligent transformation133.放射性污水radioactive wastewater134.考古盲盒Archaeological blind boxes135.预选赛附加赛qualifier playoff136.狗狗币dogecoin137.亚太命运共同体an Asia-Pacific community with a shared future138.同舟共济克时艰,命运与共创未来Pulling Together Through Adversity and Toward a Shared Future for All139.与君远相知,不道云海深。
卢敏热词【整理】2020.12第五周

1.世界一流军队:world-class military2.联勤保障:joint logistics support3.国防动员:national defense mobilization4.军民融合:civil-military integration5.近日,多国宣布本国境内出现变异新冠病毒感染者。
Several new COVID-19 strains have been reported recently in different parts of the world.6.面对新的威胁,各国正在收紧限制措施,加快疫苗研发过程。
Faced with the new threat, countries around the world have tightened restrictive measures and accelerated the race for vaccines.7.矫治教育:corrective education8.青少年犯罪:juvenile delinquency9.刑事责任:criminal responsibility10.刑事拘留:criminal detention11.教育为主、惩罚为辅:education first with punishment as a supporting approach12.12月28日0-24时,31个省(自治区、直辖市)和新疆生产建设兵团报告新增确诊病例27例,其中境外输入病例12例,本土病例15例。
On December 28, the Chinese mainland reported 27 newly confirmed COVID-19 cases, including 15 locally transmitted cases and 12 arriving from outside the mainland.13.其中,辽宁新增本土确诊8例,北京新增7例本土确诊病例。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
五月卢敏热词汇总
1、五四运动the May Fourth Movement
2.一场伟大的爱国革命运动
a great patriotic and revolutionary campaign
3.一场伟大的社会革命运动
a great social revolutionary movement
4.拯救民族危亡
save the nation from subjugation
[subjugation:forced submission to control by others]
5.捍卫民族尊严safeguard national dignity
6.凝聚民族力量pool national strength together
7.一场伟大思想启蒙运动和新文化运动
a great enlightenment and new cultural movement
8.传播新思想新文化新知识
disseminate new thought,new culture and new knowledge [disseminate:cause to become widely known;]
9.中国北京世界园艺博览会
International Horticultural Exhibition2019Beijing [horticultural园艺的]
10.绿色生活,美丽家园Live Green,Live Better
11.举办丰富多彩的文化活动
hold a great diversity of cultural activities
12.传递绿色发展理念
embody green development concept
13.保护生态的绿色发展
eco-friendly development
14.紧急着陆an emergency landing
15.被大火吞没Be engulfed in flames
16.深化共建“一带一路”合作
deepen cooperation in building the Belt and Road jointly
17.繁荣昌盛flourishing and prosperity
18.无现金社会cashless society
19.生态友好型发展eco-friendly development
20.拥有双重国籍hold dual nationality
21.生态治理ecological governance
22.数字遗产digital heritage
23.文化资源整合integration of cultural resources
24.独立自主的和平外交政策
independent foreign policy of peace
25.多边外交multilateral diplomatic activities
26.复杂多变的国际形势
a complex and volatile international situation [volatile:unstable(+situation,atmosphere,market)]
27.各国人民的福祉wellbeing of all nations
28.和平共处五项基本原则
the Five Principles of Peaceful Coexistence
29.全国一级文化保护单位
Class A heritage site under state protection
30.经贸摩擦升级escalate trade frictions
31.经过磋商解决贸易分歧
Tackle trade disputes through consultations
32.互利双赢的协议
a mutually beneficial and win-win agreement
33.捍卫多边贸易体制
defend multilateral trade mechanisms
34.亚洲文明对话大会
the conference on Dialogue of Asian Civilizations
35.平等互利equality and mutual benefit
36.互相尊重主权mutual respect for sovereignty
37.领土完整territorial integrity
38.互不侵犯non-aggression
39.互不干涉内政
non-interference in the internal affairs of other countries
40.和平共处peaceful coexistence
41.多极世界multipolar world
42.高层次、全方位的对话high-level and all-directional dialogue
43.环太平洋国家the Pacific rim countries
44.亚洲文化嘉年华Asian culture carnival
45.跨国界、跨时空、跨文明的交往活动
cross-border,cross-time-and-space and cross-civilization exchanges
46.亚洲命运共同体an Asian community of shared future
47.环保模范城市a model city for environmental protection
48.地方风味小吃local delicacy
49.免押金deposit wavier
50.打击市场操纵
a clampdown on market manipulation
51.环保意识environmental awareness
52.走出去going global
53.闭关政策closed-door policy
54.事业单位public institutions
55.地区动乱regional turmoil
56.多极时代multipolar times
57.迟日江山丽,春风花草香
spring scenery greets the eyes;sweet blooms perfumes the air.
58.绿色发展理念
the vision of green development
59.高端产品premium products
60.十纳米制造工艺
10-namometer manufacturing process
61.手机芯片smartphone chipsets
62.为不当行为道歉
apologize for the misbehavior
63.违背体育伦理精神
violate sports ethics and spirit
64.锦绣中华大地,是中华民族赖以生存和发展的家园,孕育了中华民族5000多年的灿烂文明,造就了中华民族天人合一的崇高追求。
This beautiful land of China,home to the Chinese nation and its splendid5,000-year civilization,has nurtured the lofty idea of harmony between man and nature.
65.现在,生态文明建设已经纳入中国国家发展总体布局,建设美丽中国已经成为中国人民心向往之的奋斗目标。
中国生态文明建设进入了快车道,天更蓝、山更绿、水更清将不断展现在世人面前。
Ecological conservation has become part of China's overall plan for national development. Building a beautiful China is an inspiring goal for the Chinese people.As China steps up its conservation efforts,the world will see a China with more blue skies,lush mountains and lucid waters.。