【双语演讲】威廉王子英语演讲:保护野生动物的重要性
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
威廉王子英语演讲:保护野生动物的重要性
Your Excellencies, Ladies and Gentlemen,
女士们,先生们,
It's a great pleasure to be here tonight and it's incredibly encouraging to see such an unprecedented gathering of Heads of Government, Ministers and experts from around the world. And I'd like to particularly thank Jackie Chan again for his unwavering help on this issue and for coming all this way tonight. Thank you, Jackie. I feel enormously grateful that you have asked me to address you; this room is full of people whom I admire immensely and I feel humbled to be here.
很高兴今晚能来到这里,令人更加鼓舞的是能够在此看到世界各国政府首脑、部长和专家聚集,这是前所未有的。我还要再次特别感谢成龙在此问题上的坚定帮助以及今晚的到来。谢谢成龙。我非常感谢大家给我在此演讲的机会;这个房间里都是我非常敬佩的人,我很荣幸能来到这里。
My father, The Prince of Wales, who will also be attending the London Conference tomorrow, has always been a passionate advocate of wildlife conservation as has my grandfather, The Duke of Edinburgh, who has championed the cause for decades. We are, as a family, so honored to be part of this movement. We will stay the course with you until you succeed.
我的父亲威尔士亲王也将参加明天的伦敦会议,他和我的祖父爱丁堡公爵一直是野生动植物保护的热烈拥护者,他几十年来一直为这项事业提供支持。作为
一个家庭,我们很荣幸能成为这一活动的一部分。我们将与大家共同努力直到获得胜利的一天。
Tonight we are here with a single, shared purpose to use our collective influence to put a stop to the illegal killing and trafficking of some of our world's most iconic and endangered species.
今晚,我们在这里有一个共同的目标,即用我们的集体力量制止非法杀害和贩卖我们世界上世界上最具代表性和濒危的物种。
Never before has a group like this come together in these numbers to stop the illegal trade in wildlife. All of us in this room have a duty to make sure that tomorrow, 13th February, is a date that marks the beginning of the end of this despicable
trade.
过去从来没有过像现在这样的一个团体阻止野生动植物的非法交易。我们所有在这个房间里的人都有责任确保明天,也就是2月13日,是结束这种卑鄙的交易的开始。
The Conference will bring together leaders from around the world who will pledge to reduce both the supply and the demand driving this trade. Let's not for a second underestimate how important this step is.
这次会议将汇聚来自世界各地的领导人,他们将承诺减少推动该交易的供求双方。我们不要再低估这一步骤的重要性。
The illegal wildlife trade is now the 4th most lucrative transnational crime after drugs, arms and human trafficking. It is estimated to be worth between 10 and 20 billion dollars each year. Some might imagine it is a crime without human victim, but over 1,000 rangers have been killed in the past 10 years. Every week, another two rangers are murdered by poachers. There is also evidence that poachers' activities are funding international terrorism.
现在,非法野生动植物贸易是仅次于毒品,武器和人口贩卖的第四大利润最高的跨国犯罪。据估计,每年的价值在100到200亿美元之间。有人可能会想象这是没有人类受害者的犯罪行为,但是在过去10年中有1000多名看守者被杀。每个星期,会再有两名看守者被偷猎者杀掉。有证据表明,偷猎者的活动正在资助国际恐怖主义。
The scale of the trade continues to increase dramatically and is becoming ever more sophisticated. Poachers now operate in highly organized, international criminal gangs. Technology is also being exploited for the sale of these goods, with illegal products openly and easily available online.
贸易规模继续急剧增加,并且变得越来越复杂。现在,偷猎者在高度组织化的国际犯罪团伙中活动。网络科技被应用这些产品的销售,非法产品可以在网上轻松获得。
But we need to believe in our ability to turn the tide. We need to tackle wildlife crime with a concerted global response as vigorous and forceful as the trade itself. We need