药品说明书翻译课件

合集下载

《产品说明书的翻译》PPT课件

《产品说明书的翻译》PPT课件

用于特殊漂白:
将本品倒入清水后搅匀, 将已 洗净的衣物浸入5-10分钟, 用 清水充分漂洗。
请翻译下面两段说明书文字并说说翻译的 难点:
1. Trixa alarm clock has the following function: shows current time using the 24-hour clock, alarm setting, month and date, and has background lighting, alarm, snooze and chime functions. ( see below for details.)
Function buttons Use the MODE and SET buttons to select the
various functions. The LIGHT button switches the background lighting func包括: 标题、正文、署名
A)标题— “产品简介” 或 “说明书”、“说明”, “产品介 绍”等。也可直接写产品的具体名称如“ 虎标万金油”, 或“ Kodak EasyShare”,
B) 产品成分或构成、性能、用途、用法 ,注意事项
C)产品的生产商或经销商的名称、地址、电话、邮编等
2. 用法: 用于普通漂白:
先将洗涤剂溶入水中, 再加入 本品, 搅匀后, 可按常规方法 洗涤。
Function buttons
Use the MODE and SET buttons to select the various functions. The LIGHT button switches the background lighting function on and off.

说明书翻译.ppt

说明书翻译.ppt

阅读商品说明书,了解其结构
金嗓子喉宝
都乐含片说明书 金嗓子喉宝®都乐含片精选青果、罗 汉果、薄荷脑等精制而成。 [名称]金嗓子喉宝®都乐含片 [配料表]蔗糖、淀粉糖浆、青果、金 银花、薄荷脑、桉叶油、罗汉果、桔 红、八角茴香油、香蕉香精适量。 [食用方法]含服,每次一片、一日6次。 [净含量]2.0克X20片 [保质期]24个月 [批准文号]桂卫食准字[2003]第027号
1.The product meets all current
1. 本产品能满足目前 所有的需求。
demands. 2.The product is suitable for use
2. 该机器适用于建筑 工地,仓库等地进 行设备安装。
in construction sites and warehouses for installation of equipment.
temperature and heat. 4. The product is pleasant
in appearance, reliable
4. 本产品外形美观,性能稳定 可靠,精确度高。
and stable in
5. The product is
performance and high in precision. 5. 本产品外形美观、体积小、 重量轻、能耗低。
色,在许多国家和 地区享有盛誉。
excellent reputation in many
countries and regions by virtue of its reliability, cost-effectiveness and a wealth of features.
典型句型3--产品用途

药品说明书翻译PPT课件

药品说明书翻译PPT课件

• Biological Activity 生物活性(若为抗生素类药品,
常用之)
第16页/共108页
• 有时还列出小标题,例如: • Clinical Pharmacology • 临床药理学; • Clinical effect/ use • 临床效果/用途; • Pharmacodynamics 药效学; • Pharmacokinetics • 药物代谢动力学。
第1页/共108页
一.药品名称 (Drug Name)
药品名称有商品名(Trade name) 、 通用名( Generic Name) 化学名(Chemical Name)
药品说明书上最常用的名称是商品名。 有时在商品名之下(或后)又列有通用名或化学 名. 例如: Rulide(罗力得)之后 列有(Roxithromycin, 罗红霉素); Minipress(脉宁平)之后列有(Praxosin HCl, 盐酸哌唑嗪)
第2页/共108页
1. 商品名(Trade name)

• 商品名是由生产厂家命名并向该国政府有关部门 (国家食品药品管理局) 注册的药品名. 商品名右 上角往往有一符号®, 意思是注册商标,是 Register的缩写。
• 商品名因厂而异, 因国而异, 一种药物可以有几 个,几十个商品名, 因此仅根据商品名很难确定该 药为何种药物,需要查阅其化学结构.
• whitish 微白色的 odour 气味
• greenish 淡绿色的 odourless 无嗅
• sterile 灭菌,无菌的
• orange red 桔红色的
• pyrogen-free 无热原的
• soluble 可容的 insoluble
第13页/共108页

