2020年8月自考00087英语翻译试题及答案含评分标准
087-英语翻译-试卷答案-(1)
![087-英语翻译-试卷答案-(1)](https://img.taocdn.com/s3/m/2a82ea1eef06eff9aef8941ea76e58fafab0453c.png)
087-英语翻译-试卷答案-(1)087-英语翻译-试卷答案-(1)全国2009年4月高等教育自学考试英语翻译试题课程代码:00087请将答案填在答题纸相应的位置上Ⅰ. Multiple Choice (30 points, 2 points for each)A. Directions: This part consists of ten sentences,each followed by four different versions marked A, B, C and D. Choose the one that you think is the closest equivalent of the original in terms of meaning and expressiveness.(Please write the corresponding letter on the answer sheet.) 1. If machines really thought as men do, there would be no more reason to fear them than to fear men.A. 如果机器真的像人一样思维,那么怕它们的理由就没有比怕人的理由多。
B. 如果机器真的像人一样思维,那么就没有理由怕它们,正如没有理由怕人一样。
C. 如果机器真的像人一样思维,那么怕人的浙00087# 英语翻译试卷第 2 页共 19 页理由就没有比怕它们的理由多。
D. 如果机器真的像人一样思维,那么就没有理由怕人,正如没有理由怕它们一样。
2. James Bringley of Straffordshire started his self-made career in 1733 by working at mill wheels, at the age of 17, having been born poor in a village.A. 1733年,斯塔福郡的詹姆斯·布林德雷就在磨坊工作。
2020年8月自考真题及答案
![2020年8月自考真题及答案](https://img.taocdn.com/s3/m/76ceab0758eef8c75fbfc77da26925c52cc59198.png)
2020年8月自考真题及答案第一部分:阅读判断(第1〜10题,每题1分,共10分)下面的短文后列出了10个句子,请根据短文的内容对每个句子作出判断:如果该句提供的是正确信息,选择A;如果该句提供的是错误信息,选择B;如果该句的信息文中没有提及,选择C。
Running: sport or way of life?You go through the channels several times and find that once again there’s nothing on TV that interests you. Not a problem! Just put on some running shoes and comfortable clothes and go for a run.One of the best things about the sport of running is that you don’t need expensive equipment. All you need is a good pair of running shoes and a safe environment. But don’t be fooled into thinking the sport of running is easy. It requires discipline and concentration.Running is good for you both physically and mentally. It strengthens your heart, lungs, and muscles. It makes you more aware of your body. Running also improves your body so that you don’t get sick as easily. It can even help you to stay more focused in school because exercise helps you to think more clearly. How do you get engaged in the sport if you don’t know much about it? Most schools offer running programs. A simple Internet search can help you find some in your area. The programs show you how running can offer competition or just be for fun. They also teach runners to set practical goals and take care of their bodies.Runners have great respect for each other because they know how difficult the sport can be. If you go to a race, you’ll see people cheering for all the runners. Running isn’t always about how fast you are running or how far you’re going. It’s about getting out there and doing it. Participation is more important than competition, and effort is recognized over talent.It you’re looking for more than just a sport, running may be the perfect choice for you.1. You may find it interesting to go for a run. [单选题] *A. TrueB. FalseC. Not Given(正确答案)2. The sport of running is easy. [单选题] *A. TrueB. False(正确答案)C. Not Given3. It’s hard to find a safe environment for running. [单选题] *A. TrueB. FalseC. Not Given(正确答案)4. Running is good to people’s body and mind. [单选题] *A. True(正确答案)B. FalseC. Not Given5. A long-distance run is good in many ways. [单选题] *A. TrueB. FalseC. Not Given(正确答案)6. You can find running programs online. [单选题] *A. True(正确答案)B. FalseC. Not Given7. Running programs set goals for you. [单选题] *A. True(正确答案)B. FalseC. Not Given8. You should go for a run every day. [单选题] *A. TrueB. FalseC. Not Given(正确答案)9. Runners respect one another as they love the sport. [单选题] *A. TrueB. False(正确答案)C. Not Given10. Running means more than a sport. [单选题] *A.True(正确答案)B. FalseC. Not Given第二部分:阅读选择(第11〜15题,每题2分,共10分)阅读下面短文,请从短文后所给各题的4个选项(A、B、C、D)中选出1个最佳选项。
