英语诗歌韵脚

合集下载

英语诗歌韵脚

英语诗歌韵脚

英诗的格律1 音步Foot在汉语中,诗歌的节奏以词为单位,通过平仄变化来表现音韵的和谐。

英诗也如此,不过它的单位不是字(词),而是“韵节”或“音步”(foot),即一定数目的强弱音以一定方式的组合。

我们要求每行的字数相同,英诗则要求韵节数相同。

如果拿韵节来代替“字”,那么英诗也有与汉诗类似的一些规则。

我们看Wordsworth的《孤独的收割女》(The S olitary Reaper)里的两句:O Listen! For the vale profoundIs overflowing with the sound.以韵节为单位写出来,就是<O Lis> <ten! For> < the vale> <pro found><Is o> <verflow> <ing with> <the sound>.每个<>为一个韵节,它由两个音组成,前一个是弱音,后一个是强音。

这样的韵节是最常见的所谓“抑扬格”(iambi c foot)。

从这个分解可见,英诗是以音节为单位的,甚至把单词分开来。

这在口语里常见。

我们需要习惯的是,忘掉“词”的意思,只听声音。

有了抑扬格的例子,就不难理解所有其他形式了,据说古代有20多种呢。

不过,现代英诗最通行的只有四种,除了抑扬格外,还有扬抑格(Trochaic foot)、抑抑扬格(An apaestic foot)、扬抑抑格(Dactylic foot):若干韵节构成一行诗句,它的长度叫meter。

最短的当然只有一个韵节(monometer),最长的有八个(octameter),而最流行的是五个,即所谓的“五音步”(pentameter),而且常常是抑扬格的,这就是iambic pentameter。

一音步(monometer)二音步(dimeter)三音步(trimeter)四音步(tetrameter)五音步(pentameter)六音步(hexameter)七音步(heptameter)八音步(octameter)借音步来说,我们的七律是四音步的,如“无边落木萧萧下”,“春蚕到死丝方尽”等。

英语诗歌分类

英语诗歌分类

The Canterbury Tales---General Prologue


As soon as April pierces to the root The drought of March, and bathes each bud and shoot Through every vein of sap with gentle showers From whose engendering liquor spring the flowers; When zephyrs have breathed softly all about Inspiring every wood and field to sprout, And in the zodiac the youthful sun His journey halfway through the Ram has run; When little birds are busy with their song Who sleep with open eyes the whole night long Life stirs their hearts and tingle in them so, Then off as pilgrims people long to go, And palmers to set out for distant strands And foreign shrines renowned in many lands. And specially in England people ride To Canterbury from every countryside To visit there the blessed martyred saint Who gave them strength when they were sick and faint.

英语诗歌押韵

英语诗歌押韵

第三讲英美诗歌的押韵押韵(rhyme)是指一个音节的读音在以后音节读音中的重复,或是一个单词的最后一个音节或几个音节的读音在以后音节相应位置的读音重复。

从押韵的位置看,押韵主要有头韵(alliteration)、尾韵(end rhyme)和中间韵或腹韵(internal rhyme)。

尾韵又分全韵(perfect rhyme)和非全韵(imperfect rhyme)两种。

全韵要求押韵的辅音和元音都相同,非全韵又包括只是元音相同但辅音不押韵的元韵(assonance)和只押辅音不押元音的和韵(consonance),另外,还有从拼写上看起来似乎押韵但实际读音并不押韵的目韵(eye rhyme, visual rhyme or sight rhyme)等。

第一节头韵头韵是指一行(节)诗中几个词开头的辅音相同,形成押韵。

如克里斯蒂娜•罗塞蒂的《歌》前两诗节:When I am dead, my dearest,Sing no sad songs for me;Plant thou no rose at my head,Nor shady cypress tree:Be the green grass above meWith showers and dewdrops wet;And if thou wilt, remember,And if thou wilt, forget. 1(Christina Rossetti: Song)第一行的dead / dearest,第二行的sing / sad / songs,第五行的green / grass,第六行的with / wet押头韵。

又如柯尔律治的《古舟子咏》第103~第106行:The fair breeze blew, the white foam flew,The furrow followed free,We were the first that ever burstInto that silent sea. 2(Samuel Taylor Coleridge: The Rime of the Ancient Mariner)1当我离开人间,最亲爱的,/ 别为我哀歌悲切;/ 我的墓前不要栽玫瑰,/ 也不要柏树茂密;// 愿绿草覆盖我的身躯,/ 沾着湿润的灵珠雨水;/ 假如你愿意,就把我怀念,/ 假如你愿意,就把我忘却。