英文药品说明书

英文药品说明书

本品为白色,不透明,供静脉注射用脂肪乳剂。
常见的句型

3.熊去氧胆酸片为白色素片,每片含50mg熊去氧胆 酸(ursodesoxycholic acid) 。 Ursosan Tablet is a white plain tablet which contains 50mg of ursodesoxycholic acid. 4.本品为白色至类白色结晶固体,难溶于水、稀酸及 大多数有机溶剂中。 It is a white to off-white, crystalline solid, poorly soluble in water, dilute acid and most organic solvents.
药品名称的翻译:英


化学名称:

Catalin (卡他林) : 1-Hydroxy-5Oxo-5Hpyrido(3,2-a-)phenoxazine-3-carboxylic acid 1-羟基-5氧-5H-吡啶并(3,2-a)吩恶嗪-3-羧 酸


Hydroxy-, pyrido-, pheno-, carboxyl-,-ic
阿米卡星(Amikacin)可用于治疗革兰氏阳性敏感 菌引起的感染,也可用于治疗敏感葡萄球菌 (staphylococci)引起的感染。
2.
3.
Answers:

1. 丙磺舒(Benemid)被推荐用于治疗痛风 及在抗感染治疗时增加并延长青霉素类 (penicillins)的血浆浓度。 Benemid is recommended for the treatment of gout, and to increase and prolong the plasma concentration of penicillins during anti-infective therapy.

药品说明书翻译PPT课件

药品说明书翻译PPT课件

Description(性状)
在药品说明书及药典中一般都译为“性状”,其 内容主要是介绍外观、理化性质、组成成分、结 构、特征等。这一项最常用的标题是Description, 此外还可能有其他的表示法,如: Chemical Structure 化学结构 Composition 成分 Physical and Chemical Properties 理化性质 这一项中的英语词汇除一部分化学专业词汇外, 多为常用词,借助英汉化学化工词典及英汉词典 即可通读。
本项中常见的句型
例1.Folic acid is a yellowish to orange, crystalline powder; odourless or almost odourless. 叶酸是淡黄色至橙色结晶粉末,无臭或几乎无臭。 例2.Intralipos 10% is a white opaque fat emulsion for intravenous injection, containing 10 % W/V of purified soybean oil. 脂肪乳剂(10%)是白色,不透明,供静脉注射用的脂肪乳剂,含 有10%(W/V)的精制大豆油。 例3.Ursosan Tablet 50mg is a white plain tablet which contains 50mg of ursodesoxycholic acid. 熊去氧胆酸片为白色素片,每片含50mg熊去氧胆酸。 例4.Sterile pyrogen-free, orange red, freeze-dried powder in vials containing 10mg and 50mg of doxorubicin hydrochloride with lactose. (本品)为小瓶装,灭菌无热原,桔红色冻干粉末,每小瓶含有 10mg或50mg阿霉素盐酸盐与乳糖。

产品说明书的翻译25页PPT

产品说明书的翻译25页PPT
1、不要轻言放弃,否则对不起自己。
2、要冒一次险!整个生命就是一场冒险。走得最远的人,常是愿意 去做,并愿意去冒险的人。“稳妥”之船,从未能从岸边走远。-戴尔.卡耐基。
梦 境
3、人生就像一杯没有加糖的咖啡,喝起来是苦涩的,回味起来却有 久久不会退去的余香。
产品说明书的翻译4、守业的最好办法就是不断的发展。 5、当爱不能完美,我宁愿选择无悔,不管来生多么美丽,我不愿失 去今生对你的记忆,我不求天长地久的美景,我只要生生世世的轮 回里有你。
谢谢!
36、自己的鞋子,自己知道紧在哪里。——西班牙
37、我们唯一不会改正的缺点是软弱。——拉罗什福科
xiexie! 38、我这个人走得很慢,但是我从不后退。——亚伯拉罕·林肯
39、勿问成功的秘诀为何,且尽全力做你应该做的事吧。——美华纳
40、学而不思则罔,思而不学则殆。——孔子

