德语翻译的学士学位证书模板
德语翻译_0
德语翻译篇一:学士学位证书德文翻译Urkunde für den akademischen Grad Bachelor(Lichtbild des Urkundeinhabers)Hebei Landwirtschaft Universit?t (Stempel)XXX, weiblich, geboren am XX.XX.XXXX, hat an der Hebei Landwirtschaft Universit?t alle in der Studienordnung vorgeschriebenen Kurse im Bachlor- Studienfach Landschaftsarchitektur vollendet und sich die Berechtigung zum Abschluss erworben. Nach der überprüfung wird ihr gem?? betreffenden Bestimmungen der ? Vorschriften für akademische Grade d er Volksrepublik China“ der akademische Grad Bachelor für Ingenieurwissenschaft verliehen.Pr?sident der Bewertungskommission für akademische Grade der Uni Hebei Landwirtschaft Universit?t WANG,ZHIGANG (Namenstempel) Den 15.06.2021Nummer der Urkunde: XXXXXXXXXXXXX(Bachelor- Absolvent/Absolventin des ordentlichen Studiengangs der allgemeinenHochschulbildung)篇二:专业德语第一次翻译作业MOTOR发动机Motor - das ist heute viel mehr als eine Antriebsquelle für Automobile, für Motorr?der, Lastwagen, Boote, für Maschinen aller Art. ?Motor“ steht l?ngst auch in übertragenem Sinn für Antrieb - beispielsweise für eine wirtschaftliche oder sogar politische Entwicklung. Motoren haben in derTat das Leben in den letzten Jahrzehnten über aus stark ver?ndert.发动机——如今这不仅仅是汽车的动力源泉,也是摩托车、货车、船以及所有种类的机器的动力源泉。
硕士毕业证德语翻译模板
竭诚为您提供优质文档/双击可除硕士毕业证德语翻译模板篇一:西南交大硕士毕业证德语翻译zh..master-studiengangabschlusszeugnis(lichtbild)universittfürVerkehrswesensüdwestchinas(stempel)erstelltvonderuniversittfürVerkehrswesensüdwestchinas(prgesiegel)diemaster-studentin,weiblich,geborenam18.juli.1988, hatvonsep.20xxbisjun.20xxdasFachbiomedizinischesing enieurwesen“studiert.siehatallefür2jahrenmaster-studiumvorgeschriebenenFchererfolgre ichbeschlossenundsichdaherdiegenehmigungverschaffen ,unsereuniversittzuabsolvieren.Rektor:chen,chunyang(stempel)universittfürVerkehrswesensüdwestchinas30.06.20xxzeugnisnr.:suchnachweb:.cn篇二:德语翻译毕业证书模板德语翻译毕业证书模板由伊莱特翻译致电我们:〇二八-八五〇九五八〇九篇三:德语翻译的学士学位证书模板学士学位证书学生xxx,女,一九七一年七月生。
自一九九二年九月至一九九六年七月在xx大学经济学院国际经济专业完成了四年制本科学习计划,业已毕业。
经审核符合《中华人民共和国学位条例》的规定,授予经济学学士学位。
xx大学学位评定委员会主席xx一九九六年七月证书编号:xxbachelorurkundefüralsolventenderordentlichenhochschulbildung。
德语翻译_0
德语翻译篇一:学士学位证书德文翻译urkundefürdenakademischengradbachelor (Lichtbilddesurkundeinhabers)hebeiLandwirtschaftuniversit?t(stempel)xxx,weiblich,geborenamxx.xx.xxxx,hatanderhebeiLandwirtschaftuniversi t?talleinderstudienordnungvorgeschriebenenKurseimbachlor-studienfach LandschaftsarchitekturvollendetundsichdieberechtigungzumAbschlusser worben.nachderüberprüfungwirdihrgem??betreffendenbestimmungender?V orschriftenfürakademischegradederV olksrepublikchina“derakademischegradbachelorf ürIngenieurwissenschaftverliehen.pr?sidentderbewertungskommissionfürakademischegradederunihebeiLandwirtschaftuniversit?twAng,ZhIgAng( namenstempel)Den15.06.20XXnummerderurkunde:xxxxxxxxxxxxx(bachelor-Absolvent/Absolventindesordentlichenstudiengangsderallgemei nenhochschulbildung)篇二:专业德语第一次翻译作业moToR发动机motor-dasistheutevielmehralseineAntriebsquellefürAutomobile,fürmotorr?der,Lastwagen,boote,fürmaschinenallerArt.?motor “stehtl?ngstauchinübertragenemsinnfürAntrieb-beispielsweisefüreinewirtschaftlicheodersogarpolitischeentwicklung.motorenhabeninderT atdasLebenindenletztenJahrzehntenüberausstarkver?ndert.发动机——如今这不仅仅是汽车的动力源泉,也是摩托车、货车、船以及所有种类的机器的动力源泉。