英语诗歌的基本押韵格式打印

英语诗歌的基本押韵格式打印

英语诗歌的基本押韵格式打印《英美诗歌选读》课程教案第四讲⾸页备注:教学进程⼀栏可根据教学内容的多少⾃定页数。

第四讲英美诗歌的基本押韵格式押韵格式(rhyme scheme)指的是⼀⾸诗中各押韵诗⾏的组合形式。

⼀般说来,每⾸诗都由数量不同的诗⾏组成,每⼀⾏的结尾都按照其读⾳的相同或类似⽽押韵,并表现出规律性。

押韵格式分为定型诗歌格式和普通诗歌格式。

前⼀种格式主要有⼗四⾏诗体、斯宾塞诗体、回旋诗体等押韵格式;普通诗歌格式主要有双⾏押韵格式(aa)、隔⾏交互押韵格式(abab)和吻韵格式(abba)。

第⼀节基本押韵格式⼀、双⾏押韵格式(aa)它是英语诗歌最基本押韵格式,主要⽤于双⾏诗节(couplet)。

双⾏诗节指两⾏押韵或不押韵的诗⾏。

双⾏诗节可以单独成为诗节,也可以存在于其他诗节中。

七⾏体(⼜称皇韵体,rhyme royal)诗和⼋⾏体(octa rima)诗⽤双⾏诗节结束,莎⼠⽐亚的⼗四⾏诗也是⽤双⾏诗节结束全诗。

双⾏诗节分开放双⾏诗节(open couplet)和完整双⾏诗节(closed couplet)两种。

完整双⾏诗节如果是⽤抑扬格五韵步写成,就被称为英雄双⾏诗节(heroic couplet)。

开放双⾏诗节指的是跨⾏的双⾏诗体,即两⾏诗有共同的语法和逻辑结构,但第⼆⾏的意思需要继续下去,直到在后⾯的诗⾏中结束。

如济慈叙述希腊神话中的美少年长诗《恩弟⽶安》开始⼏⾏:A thing of beauty is a joy for ever:Its loveliness increases; it will neverPass into nothingness; but still will keepA bower quiet for us, and a sleepFull of sweet dreams, and health, and quiet breathing.Therefore, on every morrow, are we wreathingA flowery band to bind us to the earth,Spite of despondence, of the inhuman dearthOf noble natures (1)(John Keats: Endymion)这些诗⾏的特点是:⾸先,每两⾏押韵,即ever / never,keep / sleep,breathing / wreathing,earth / dearth押韵。

英语诗歌押韵

英语诗歌押韵

英语诗歌押韵注意点:拼法相同,但是读音不同的音节,不属于谐韵,如right和wright。

真正人与自然的韵脚,就是以轻音节押韵的,所以rating和forming不是谐韵。

最好的谐韵是重音后所有音节都押韵,fascinate和deracinate。

必须防止同一元音的韵脚在即将来临诗行中发生。

相距太将近不好,但是也无法相距太远,比方说第一句和第十句押韵。

有些字看着押韵,但是元音不一样,其实没押韵,例如flash和wash。

押韵诗基本内容我们就谈完了,英诗中除了很多无韵诗(blank verse),而且我在这个专题刚开始就提及过,诗歌最重要的不是韵,就是节奏。

所以呢,那些无韵诗虽不押韵,但是建议诗人用韵脚停滞、中断或者发生改变音节的重音,发生改变用字利尼县减少节奏和音乐感,所以也很难哦!这种无韵诗常用在创作短的剧诗、哲理诗、叙事诗。

押单韵(single rime)这种押韵方式建议元音必须相同,后面的辅音也必须一样,比方说fan和ran。

这种韵也被称作男韵(masculine rime/male rime,据传是因为韵脚健而有力,我感觉这个理由有点gender stereotype啊!)如果只押元音,而不顾及后面的辅音,这种押韵方式被称为半谐韵(assonance),例如lake和fate。