专业英语药品说明书ppt课件

专业英语药品说明书ppt课件

南 农
structure 结构
solubility 溶解度
业 大
injection 注射剂
学 动
solution 溶液
物 tablets 片剂
医 学
derivative 衍生物
insoluble 不溶的 odo(u)r 气味 colo(u)rless 无色的 tasteless 无味的
院 liquid 液体
剂量与用法
ENGLISH FOR SUTDENTS OF VETERINARY SCIENCE
➢ Divided into three eight-hourly doses
• 分为三份,每八小时一次

南 ➢ Divided into doses every four hours

业 • 分为若干份,每四小时一次
ENGLISH FOR SUTDENTS OF VETERINARY ENCE
药品名称(Drug name)
药品性状 (Description)
湖 南
药品的适用症 (Indications)
农 业
剂量与用法 (Dosage and Administration)


注意事项 (Note)
reduced.
16
2021/4/23
ENGLISH FOR SUTDENTS OF VETERINARY SCIENCE
Note
Since Antistine may cause temporary drowsiness(睡
意), caution is indicated when employing it, for

学 ➢ Into two or three equally divided doses

药品说明书翻译PPT课件

药品说明书翻译PPT课件

进口药英文说明书的结构简介
①药品名称(Drug Names) ②性状(Description) ③药理作用(Pharmacological Actions) ④适应症(Indications) ⑤禁忌证(Contraindications) ⑥用量与用法(Dosage and Administration) ⑦不良反应(Adverse Reactions) ⑧注意事项(Precautions) ⑨包装(Package) ⑩贮存(Storage) ⑾其他项目(Others)
药品的化学名称
药品的化学名称反映出该药品的化学结构组成成分,可借 助英汉化学化工词典进行翻译。如果名称很长,可以分解 开来,分别查出各个组成部分的名称,组合而成。例如: Catalin(卡他林)的化学名称是1-Hydroxy- 5-oxo-5H -pyrido(3,2-a)-Phenoxazine-3-carboxylic acid, 译成汉语是1-羟基-5-氧-5H-吡啶并(3,2-a)吩 嗪 -3-羧酸。如能掌握一些常用的酸、碱、盐、基因、化 合物的英文名称,以及常用的前缀、后缀等,翻译时会顺 利得多。例如:chloride氯化物,sulfate(sulphate)硫酸 盐,acetyl 一乙酰基,amino氨基,di-二,dihydro-二氢。 nitro-硝基,-ester酯,-lactone内酯,-one酮、- oxide氧化物,-urea脲等等.
Description(性状)
在药品说明书及药典中一般都译为“性状”,其 内容主要是介绍外观、理化性质、组成成分、结 构、特征等。这一项最常用的标题是Description, 此外还可能有其他的表示法,如: Chemical Structure 化学结构 Composition 成分 Physical and Chemical Properties 理化性质 这一项中的英语词汇除一部分化学专业词汇外, 多为常用词,借助英汉化学化工词典及英汉词典 即可通读。

药品说明书翻译指南

药品说明书翻译指南

药品说明书翻译指南“药品说明书”的英文表达方式有Instructions,Directions,Description。

现在多用Package Insert,或简称Insert,也有用Leeflet或Data Sheets。

Insert原意为“插入物,插页”。

药品说明书即为附在每种药品包装盒中的一份用药说明。

通过注册的进口药品一样是国家承认的有效药物,其说明书是指导大夫与患者合理用药的重要依据,具有一定的法律效力。

本系列具体讲述了进口药品说明书的语言特点及翻译方法。

尽管药品和食品不同,但通用的时候依旧用得着的。

“药品说明书”的英文表达方式有Instructions,Directions,Description。

现在多用Package Insert,或简称Insert,也有用Leeflet或Data Sheets。

Insert原意为“插入物,插页”。

药品说明书即为附在每种药品包装盒中的一份用药说明。

通过注册的进口药品一样是国家承认的有效药物,其说明书是指导大夫与患者合理用药的重要依据,具有一定的法律效力。

进口药的英文说明书随药品来源的不同,有以英语为母语的国家,也有以英语为外语的国家。

说明书繁简难易不同。

短者仅百余词,长者可达上万词。

较简单的悦明书仅介绍成分、适应症、禁忌症、用法与用量等内容;较详尽的说明书中除上述内容外还包括:药品性状、药理作用、临床药理、临床前动物试验、临床体会、药代动力学、庄意事项、不良反应或副作用、用药过量、药物的相互作用、警告、有效期、包装、贮存条件、患者须知及参考文献等诸多项目。