学士学位证(英文)
学士学位证(英文)第一篇:学士学位证(英文)CERTIFICATE OF BACHELOR DEGREEXX, male, born on dd/mm/yyyy, majored in 专业(专业方向)in XX University.He has completed the undergraduate study plan and graduated.He is hereby conferred upon the Bachelor’s Degree in Literature in conformity with the Regulations Concerning the Academic Degree of the People’s Republic of China upon verification.XX UniversityPresident of University:President of Academic Degree Evaluation Committee: XXCertificate Number: XXXXXXXXXXXXdd/mm/yyyy(Graduate of General Higher Education Undergraduate Program)第二篇:学士学位证(旧)(德语)Bachelorurkunde für Absolventen der ordentlichen HochschulbildungXXX, männlich, geboren im August 1981, hat die Fachrichtung …Fahrzeugtechnik“ der Jiangsu-Universität studiert und nach vierjährigem ordentlichen Studium abgeschlossen.Nach der Überprüfung [der Formalitäten] wurde ihr in Übereinstimmung mit der …Ordnung für Akademische Grade der Volksrepublik China“ der Bachelortitel der …Bachelor of Engineering“ erteilt.Vorsitzender des Komitees für akademische Grade der Jiangsu-Universität:24.Juni 2005 Nummer der Urkunde:第三篇:学士学位证中英对照学士学位证书普通高等教育本科毕业生学生**,男/女,****年*月生。
学士学位证书翻译件范例(本科)(精选五篇)
学士学位证书翻译件范例(本科)(精选五篇)第一篇:学士学位证书翻译件范例(本科)学士学位证书翻译件范例(本科)CERTIFICATION OF THE BACHELOR’S DEGREEThis is to certify that ⑵ , ⑶ , born in ⑷ , has studied in ⑸ in the school of ⑹ from ⑺ to ⑻ and has completed the requirements as stipulated in a ⑼-year undergraduate program with satisfactory results and is hereby granted graduation.In addition, she(he)has fulfilled all the requirements of ordinances and regulations of the Degree Rules of the People's Republic of China and is hereby offered the Bachelor Degree of(10).(11) Chairman of Evaluation CommitteeSichuan University Date:(12)Certificate No: ⑴说明:1、填写说明:⑴ 证书编号⑵ 姓名拼音⑶ 性别⑷ 出生日期⑸ 专业方向⑹ 院系名称⑺ 入学日期⑻ 毕业日期⑼ 学制年数⑽ 学科名称⑾ 学位评定委员会主席姓名⑿ 学位证书签发日期2、以此格式翻译打印出后,凭本人毕业证、学位证原件到校长办公室(行政楼3)审核,并复印在对外稿签纸上后加盖学校公章。
第二篇:学士学位证书日文翻译学士学位証明書(写真)xxx,女、xxx年x月xx日生まれ、xxxx xxx 学部 xx 科に在学、4年制本科所定の課程を修了し、卒業した。
毕业证书、学位证书翻译件样本
毕业证书、学位证书翻译件样本
毕业证书、学位证书翻译件样本
学历、学位证明,主要是指大学、研究生毕业证书、硕士学位证书及博士学位证书等,其翻译件通常用于申请国外大学,以下提供部分翻译件样本(仅供参考):
范例1:大学毕业证书
范例2:大学学位证书
Degree Regulations of the People's Republic of China, he/she is awardedthe degree of Bachelor of Business.
xx提示:
专业的事情,交给专业的机构来完成。
10年来,监审留学一直致力于留学文书的写作服务,已经帮助过无数留学生申请到理想的大学,擅长美国,加拿大,英国和澳洲的个人陈述和推荐信写作。
如果您有写作方面的需求可以联系QQ:7,按时交稿,绝不拖延,再也不用发愁。
范例3:硕士学位证书
Certificate of Master Degree University of Nanjing
We the undersigned hereby certify that Mr. Wen Huang havingfulfilled the requirements of the Ordinances and Regulations of theUniversity was by the University authority admitted to the Degree ofMaster of Business Administration at a Congregation held in theUniversity on July 14,
1999."