采用这种韵的典型诗人存有亚历山大·蒲柏(alexander pope)和阿尔加侬·查尔斯·斯温伯恩(algernon charles swinburne)。

我们暂时不看例子了,等讲完基础知识之后,我们会用典型诗歌来做分析哦!枭首双韵 (double rime)这种押韵方式又被称为长短二音韵,重音多在前一个音节上。

如motion和ocean。

因为韵律轻快,优美,所以又被称为女韵(feminine rime/female rime)。

三重韵 (triple rime)句末三个音节同时押韵,例如glorious和victorious。

英语诗歌入门

英语诗歌入门

英语诗歌入门引言:英语诗歌是一种美妙的表达艺术,它具有丰富的情感和独特的韵律,能够启发读者的想象力和情感共鸣。

无论你是英语学习者还是对文学有兴趣的人,学习英语诗歌都能够帮助你提高英语能力和文学素养。

本文将介绍英语诗歌的基本概念、常见的诗歌形式和一些入门技巧,帮助你开始探索英语诗歌的魅力。

一、英语诗歌的基本概念1. 韵律:英语诗歌中的韵律是与音节和音调有关的,它赋予诗歌以节奏感和韵律感,使诗歌更加动听和有吸引力。

2. 押韵:押韵是指在诗歌中使用相同或类似的韵脚或音韵,它能增强诗歌的韵律感和美感。

英语诗歌中的押韵有时是强制性的,有时是选择性的,取决于诗人的意图和创作风格。

3. 韵脚:韵脚是一种由重音和非重音音节组成的音序,它在诗歌中起到抓重音和保持韵律的作用。

英语诗歌中常见的韵脚有爱护韵、顺韵和眼韵等。

二、常见的英语诗歌形式1. 抒情诗:抒情诗是表达诗人个人情感和意象的诗歌形式,它可以是诗人情感的抒发、对于自然、爱情、生活等主题的思考和描绘。

2. 叙事诗:叙事诗是一种通过叙述故事来表达情感和思想的诗歌形式。

它常常具有故事性强、人物形象鲜明和情感真实的特点。

3. 颂歌:颂歌是一种歌颂和赞美特定事物的诗歌形式,它可以是对爱情、友谊、自然、英雄等的赞美和歌颂。

4. 独白诗:独白诗是一种通过直接讲述或对话的方式来表达诗人个人的思想和情感的诗歌形式。

它可以是对某一事物或情感的深入思考和探索。

三、英语诗歌的写作技巧1. 选择主题:选择一个真实而有意义的主题是创作成功的关键。

可以从自己的经历、观察到的事物或者对于社会、自然等的思考中找到灵感。

英语诗歌的类别

英语诗歌的类别

6、英雄双韵体(Heroic Couplet), the rhymed couplet of iambic pentameter
是一种英国古典诗体,由乔叟首创。由十音 节双韵诗体演化而来,每行五个音步,每个音 步有两个音节,第一个是轻音,第二个是重音. 句式均衡、整齐、准确、简洁、考究。 举例 拿四行诗的押韵方式为例,有abab型,有 abcb型,有abba型,有aabb型, 还有aaab 型。第四种(aabb型)实际上是双行押韵, 英语称之为couplet,如果每行五音步,则称之 为“英雄双押韵”(heroic couplet);
5、Epic poetry
it is a long verse narrative on a serious subject, told in a formal and elevated style, and centered on a heroic or quasi-divine figure on whose actions depends the fate of a tribe, a nation, or the human race. 史诗是叙述英雄传说和重大历史事件的叙事长诗。 一种庄严的文学体裁,内容为民间传说或歌颂英雄 功绩的长篇叙事诗,它涉及的主题可以包括历史事 件、民族、宗教或传说
Of silence such as baffled his best skill: Then, sometimes, in that silence, while he hung Listening, a gentle shock of mild surprise Has carried far into his heart the voice Of mountain-torrents; or the visible scene Would enter unawares into his mind With all its solemn imagery, its rocks, Its woods, and that uncertain heaven received Into the bosom of the steady lake. This boy was taken from his mates, and died In childhood, ere he was full twelve years old. Pre-eminent in beauty is the vale Where he was born and bred: the churchyard hangs Upon a slope above the village-school; And through that churchyard when my way has led On summer-evenings, I believe that there A long half-hour together I have stood Mute —looking at the grave in which he lies!

英语诗歌押尾韵的好处

英语诗歌押尾韵的好处

英语诗歌押尾韵的好处一、尾韵的概述韵是传统诗歌的三大元素之一,压韵是英语修辞的一个重要手段,尾韵是压韵修辞手法的形式之一,在每行的末尾出现。

中古英语时期,随着法语等外来词汇大量被英语吸纳,韵脚这一诗歌创作手法开始占据重要地位,而尾韵则渐渐成为诗歌的附属修饰成分,它丰富了英语语言文化表达艺术,它的独特艺术魅力体现于简洁准确的表达形式,还在音义方面完美地融合了表达者的内在情感。

它在各种文体中的广泛应用实现了文章结构上句式整齐,产生音意合一的语言效果。

押尾韵被广泛用于英语诗歌,散文,谚语,警句等文学语言中,也常在英语演講,广告,书名,电影名,标题,绕口令等语言中应用。

[1]二、尾韵的形式它的呈现形式是尾压韵单词最后的重读元音及其后面的辅音在读音上相同,而元音前面的辅音不能相同。

换言之,元音以及元音后面的辅音则不压韵。

这种韵可称为全韵。

根据音节的数量,它可分为单音节尾韵,双音节尾韵和三重音节尾韵。

单音节韵在米勒的《在太平洋之滨》(Joaquin Miller :By the Pacific Ocean)第二诗节中得以体现:[2]Above you gleaming skies of goldOne lone imperial peak is seen;While gathered at his feet in greenTen thousand foresters are told.And all so still!So still the airThat duty drops the web of care.第1行中的gold与第4行的told压韵,第2中的green与第3行的seen压韵,第5行的air与第6行中的care压韵。

双音节韵的呈现形式是行尾单词最后两个音节押韵,其倒数第二个音节是重读音节,最后一个音节是非重读音节。

因它的读音是重读和非重读组合结构,因此也称为扬抑格韵(trochaic rhyme)。

如何写英文押韵诗

如何写英文押韵诗

如何写英文押韵诗3 把该词的字母前缀一个个试遍所有的字母。

比如要找 "fog"的押韵词,从A开始,试试"aog, bog, cog, dog, eog, ... zog," 到Z为止。

写下有意义的词,比如 "bog" 、"cog" 和"dog"4 再用你知道的其他多字母的前缀试试。

一般只用第一个字母来换,不一定能成功。

比如"frog" 和 "clog" 是和bog押韵的有意义的词。

再试试多音节词汇,比如"bullfrog" 或"epilogue"5 找个词让它符合诗歌格律。

如果没有一个成功,就用个同义词。

比如将"mist" 替换为 "fog"6如果实在没法子押韵,找个押韵词典(在Google找找“Rhyme dictionary”)小提示•尝试字母表的时候,很多字母可以搭配R 或 L来合成另一个词。

所以如果在找和cat押韵的词,可以找 brat、fat,也有 flat、frat等等。

•不要为了押韵而押韵。

确保它符合这首诗的主题。

•用个押韵词典•尽量让诗歌有意义,不要用如 "I'm in love, I'm also wearing a glove."这样没意义的词语,而是用 "I'm in love, now I'm flying like a dove," 这样的,为诗歌增色。

•注意每行的音节数。

尽量不要让一行的音节比另一行多。

•上个诗歌写作班。

•你可以买一本押韵词典来帮助你押韵。

或者查看以下网站。

•想不出好词,就不要把自己搞得太累。

你需要时间和更多的练习来掌握押韵。

•问问朋友和家庭能不能帮上忙。

•记住,诗歌和歌词非常相似。

ing押韵结尾的诗句

ing押韵结尾的诗句

ing押韵结尾的诗句摘要:1.诗句的概述2.ing 押韵的含义3.ing 押韵在诗歌中的应用4.ing 押韵的示例5.ing 押韵对诗歌的影响正文:1.诗句的概述诗句是诗歌的基本构成单位,它是由文字、音韵和意义三部分组成的。

在诗歌创作中,押韵是一种重要的音韵手段,它能使诗句的音韵和谐,增加诗歌的音韵美感。

2.ing 押韵的含义ing 押韵,是指诗句最后一个字的韵脚是以“ing”结尾的。

这种押韵方式在英语诗歌中十分常见,它能使诗句的结尾具有一种独特的音韵效果。

3.ing 押韵在诗歌中的应用ing 押韵在诗歌中的应用非常广泛,许多著名的英语诗人都曾使用过这种押韵方式。

如莎士比亚的“Spring and the fall and the winter and the spring”和“In the midst of winter, I found there was, within me, an invincible summer.And that makes me happy.For it says that no matter how hard the world pushes against me, within me, there"s somethingstronger –something better, pushing right back.”都使用了ing 押韵。