为了顺利阅读和正确翻译进口药英文说明书,读者除应具备较好的英语基础,把握一定的专业知识(如医学、化学、药剂学、药理学、药物代谢动力学等)外,还应熟悉英文药品说明书的结构及语言待点等。

大多数英文说明书都包括以下内容;①药品名称(Drug NameS),②性状(Description),③药理作用(Pharmacological Actions),④适应症(Indications),⑤禁忌证(Contraindications),⑥用量与用法(DOsage and Administration).⑦不良反应(Adverse Reactions)。

药品说明书翻译(1)

药品说明书翻译(1)
药品说明书翻译(1)
• brown 棕色 • brownish 浅棕色的
• transparent 透明的 • opaque 不透明的 • off-white 类白色 或 黄白色的 • stable 稳定的
• molecular formular • molecular weight • chemical structure
• c. 音意合译 Medemycin 麦迪霉素(-mycin 霉素) • d. 谐音 Legalon利肝隆,Webilin胃必灵 • e. 按药理作用或药物成分翻译
药品说明书翻译(1)
二.药品性状(Description)
药品性状:包括药品的外观、理化性质、成分、结 构、特征等。 除了用Description外,还常用Property/Properties; Physical and chemical properties; Characteristics (性状); 有些说明书介绍很简单,仅给出化学结构或成分, 标题为: • Chemical structure(化学结构); • Composition (成分) • Active ingredients (有效成分) 等
药品说明书翻译(1)
• 例1.Folic acid is a yellowish to orange, crystalline powder; odourless or almost odourless.
• 叶酸是淡黄色至橙色结晶粉沫,无臭或几乎无臭。 •
例2.Intralipos 10% is a white opaque fat emulsion for intravenous injection, containing 10 W/V % of purified soybean oil. •

英文药品说明书共66页文档

英文药品说明书共66页文档
sex-
中药药名的翻译
P90
中药名英译:
保和丸 泻白散 肾气丸 消风散
玉女煎 桃花汤 紫雪丹 白虎汤
中药名英译:
保和丸 泻白散 肾气丸 消风散
Digestion-promoting Pill Lung-Heat Expelling Powder
Pill for Invigorating Kidney Energy
常用的词语
表示性质的一些词类,如:
crystalline 结晶的
injection 注射剂
insoluble 不溶的
soluble 可溶的
odo(u)r 气味ess 无色的
sterile 无菌的
solution 溶液
tablets 片剂
liquid 液体 solid 固体
2.Intralipid is a white opaque fat emulsion for intravenous injection. 本品为白色,不透明,供静脉注射用脂肪乳剂。
常见的句型
3.熊去氧胆酸片为白色素片,每片含50mg熊去氧胆 酸(ursodesoxycholic acid) 。 Ursosan Tablet is a white plain tablet which contains 50mg of ursodesoxycholic acid.
4.本品为白色至类白色结晶固体,难溶于水、稀酸及 大多数有机溶剂中。 It is a white to off-white, crystalline solid, poorly soluble in water, dilute acid and most organic solvents.