全国自考英汉翻译教程考前密卷
![全国自考英汉翻译教程考前密卷](https://img.taocdn.com/s3/m/ea75741053d380eb6294dd88d0d233d4b14e3f70.png)
全国自考英汉翻译教程考前密卷00087(含答案)一、Multiple Choice Questions (30 points, 2 points for each)A. Directions: This part consists of ten sentences, each followed by four different versions marked A, B, C and D. Choose the one that is the cl第1题 I remember that the Gabilan Mountains to the east of th e valley were light gay mountains full of sun and lovelinessand a kind of invitation, so that you wanted to climb in to their warm foothills.A. 我记得河谷东边的加比伦山脉呈现出一片浅灰色,充满了阳光和可爱,好像向你殷勤邀请,你不禁想爬上暖洋洋的山丘。
B. 我记得河谷东边的加比伦山脉呈现出一片浅灰色,阳光明亮、明媚可爱,好像向你殷勤邀请,以致于你想爬上暖洋洋的山麓小丘。
C. 我记得河谷东边的加比伦山脉呈现出一片浅灰色,总是阳光明亮、明媚可爱,好像向你殷勤邀请,你不禁想爬上暖洋洋的山麓小丘。
D. 我记得河谷东边的加比伦山脉呈现出一片浅灰色,阳光明媚,惹人爱怜,好像是一张请柬,邀你爬上暖洋洋的山丘。
【正确答案】 C【你的答案】此题分数2分第2题翻译的根本功在汉译英中主要是指,(1)拼法正确,(2)符合用法,(3)____。
A. 句子平稳B. 语法正确C. 修辞精确D. 熟悉习语【正确答案】 A【你的答案】此题分数2分第3题 Scarcity of deer in some areas of Texas is attributed to the screwworm.A. 得克萨斯州某些地区鹿之稀少可归因于这种螺旋锥蝇。
2020年7月全国自考英语翻译试题及答案解析
![2020年7月全国自考英语翻译试题及答案解析](https://img.taocdn.com/s3/m/99b8586a81c758f5f61f67e8.png)
全国2018年7月高等教育自学考试英语翻译试题课程代码:00087(请将答案填在答题纸相应位置上)一、单项选择题(本大题共15小题,每小题2分,共30分)(一)本部分共有10小题,在每小题列出的四个备选项中只有一个在意义和表达方面与原文最接近,选择最佳译文。
错选、多选或未选均无分。
(20分)1. Tombs and temples of ancient Egypt follow the Nile well into Sudan.A. 古埃及的坟墓和寺庙跟随着尼罗河一直到苏丹。
B. 古埃及的坟墓和寺庙很好地跟随着尼罗河,然后进入苏丹。
C. 尼罗河沿岸直到苏丹境内很远的地方,到处可以见到古埃及的坟墓和寺庙。
D. 从尼罗河到苏丹,有许多古埃及的坟墓和寺庙。
2. Anger and bitterness had preyed upon me continually for weeks and a deep languor had succeeded this passionate struggle.A. 愤怒和痛苦接连几个星期折磨着我,一种深深的无力战胜了这种激烈的斗争。
B. 几个星期以来,我又气又恨,感到非常痛苦,这种感情上的激烈斗争过去之后,我感到浑身无力。
C. 愤怒和辛酸折磨着我,已经有好几个星期了,经过激烈的挣扎,我感到浑身无力。
D. 我又气又痛苦,接连几个星期都这样。
这种激烈的挣扎把我折磨得一点力气都没有。
3. It was an old woman, tall and shapely still, though withered by time, on whom his eyes fell when he stopped and turned.A. 这是一个老妇女,虽然受时间的折磨显得有些憔悴,仍然个子高挑,身材匀称,当他停下转身时,目光落在她身上。
B. 他站住,转过身,定睛一看,是个年迈的妇女,她虽然受时间的煎熬显得有些憔悴,仍然身材高挑,一副好模样。
2020年8月自考英语二真题及答案解析
![2020年8月自考英语二真题及答案解析](https://img.taocdn.com/s3/m/6c7df2484431b90d6c85c7c4.png)
2020年8月自考英语二真题第一部分:阅读判断(第1—10题,共10分)CBBAA CACAC第二部分:阅读选择(第11—15题,共10分)DDCCB第三部分:概括段落大意和补全句子ADCFE ADFBE·············第四部分:填句补文(第26~30题,每题2分,共10分)下面的短文有5处空自,短文后有6个句子,其中5个取自短文,请根据短文内容将其分别放回原有位置,以恢复文章原貌,请将正确选项的字母写在答题卡上。
26.The average doctor's appointment lasts 15 minutes or less. ______. That doesn't leave much time for chatting about the weather or your mood.答案A:No wonder you feel rushed.27.What you don't realize--but what I see very clearly as a doctor--is that what the patient says is more important than ever. ______. They can also make it much harder for me to figure out what's wrong with you.答案F:In fact, your descriptions can help me give you great care.28.Medical schools teach a specific way to conduct an office visit. Part one is the complaint. ______. Part two is the physical exam.答案D:It is also called the description of your problem.29.______. Even though I've been a doctor for many years, I tend to be a little nervous when I'm the one sitting on the exam table.答案B: Of course, that's easier said than done.30.If I haven't prepared, I lose track of the details I intended to share.______. When the doctor asks you questions, you can be more specific, and the diagnosis and treatment will be more accurate.答案E: So I take a few minutes to write down some crucial details.第五部分:填词补文(第31~40题,每题l.5分,共I5分)下面的短文有l0处空白,短文后列出12个词,其中10个取自短文,请根据短文内容将其分别放回原有位置,以恢复文章原貌,请将正确选项的字母写在答题卡上。