4.ing 押韵的示例以下是一些使用ing 押韵的诗句示例:- The cat is on the mat.- The dog is on the log.- The man is on the moon.- The girl is on the swing.5.ing 押韵对诗歌的影响ing 押韵能使诗句的音韵更加和谐,增加诗歌的音韵美感。

同时,它也能增强诗句的节奏感,使诗歌的节奏更加鲜明。

押韵的英文小诗(文档3篇)

押韵的英文小诗(文档3篇)

押韵的英文小诗(文档3篇)以下是网友分享的关于押韵的英文小诗的资料3篇,希望对您有所帮助,就爱阅读感谢您的支持。

第一篇压韵(rhyme)英文诗一般都押运韵。

(一)全韵与半韵(full rhyme and half rhyme)。

全韵是严格的押韵,其要求是:(1)韵要押在重读音节上,其元音应相同;(2)元音前的辅音应不同;(3)如果元音之后有辅音,应相同。

(4)重读音节之后如有轻读音节,也应相同。

下面几对词都符合全韵的标准:why---sigh; hate---late; fight---delight; powers---flowers;today---away; ending---bending.如果仅是元音字母相同,读音不同,不符合全韵:如: blood----hood; there---here; gone---alone; daughter----laughter. 这种情形被称为―眼韵‖(eye rhyme),虽然诗人有时用之,但不是真正的押韵。

仅是辅音相同或仅是元音相同的属半韵:元音不同,其前后的辅音相同,这叫谐辅韵(consonance)如:black, block; creak, croak; reader, rider; despise, dispose. 元音相同,其后的辅音相同者叫谐元韵(assonance),如lake, fate; time, mind.(二)尾韵与行内韵(end rhyme and internal rhyme)押在诗行最后一个重读音节上,叫尾韵。

这是英文诗歌最常见的押韵部位。

诗行中间停顿处的重读音节与该行最后一个重读音节押韵者,叫行内韵。

如:Spring, the sweet spring, is the year’s pleasant king;Then blooms each thing, then maids dance in a ring,(三)男韵与女韵((masculine rhyme and feminine rhyme) 所押的韵音局限于诗行中重读的末尾音节上,称男韵,也叫单韵,听起来强劲有力。

押韵的英文小诗并圈出韵脚

押韵的英文小诗并圈出韵脚

押韵的英文小诗英语作文1The flowers bloom, a colorful show.Filling the air with sweetest care.Collecting nectar, no time to sigh.Bringing life to this wonderful week.The beach awaits with sunny grace. Crashing on the sand, day and night.Bathing all in its golden lot.In this season, joy has its way.In nature's arms, we find our crew.In our hearts, these memories are gold.2Shining bright when the night is high.The joy we share will never go away. Holding hands, not letting go of fun.The bond of friendship is always here.Each step we take, we know.For friendship makes it all so clear.The memories made, we won't let fall.This friendship is a treasure rare.3 The world awakes in hues so true. Nature's dance, a joyous room. Thunder roars, rain pours at night. Under the sun, hearts take their toll. Like dancers in a silent dance.The wind blows, a peaceful sign. Blanketing the world in silent might.A wonderland, beyond all ill.Each holds beauty, a tale to shine.A symphony, nature's gentle flow.4 Dreams Shine BrightDreams like stars give hope and light. Filling our hearts with endless ray. But with courage, we'll not complain. We'll keep striving, not say goodbye. We'll stand firm, not shed a tear. Burning bright, our spirits inspire.In the power of our dreaming.To the land where dreams flower.But our dreams, they are our guard.And reach the stars, shining so bright.5The meaning of life, a mystery profound and meek. To find the true self, alive and alive.Full of choices, sometimes confusing.Guiding me towards a purpose, not just falling. Discovering treasures of wisdom and prime. Shining bright, beyond any hem.Exploring the unknown, with hope as the quest. For within, lies the truth, come what may.。

押韵的英文诗歌(精选10首)

押韵的英文诗歌(精选10首)