英文药品说明书61页PPT

英文药品说明书61页PPT

第一节 药品名称
商品名( Trade Name 或 Proprietary Name)
通用名( Generic Name) 化学名(Chemical Name)
例:日本田边有限公司生产的熊去氧胆酸片 Trade Name :Ursosan (tablets) Generic Name :Ursodeoxycholic Acid(熊去氧胆酸); Chemical Name :3α,7βdihydroxy -5β-Cholanoic acid (3α,7β二羟基5β胆烷酸)
33、如果惧怕前面跌宕的山岩,生命 就永远 只能是 死水一 潭。 34、当你眼泪忍不住要流出来的时候 ,睁大 眼睛, 千万别 眨眼!你会看到 世界由 清晰变 模糊的 全过程 ,心会 在你泪 水落下 的那一 刻变得 清澈明 晰。盐 。注定 要融化 的,也 许是用 眼泪的 方式。
35、不要以为自己成功一次就可以了 ,也不 要以为 过去的 光荣可 以被永 远肯定 。
部分采用意译.例如:Coumadin香豆定(coumarin 香豆素)。
谐音译意:以音译为原则,选用谐音的汉字,既
表音,又表意,音意结合。例如: Doriden多睡丹, 商品名称可以这样翻译,而法定名称则规定不可以 这样翻译。
第二节 性状
Description Chemical Structure Composition Physical and Chemical Properties
主要内容
药理作用(Pharmacological Action)
临床药理(Clinical Parmacology) 体外试验(in vitro experiments) 药物代谢(Metabolism) 药效(Potency) 毒性(Toxicity)