博士学位证书依上述硕士学位证书类推!
1/ 1。
学士学位证(旧)(德语)
学士学位证(旧)(德语)第一篇:学士学位证(旧)(德语)Bachelorurkunde für Absolventen der ordentlichen HochschulbildungXXX, männlich, geboren im August 1981, hat die Fachrichtung …Fahrzeugtechnik“ der Jiangsu-Universität studiert und nach vierjährigem ordentlichen Studium abgeschlossen.Nach der Überprüfung [der Formalitäten] wurde ihr in Übereinstimmung mit der …Ordnung für Akademische Grade der Volksrepublik China“ der Bachelortitel der …Bachelor of En gineering“ erteilt.Vorsitzender des Komitees für akademische Grade der Jiangsu-Universität:24.Juni 2005 Nummer der Urkunde:第二篇:学士学位证(英文)CERTIFICATE OF BACHELOR DEGREEXX, male, born on dd/mm/yyyy, majored in 专业(专业方向)in XX University.He has completed the undergraduate study plan and graduated.He is hereby conferred upon the Bachelor’s Degree in Literature in conformity with the Regulations Concerning the Academic Degree of the People’s Republic of China upon verification.XX UniversityPresident of University:President of Academic Degree Evaluation Committee: XXCertificate Number: XXXXXXXXXXXXdd/mm/yyyy(Graduate of General Higher Education Undergraduate Program)第三篇:学士学位证中英对照学士学位证书普通高等教育本科毕业生学生**,男/女,****年*月生。
大学本科毕业证德文翻译件
大学本科毕业证德文翻译件Allgemeine HochschulbildungAbschlu?zeugnis( Lichtbild )Naturwissenschaftliche und Technische Universit?t Cnstudy(大学名字,cnstudy理工大学)( Pr?gestempel )angefertigt vom Erziehungskomitee der Volksrepublik ChinaNr. 00000000(证书编号)Student WANG Tao(姓名), geboren am 20. Juni 1979(生日), hat von September 1997 bis Juli 2001(上学时间)auf unserer Universit?t das Fach “Informatik(学习的专业)” studiert. Er hat alle für ein vierj?hriges Studium vorgeschriebenen F?cher erfolgreich beschlossen und sich daher die Genehmigung verschaffen, unsere Universit?t zu absolvieren.Rektor: ZHANG San(校长名) (Stempel)Naturwissenschaftliche und TechnischeUniversit?t cnstudy(大学名,cnstudy理工大学章) ( Stempel )den 1. Juli 2001(签发时间)XUEXIAO-Nr. 00000000(学校号码)学位证书英文翻译样本Diploma and Degree Certificate(English copy )This is to certify that X X X , born in Henan Province on Nov..18. 1970 has studied for 4 years from Sep.1987 to July. 1991 in the department of Polymer Marerial majoring in Polymer Science & Engineering. has completed all the courses prescribed in the Teaching Programme, and has passed all the exams necessary for graduation from Beijing University of Technology. Having fulfilled the requirements stipulated by the Academic Degree Regulations of the People’’s Republic of China, he/she is awarded the degree of Bachelor of Engineering.President:BeijingUniversityofTechnologyDate:July.1991Registered Certificate No:00000001。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
学士学位证书
学生XXX,女,一九七一年七月生。
自一九九二年九月至一九九六年七月在XX大学经济学院国际经济专业完成了四年制本科学习计划,业已毕业。
经审核符合《中华人民共和国学位条例》的规定,授予经济学学士学位。
XX大学
学位评定委员会主席XX
一九九六年七月
证书编号:XX
Bachelorurkunde
für Alsolventen der ordentlichen Hochschulbildung
XXX, weiblich, geboren im Juli 1971, hat von September 1992 bis Juli 1996 die Fachrichtung " Internationale Wirtschaft" der Fakultät für Wirtschaftswissenschaft der XX Universität studiert und nach vierjährigem ordentlichen Studium abgeschlossen. Nach der Überprüfung wurde ihr in
Übereinstimmung mit der "Ordnung für Akademische Grade der Volksrepublik China" der Bachelortitel der Wirtschaftswissenschaft erteilt.
Vorsitzender des Komitees für akademische Grade der Universität XXX
Juli 1996|
Nummer der Urkunde: XX。