押韵的英文诗歌押韵的英文诗歌(精选10首)中国个古诗,或者现代诗,有我们自己的格调韵律。

英文诗也有它自己独特的韵律。

因为我们的语言构成的不同,在押韵上的领会也是不同的,也许一篇英文诗翻译成汉语就会可能失去它原有的味道,不如就着原诗,领略一番。

下面是小编整理收集的押运英文诗歌,欢迎阅读!押韵的英文诗歌1《Humpty-dumpty》Humpty-dumpty sat on a wall.Humpty-dumpty had a great fall.All the King's horsesAnd all the King's menCan not put Humpty-dumpty together again.押韵的英文诗歌2《Never give up,》Never give up,Never lose hope.Always have faith,It allows you to cope.Trying times will pass,As they always do.Just have patience,Your dreams will come true.So put on a smile,You'll live through your pain.Know it will pass,And strength you will gain押韵的英文诗歌3《Trying》I thought it boringDo nothing I wantTryingTrying and tryingI found it boringEndingI thought it interestingDo what I wantDoingDoing and doingI found it excitingContinuing押韵的英文诗歌4《keep positive》If you want to keep positiveIf you hate being negativeJust come down to my dreamAnd come down with a smileIt is my own worldI will show you the methodTo be happy and positiveAnd say goodbye to negativeThere has everythingHas all the happy thingYou just need to enjoyAnd leave with a smileAlthough you aren't hereWith no my dreams thereDon't forget to smileAnd never lose smile押韵的'英文诗歌5《by Thomas Heise》My birthright I have traded for a petal dressand a summer eulogy. I have pawned my soulfor this opal ring, the color of a pale, taxidermied eye.If I could carry calla lilies on my shoulder once morelike an umbrella in daylight, I would lean themon the cemetery gate and sleep until the groundskeeper found me.For some of us, beauty is carcinoma.The saint‘s stigmata is god’s rose, bestowedfor forgoing a human lover, who will, of course, die.I died last year. My mother made her tears into crystalearrings and clipped them to my ears.“Son, you willpay for your sin,“ my father spoke from his throne of glass.Stars burn a sharp, white nacre until they evaporate.The moon‘s flamingo unfolds her iodine wings over the broken city.My necropolis. My teeth are the fruit of your olive tree.押韵的英文诗歌6《EpistlefromMrs.Yonge to Her Husband》by Lady Mary Wortley MontaguThink not this paper comes with vain pretenseTo move your pity, or to mourn th' offense.Too well I know that hard obdurate heat;No softening mercy there will take my part,Nor can a woman's arguments prevail,When even your patron's wise example fails.But this last privilege I still retain;Th' oppressed and injured always may complain Too, too severely laws of honor bindThe weak submissive sex of womankind.If sighs have gained or force compelled our hand,Deceived by art, or urged by stern command,Whatever motive binds the fatal tie,The judging world expects our constancy.Just heaven!(for sure in heaven does justice reign,Though tricks below that sacred name profane)To you appealing I submit my cause,Nor fear a judgment from impartial laws.All bargains but conditional are made;The purchase void, the creditor unpaid;Defrauded servants are from service free;A wounded slave regains his liberty.For wives ill used no remedy remains,To daily racks condemned, and to eternal chains.From whence is this unjust distinction grown?Are we not formed with passions like your own? Nature with equal fire our souls endued,Our minds as haughty, and as warm as our blood;O'er the wide world your pleasures you pursue,The change is justified by something new;But we must sigh in silence——and be true.Our sex's weakness you expose and blame(Of every prattling fop the common theme),Yet from this weakness you suppose is due Sublimer virtue that your Cato knew.Had heaven designed us trials so severe,It would have formed our tempers then to bear.And I have borne (oh what have I not borne!)The pang of jealousy, the insults of scorn.Wearied at length, I from your sight remove,And place my future hopes in secret love.In the gay bloom of glowing youth retired,I quit the woman's joy to be admired,With that small pension your hard heart allows,Renounce your fortune, and release your vows.To custom (though unjust) so much is due;I hide my frailty from the public view.My conscience clear, yet sensible of shame,My life I hazard, to preserve my fame.And I prefer this low inglorious stateTo vile dependence on the thing I hate——But you pursue me to this last retreat.Dragged into light, my tender crime is shown And every circumstance of fondness known.Beneath the shelter of the law you stand,And urge my ruin with a cruel hand,While to my fault thus rigidly severe,Tamely submissive to the man you fear.This wretched outcast, this abandoned wife,Has yet this joy to sweeten shameful life:By your mean conduct, infamously loose,You are at once my accuser and excuse.Let me be damned by the censorious prude (Stupidly dull, or spiritually lewd),My hapless case will surely pity findFrom every just and reasonable mind.When to the final sentence I submit,The lips condemn me, but their souls acquit.No more my husband, to your pleasures go,The sweets of your recovered freedom know.Go: court the brittle friendship of the great,Smile at his board, or at his levee wait;And when dismissed, to madam's toilet fly,More than her chambermaids, or glasses, lie,Tell her how young she looks, how heavenly fair,Admire the lilies and the roses there.Your high ambition may be gratified,Some cousin of her own be made your bride,And you the father of a glorious raceEndowed with Ch——l's strength and Low——r's face.押韵的英文诗歌7《Father's Day》父亲节Mary Frances Bogle玛丽·弗朗西斯·博格Over the years多年来,As we grow old,随着我们逐渐长大,We remember our father总想起我们的父亲,So brave and bold.那样勇敢而无畏。

诗歌的韵律及押韵格式

诗歌的韵律及押韵格式

第一节头韵头韵是指一行(节)诗中几个词开头的辅音相同,形成押韵。

如克里斯蒂娜•罗塞蒂的《歌》前两诗节:When I am dead, my dearest,Sing no sad songs for me;Plant thou no rose at my head,Nor shady cypress tree:Be the green grass above meWith showers and dewdrops wet;And if thou wilt, remember,And if thou wilt, forget.(Christina Rossetti: Song)第一行的dead / dearest,第二行的sing / sad / songs,第五行的green / grass,第六行的with / wet押头韵。

又如柯尔律治的《古舟子咏》第103~第106行:The fair breeze blew, the white foam flew,The furrow followed free,We were the first that ever burstInto that silent sea.(Samuel Taylor Coleridge: The Rime of the Ancient Mariner)前三行里,头韵[f]重复七次。

这个摩擦送气的清辅音模仿柔风轻涛的声音,创造出一种宁静的意境。

第四行里的两个[s]音宛如和风吹过沉寂海面而发出的咝咝声。

头韵在这里的使用,令读者有身临其境之感。

另外,中间韵blew / flew,first / burst,furrow / followed,尾韵free / sea形成悦耳动听的韵味和节奏感。

再如莎士比亚编号为71的十四行诗前八行:No longer mourn for me when I am deadThan you shall hear the surly sullen bellGive warning to the world that I am fledFrom this vile world with vilest worms to dwell.Nay, if you read this line, remember notThe hand that writ it; for I love you soThat I in your sweet thoughts would be forgotIf thinking on me would make you woe.每行都有不同的头韵。