产品说明书的英汉翻译之药品说明书的英汉翻译30页PPT

产品说明书的英汉翻译之药品说明书的英汉翻译30页PPT

产品说明书的英汉翻译之药品说明书 的英汉翻译
36、如果我们国家的法律中只有某种 神灵, 而不是 殚精竭 虑将神 灵揉进 宪法, 总体上 来说, 法律就 会更好 。—— 马克·吐 温 37、纲纪废弃之日,便是暴政兴起之 时。— —威·皮 物特
38、若是没有公众舆论的支持,法律 是丝毫 没有力 量的。 ——菲 力普斯 39、一个判例造出另一个判例,它们 迅速累 聚,进 而变成 法律。 ——朱 尼厄斯
40、人类法律,事物有规律,这是不 容忽视 的。— —爱献 生
Байду номын сангаас 谢谢
11、越是没有本领的就越加自命不凡。——邓拓 12、越是无能的人,越喜欢挑剔别人的错儿。——爱尔兰 13、知人者智,自知者明。胜人者有力,自胜者强。——老子 14、意志坚强的人能把世界放在手中像泥块一样任意揉捏。——歌德 15、最具挑战性的挑战莫过于提升自我。——迈克尔·F·斯特利
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
药品说明书英文翻译
朱雪松
学习交流PPT
1
进口药英文说明书的表达与法规
• 药品说明书”的英文表达方式有Instructons,Directions, Description 现在多用Package Insert,或简称 Insert,也有用 Leeflet或Data Sheets。Insert原意为“插入物,插页”。药品说明 书即为附在每种药品包装盒中的一份用药说明。
• Chemical Structure 化学结构 • Composition 成分 • Physical and Chemical Properties 理化性质 • 特点:这一项中的英语词汇除一部分化学专业词汇外,多为常
用词,借助英汉化学化工词典及英汉词典即可通读。
• 1、音译:按英文药品名歌的读音译成相同或相 近的汉语。如:Tamoxifen它莫西芬,Ritalin利他 林,Amcacin 阿米卡星。音译较为方便,但不能表 意。
• 2、意译:按药品名称所表达的含意译成相应的 汉语。例如:cholic Acid 胆酸,Tetracyline四环素; 也可按其药理作用翻译.如:Minidiab灭糖尿(治 疗糖尿病药物),Natulan疗治癌(细胞生长抑制 剂),Uraly消石素(治疗尿路结石药物)等。
• 经过注册的进口药品一般是国家承认的有效药物,其说明书是指 导医生与患者合理用药的重要依据,具有一定的法律效力。
学习交流PPT
2
相关法律法规
• 中华人民共和国药品管理法 • 药品包装、标签和说明书管理规定 • 进口药品管理办法 • 第六章 药品名称、包装、标签和说明书
第三十四条 进口药品必须使用中文药品名称,必须符合中国药品命名原则 的规定。 第三十五条 进口药品的包装和标签,必须用中文注明药品名称、主要成分 以及注册证号,进口药品必须使用中文说明书。 第三十六条 进口药品的包装、标签和说明书,必须符合中国《药品包装、 标签和说明书管理规定》,并经国家药品监督管理局批准后使用。一经批准, 其内容不得擅自更改。
基,di-二,dihydro-二氢。nitro-硝基,-ester酯,
-lactone内酯,-one酮、-oxide氧化物,-
urea脲等等.
学习交流PPT
9
Description(性状)
• 在药品说明书及药典中一般都译为“性状”,其内容主要是介绍 外观、理化性质、组成成分、结构、特征等。这一项最常用的标 题是Description,此外还可能有其他的表示法,如:
• 例:日本田边有限公司生产的熊去氧胆酸片,其商品名为 Ursosan(Tablets):通用名为 Ursodesoxycholic Acid(熊去氧胆 酸);化学名为3α,7β dihydroxy-5β-Cholanoic acid(3α,7β二 羟基5β胆烷酸)。有时同一种药品,不同的厂家使用不同的商品 名称。
Phenoxazine-3-carboxylic acid,译成汉语是1-羟基
-5-氧-5H-吡啶并(3,2-α)吩 嗪-3-羧酸。
如能掌握一些常用的酸、碱、盐、基因、化合物
的英文名称,以及常用的前缀、后缀等,翻译时
会顺利得多。例如:chloride氯化物,sulfate
(sulphate)硫酸盐,acetyl 一乙酰基,amino氨
• 例: Rulide(罗力得)之下列有(Roxithromycin,罗红霉素) • Minipress(脉宁平)之后列有(Praxosin HCI,盐酸哌唑嗪);
Nitro-Dur(护心贴片〕之下又列有( Nitroglycerin,硝酸甘油)
学习交流PPT
6
药品名称的翻译
• 药品名称的翻译可采用音译、意译、音意合译及 谐音译意等方法。
学习交流PPT
7
药品名称的翻译
• 3、音意合译:药品名称中的一部分采用音译,另一部分采用意 译.例如:Coumadin香豆定(coumarin香 豆素),Neo-Octin新 握克丁(neo-新);Medemycin麦迪霉素(-mycin 霉素), Cathinone卡西酮(-one酮)。
• 4、谐音译意:以音译为原则,选用谐音的汉字,既表音,又表 意,音意结合。例如:Antrenyl安胄灵,Doriden多睡丹, Legalon利肝隆,Webilin胃必灵.商品名称可以这样翻洋,而法定 名称则规定不可以这样翻译。
学习交流PPT
3
进口药英文说明书的结构简介
• ①药品名称(Drug Names)
• ②性状(Description)
• ③药理作用(Pharmacological Actions)
• ④适应症(Indications)
• ⑤禁忌证(Contraindications)
• ⑥用量与用法(Dosage and Adminis
• 药品说明书中的标题药名用其商品名。有时在其右上角(或在上 角)有一(R)标记,例如ADRIBLASTNA(R)(阿霉素),TEGRETOL (痛痉宁)。“R”是Register(注册)的缩写,(R)表示该产品已经 本国的有关部门核准.取得了此项专用的注册商标(Registered Trade Mark)。有时在商品名之下(或后)又列有通用名或化学 名.
• ⑦不良反应(Adverse Reactions)
• ⑧注意事项(Precautions)
• ⑨包装(Package)
• ⑩贮存(Storage)
• ⑾其他项目(Others)
学习交流PPT
4
药品名称
• 英文药品说明书中常见的药品名称有商品名( Trade Name或 Proprietary Name),通用名( Generic Name)和化学名( Chemical Name),其中最常见的是商品名。
学习交流PPT
8
药品的化学名称
• 药品的化学名称反映出该药品的化学结构组成成 分,可借助英汉化学化工词典进行翻译。如果名 称很长,可以分解开来,分别查出各个组成部分 的名称,组合而成。
• 例如:Catalin(卡他林)的化学名称是1-
Hydroxy- 5-oxo-5H-pyrido(3,2-α)-
相关文档
最新文档