英美诗歌的押韵

英美诗歌的押韵

《英美诗歌选读》课程教案第三讲首页备注:教学进程一栏可根据教学内容的多少自定页数。

第三讲英美诗歌的押韵押韵(rhyme)是指一个音节的读音在以后音节读音中的重复,或是一个单词的最后一个音节或几个音节的读音在以后音节相应位置的读音重复。

从押韵的位置看,押韵主要有头韵(alliteration)、尾韵(end rhyme)和中间韵或腹韵(internal rhyme)。

尾韵又分全韵(perfec t rhyme)和非全韵(imperfect rhyme)两种。

全韵要求押韵的辅音和元音都相同,非全韵又包括只是元音相同但辅音不押韵的元韵(assonanc e)和只押辅音不押元音的和韵(consonanc e),另外,还有从拼写上看起来似乎押韵但实际读音并不押韵的目韵(eye rhyme, visual rhyme or sight rhyme)等。

第一节头韵头韵是指一行(节)诗中几个词开头的辅音相同,形成押韵。

如克里斯蒂娜•罗塞蒂的《歌》前两诗节:When I am dead, my dearest,Sing no sad songs for me;Plant thou no rose at my head,Nor shady cypress tree:Be the green grass above meWith showers and dewdrops wet;And if thou w ilt, remember,And if thou w ilt, forget. 1(Christina Rossetti: Song)第一行的dead / dearest,第二行的sing / sad / songs,第五行的green / grass,第六行的w ith / wet押头韵。

又如柯尔律治的《古舟子咏》第103~第106行:The fair breeze blew, the white foam flew,The furrow follow ed free,We w ere the first that ever burstInto that silent sea. 2(Samuel Taylor Coleridge: The Rime of the Anc ient Mariner)1当我离开人间,最亲爱的,/ 别为我哀歌悲切;/ 我的墓前不要栽玫瑰,/ 也不要柏树茂密;// 愿绿草覆盖我的身躯,/ 沾着湿润的灵珠雨水;/ 假如你愿意,就把我怀念,/ 假如你愿意,就把我忘却。

英语诗歌押韵

英语诗歌押韵

第三讲英美诗歌的押韵押韵(rhyme)是指一个音节的读音在以后音节读音中的重复,或是一个单词的最后一个音节或几个音节的读音在以后音节相应位置的读音重复。

从押韵的位置看,押韵主要有头韵(alliteration)、尾韵(end rhyme)和中间韵或腹韵(internal rhyme)。

尾韵又分全韵(perfect rhyme)和非全韵(imperfect rhyme)两种。

全韵要求押韵的辅音和元音都相同,非全韵又包括只是元音相同但辅音不押韵的元韵(assonance)和只押辅音不押元音的和韵(consonance),另外,还有从拼写上看起来似乎押韵但实际读音并不押韵的目韵(eye rhyme, visual rhyme or sight rhyme)等。

第一节头韵头韵是指一行(节)诗中几个词开头的辅音相同,形成押韵。

如克里斯蒂娜•罗塞蒂的《歌》前两诗节:When I am dead, my dearest,Sing no sad songs for me;Plant thou no rose at my head,Nor shady cypress tree:Be the green grass above meWith showers and dewdrops wet;And if thou wilt, remember,And if thou wilt, forget. 1(Christina Rossetti: Song)第一行的dead / dearest,第二行的sing / sad / songs,第五行的green / grass,第六行的with / wet押头韵。

又如柯尔律治的《古舟子咏》第103~第106行:The fair breeze blew, the white foam flew,The furrow followed free,We were the first that ever burstInto that silent sea. 2(Samuel Taylor Coleridge: The Rime of the Ancient Mariner)前三行里,头韵[f]重复七次。

押韵的英文诗歌

押韵的英文诗歌

押韵的英文诗歌导语:中国个古诗,或者现代诗,有我们自己的格调韵律。

英文诗也有它自己独特的韵律。

因为我们的语言构成的不同,在押韵上的领会也是不同的,也许一篇英文诗翻译成汉语就会可能失去它原有的味道,不如就着原诗,领略一番。

下面是小编整理收集的押运英文诗歌,欢迎阅读!押韵的英文诗歌(一)Humpty-dumptyHumpty-dumpty sat on a wall.Humpty-dumpty had a great fall.All the King&#39;s horsesAnd all the King&#39;s menCan not put Humpty-dumpty together again.押韵的英文诗歌(二)Never give up,Never lose hope.Always have faith,It allows you to cope.Trying times will pass,As they always do.Just have patience,Your dreams will come true.So put on a smile,You&#39;ll live through your pain. Know it will pass,And strength you will gain押韵的英文诗歌(三)I thought it boringDo nothing I wantTryingTrying and tryingI found it boringEndingI thought it interestingDo what I wantDoingDoing and doingI found it excitingContinuing押韵的英文诗歌(四)If you want to keep positiveIf you hate being negativeJust come down to my dream And come down with a smile It is my own worldI will show you the method To be happy and positiveAnd say goodbye to negative There has everythingHas all the happy thingYou just need to enjoyAnd leave with a smile Although you aren&#39;t here With no my dreams thereDon&#39;t forget to smile And never lose smile押韵的英文诗歌(五)Twinkle,twinkle,little,star, How I wonder what you are! Up above the world so high, Like a diamond in the sky. Twinkle,twinkle,little,star, How I wonder what you are! 押韵的英文诗歌(六)My darling, my lover, my beautiful wife:Marrying you has screwed up my lifeI see your face when I am dreaming.That&#39;s why I always wake up screaming.Kind, intelligent, loving and hot;This describes everything you are not.Love may be beautiful, love may be bliss,But I only slept with you &#39;cause I was pissed.I thought that I could love no other—that is until I met your other.Roses are red, violets are blue, sugar is sweet, and so are you.But the roses are wilting, the violets are dead,the sugar bowl&#39;s empty and so is your head.I want to feel your sweet emace;But don&#39;t take that paper bag off your face.I love your smile, your face, and your eyesDamn, I&#39;m good at telling lies!My love, you take my eath away.What have you stepped in to smell this way?My feelings for you no words can tell,Except for maybe “Go to hell.”What inspired this amorous rhyme? Two parts vodka, one part lime.。

英文诗歌的韵律及押韵格式

英文诗歌的韵律及押韵格式

英文诗歌的韵律及押韵格式一、英文诗歌的韵律(Rhythm)1. 定义与概念。

- 韵律就像是英文诗歌的心跳。

它是通过诗歌中音节的重读(stressed)和非重读(unstressed)有规律的排列而形成的。

比如说,在一个简单的单词“apple”中,“ap -”是重读部分,“ - ple”是非重读部分。

在诗歌里,这种重读和非重读音节的组合会形成一种节奏模式。

- 最常见的韵律单位叫音步(foot)。

一个音步通常包含一个重读音节和一个或多个非重读音节。

例如,“iamb”(抑扬格)这种音步,就是由一个非重读音节加上一个重读音节组成,像“be - lieve”这样的单词就可以看作是一个抑扬格音步。

2. 常见的韵律类型。

- 抑扬格(Iambic)- 这是英文诗歌里超级常见的韵律类型。

就像我们刚刚说的,它是由一个非重读音节和一个重读音节组成的音步。

像莎士比亚的十四行诗大多是用抑扬格五音步(Iambic pentameter)写的。

例如他的十四行诗第18首中的句子“Shall I compare thee to a summer's day?”(Shall I / com - pare / thee to / a sum - / mer's day?)这里每一组斜杠隔开的部分就是一个抑扬格音步,一共五个音步,所以是抑扬格五音步。

这种韵律读起来感觉很轻快,就像小步跳舞一样,有一种优雅的节奏感。

- 扬抑格(Trochaic)- 抑抑扬格(Anapestic)- 扬抑抑格(Dactylic)- 扬抑抑格是由一个重读音节和两个非重读音节组成的音步。

例如“mer - ri - ly”这个单词就是一个扬抑抑格音步。

这种韵律读起来有一种滚动感,就像小球在地上滚动一样。

在一些古老的史诗中会经常用到这种韵律,它能给诗歌增添一种宏伟、壮阔的感觉。

二、英文诗歌的押韵格式(Rhyme Scheme)1. 定义与概念。

- 押韵就是单词的最后发音相同。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

英诗的格律1 音步Foot在汉语中,诗歌的节奏以词为单位,通过平仄变化来表现音韵的和谐。

英诗也如此,不过它的单位不是字(词),而是“韵节”或“音步”(foot),即一定数目的强弱音以一定方式的组合。

我们要求每行的字数相同,英诗则要求韵节数相同。

如果拿韵节来代替“字”,那么英诗也有与汉诗类似的一些规则。

我们看Wordsworth的《孤独的收割女》(The Solitary Reaper)里的两句:O Listen! For the vale profoundIs overflowing with the sound.以韵节为单位写出来,就是<O Lis> <ten! For> < the vale> <pro found> <Is o> <verflow> <ing with> <the sound>.每个<>为一个韵节,它由两个音组成,前一个是弱音,后一个是强音。

这样的韵节是最常见的所谓“抑扬格”(ia mbic foot)。

从这个分解可见,英诗是以音节为单位的,甚至把单词分开来。

这在口语里常见。

我们需要习惯的是,忘掉“词”的意思,只听声音。

有了抑扬格的例子,就不难理解所有其他形式了,据说古代有20多种呢。

不过,现代英诗最通行的只有四种,除了抑扬格外,还有扬抑格(Trochaic foot)、抑抑扬格(A napaestic foot)、扬抑抑格(Dactylic foot):若干韵节构成一行诗句,它的长度叫meter。

最短的当然只有一个韵节(monometer),最长的有八个(octameter),而最流行的是五个,即所谓的“五音步”(pentameter),而且常常是抑扬格的,这就是iambic pentameter。

一音步(monometer)二音步(dimeter)三音步(trimeter)四音步(tetrameter)五音步(pentameter)六音步(hexameter)七音步(heptameter)八音步(octameter)借音步来说,我们的七律是四音步的,如“无边落木萧萧下”,“春蚕到死丝方尽”等。

而五律就只有三个音步,如“江流天地外”,“国破山河在” 等。

同样七言,如“知谁伴名园露饮”,就不能作为七言诗的句子。

可见我们终究还是以词义为单位,而通过平仄变化来表现节奏。

词之间为“顿”,有人翻译英诗,就拿“顿”来对应“步”,其实不能解决根本问题,因为英诗完全是以声音为基础的。

换句话说,英语随便什么句子,按节奏编排起来就是形式上的诗,而中文的句子,即使满足平仄,也不能成为形式上的诗。

2 节Stanza若干行形成“节”(stanza)。

最小的段只有两句,叫c ouplet,约等于我们的“对联”,所以我们也把它译为“联(句)”。

有的诗只有两句,日本的俳句当然不说了,如德国的谚语:Away with recipes in books!Hunger is the best of cooks!著名的“英雄联句”(heroic couplets),是“五音步抑扬格联句”(iambic pentameter couplets)的组合。

这种形式14世纪就在乔叟(Chaucer)的作品中出现了,然而其流行却在17世纪的英雄史诗(epic),所以叫“英雄联句”。

它的每“联”几乎都有独立的意思(叫closed couplet),恐怕是最接近中国诗的形式了。

(当然也有意思不完整而联系着下面联句的,叫run-on couplet,接近我们的所谓“流水对”,即单独的上联没有完整的意思,与下联结合起来才行,如杜甫的“即从巴峡穿巫峡,便下襄阳向洛阳”,上联只是一半的路,上下联一起才是全程。

流水对是律诗里最有趣的东西,写出来的一般都好;如果春联都用流水对,大概也不会被反着贴了。

三行的韵段叫triplet或tercet,这样的例子就多了,如拉丁格言诗:Now I know everything! "so criesThe foolish youth. But when he sighsAli, I know nothing," he is wise.但丁的《神曲》(Dante, Divine Comedy)也以它为单位,雪莱(Percy Bysshe Shelley)的《西风颂》(Ode to the west wind)也是(原诗从略)。

最常见的还是四行一节(quatrain),最简单的一种是所谓“民谣节”(ballad stanza),每一节像我们的一首绝句。

如Sara Teasdale 的几行:I asked the heaven of starsWhat I should give my love –It answered me with silence,Silence above.再看一首Walter Savage Landor(1775 ~ 1864)为自己75岁生日写的On His Seventy-Fifth Birthday:I strove with none; for none was worth my strif e;Nature I loved, and next to Nature, Art;I warmed both hands before the fire of life;It sinks, and I am ready to depart.它很合我的口味,特别是前两行,“于我心有戚戚焉”。

特别需要提到的四行节,是所谓Omar stanza,它原是古代波斯的四行诗体(Ruba’i),代表作就是波斯大诗人和学者Omar Khayyám的Rubaiyat(中译《鲁拜集》或《柔巴依》,维吾尔族、哈萨克族也有叫“柔巴依”的歌谣)。

这部书很有名,也许是全世界译本最多的诗集。

而它的流行,靠的是Edward FitzGerald的一个不老实的英译本,因为它不老实,所以能像地道的创作,所以能像好诗那样流传,其实它就是一本根据波斯原本写的新诗。

一节也可以包含五行(cinquain or quintet))、六行(sestet)、七行、八行(octave)和九行。

大诗人济慈(J ohn Keats)和拜伦(Lord Byron)喜欢九行的,而最典型的叫Spenserian stanza,因为Spenser(1552 ~ 1599)在“The Faerie Queen”(《仙后》)里淋漓地发挥了它的作用。

(能看到它的全文)拜伦的长诗Childe Harold's Pilgrimage就是以这种形式写的。

3 韵 Rhyme与节相关的是韵式。

中文诗一般是偶数句押韵,或句句押韵(虽然不太多),英诗却很复杂,也很自由。

它可以每行押韵,可以隔行押韵,可以奇偶句分别押不同的韵,可以三个韵交错起来,还可以有其他组合的押韵方式。

说得极端一点儿,你可以想象,m个韵在n个诗行有多少种分配方式(可重复的组合排列),就有多少种韵式。

好在韵是外在的东西,看了就明白,也就不必多说。

有人不厌其烦找例子来归纳不同的押韵形式,还贴上不同的标签,对读者来说并没有什么意义。

其实英诗讲究的就是声音的效果,因为它的文字就是声音的文字。

中文的叠韵(如崔嵬、昆仑、螳螂)和双声(如蒹葭、鸳鸯、蜘蛛)当然有类似的作用,但毕竟受意思的限制,不能随处出现;英文就要方便很多,它们叫头韵,借我们的名词,就不但是双声,简直是“多声”,如Full in the passage of the vale, above,A sable, silent, solemn forest stood;James Thomson, The Castle of Indolence, Canto I, 37-38I should hear him fly with the high fieldsAnd wake to the farm forever fled from the child less land.Dylan Thomas, Fern Hill, II 50-51绕口令(tongue-twister)当然更是借声音来玩儿的,如Round the rugged rock the ragged rascal ran.Peter Piper picked a peck of pickled peppers.另外,英文的字很多是多音节的,所以除了押韵(rhyme)外,还有“准韵”(assonance,谐音的字),即中间的音节相同,如Try to light the fire.Every time I write a rhyme, thEse pEople think it's a crime.如果要忠实体现原文的声音,至少应该用声母相同的或韵母相近的汉字来翻译它们,这几乎是普遍地不可能的(当然有偶尔的可能)。

4 十四行诗十四行诗(sonnet)有个好听的中文名字“商籁”,尽管它并没继承殷商的声音。

这是经常看到的一种体裁。

在中国最流行的是莎士比亚和勃朗宁夫人的十四行诗。

《西风颂》的第一段也是14行,四个三行小节加最后两行,这是形式之一,但不是常见的。

最常见的还是莎翁的这种,三个四行(quatrain)加一个两行(couplet)(从韵脚可以看得很分明)。

每行都是10个音节(syllable),因而是五音步的(更常见的还是iambic pentameter)。

勃朗宁夫人(El izabeth Barret Browning)的分节和韵式和莎翁的不同。

十四行诗以“婉约”情诗出名,不过也有“豪放”的,代表人物是Milton。

Wordsworth和Shelley的Sonnet也充满了豪气。

如Wordsworth的London (1802)就是一首强力的Milton的赞歌。

注意那些单词产生的语音效果。

这是英诗特有的,比较它和Shelley《西风颂》的一行Yellow, and black, and p ale, and hectic red,可以感觉,短促的节奏似乎总是和全诗的大气磅礴相关的。

莎翁的情诗就不是这种韵律。

相反,我们看到它们都有“排比”,不但不简单干脆,而且还反反复复:如莎翁的But thy eternal summer shall not fade, Nor lose possession of that fair thou owest; Nor s hall Death brag thou wander'st in his shade和So lon g as men can breathe, or eyes can see, So long live s this, and this gives life to thee。

相关文档
最新文档