2020年7月全国自考英语翻译试题及答案解析
![2020年7月全国自考英语翻译试题及答案解析](https://img.taocdn.com/s3/m/0d29a9165627a5e9856a561252d380eb629423df.png)
2020年7月全国自考英语翻译试题及答案解析全国2018年7月高等教育自学考试英语翻译试题课程代码:00087(请将答案填在答题纸相应位置上)一、单项选择题(本大题共15小题,每小题2分,共30分)(一)本部分共有10小题,在每小题列出的四个备选项中只有一个在意义和表达方面与原文最接近,选择最佳译文。
错选、多选或未选均无分。
(20分)1. Tombs and temples of ancient Egypt follow the Nile well into Sudan.A. 古埃及的坟墓和寺庙跟随着尼罗河一直到苏丹。
B. 古埃及的坟墓和寺庙很好地跟随着尼罗河,然后进入苏丹。
C. 尼罗河沿岸直到苏丹境内很远的地方,到处可以见到古埃及的坟墓和寺庙。
D. 从尼罗河到苏丹,有许多古埃及的坟墓和寺庙。
2. Anger and bitterness had preyed upon me continually for weeks and a deep languor had succeeded this passionate struggle.A. 愤怒和痛苦接连几个星期折磨着我,一种深深的无力战胜了这种激烈的斗争。
B. 几个星期以来,我又气又恨,感到非常痛苦,这种感情上的激烈斗争过去之后,我感到浑身无力。
C. 愤怒和辛酸折磨着我,已经有好几个星期了,经过激烈的挣扎,我感到浑身无力。
D. 我又气又痛苦,接连几个星期都这样。
这种激烈的挣扎把我折磨得一点力气都没有。
3. It was an old woman, tall and shapely still, though withered by time, on whom his eyes fell when he stopped and turned.A. 这是一个老妇女,虽然受时间的折磨显得有些憔悴,仍然个子高挑,身材匀称,当他停下转身时,目光落在她身上。
2020年8月自考英语二真题及答案解析可下载 (2)
![2020年8月自考英语二真题及答案解析可下载 (2)](https://img.taocdn.com/s3/m/d51de050ba0d4a7303763a9c.png)
2020年8月高等教育自学考试全国统一命题考试英语(二)试卷课程代码00015本试卷共8页。
满分100分,考试时间150分钟。
考生答卷前必须将自己的姓名和准考证号写在答题卡上。
必须在答题卡上答题,写在试卷上的答案无效。
第二部分:阅读选择(第11-15题,每题2分,共10分)阅读下面短文,请从短文后所给各题的4个选项(A、B、 C、D)中选出1个最佳选项,并在答题卡相应位置上将该项涂黑。
Spilt (打翻的)MilkI recenlyheard a story about a famous scientist who had made several very importantmedical achievements. He was asked why he was so much more creative than theaverage person。
Heresponded that it all came from an experience when he was about two. He hadbeen trying to remove a bottle of milk from the refrigerator when he lost hisgrip (紧握) and it fell,spilling (打翻) the milk all over the floor。
When hismother came into the kitchen,instead of yelling at him, or punishinghim,she said,“Robert, what aw onderful mess you have made! Well, the damage has already been done. Would youlike to play in the milk for a few minutes before we clean it up?”Indeed, hedid,After a few minutes, his mothersaid,“Rober,whenever you make a mess like this, eventually you have to clean it up. So, how would you like to do that? We could use a sponge ( 海绵) or a towel. Which do youprefer?" He chose the sponge andtogether they cleaned up the spilt milk.His motherthen said ,“You know, what we have here is a failed experiment inhow to effectively carry a big milk bottle with two tiny hands. Let' s go outin the back yard and fill the bottle with water and see if you can discover away tocarry it without dropping it" The little boy learned that if hegrasped the bottle at the top near the lip with both hands,he could carry it without dropping it.Thescientist remarked that it was then that he knew he didn’t need to be afraid tomake mi s takes. Instead, mistakes were. just opportunities for learningSomething new,which is, after all, what scientific experiments are a1labout. Even if the experiment" doesn’t work, ”we usually learn somethingvaluable from it.11. This story is about a scientist who_____________A. was extraordinary when he was youngB. became well-known after an interviewC. was smarter than the average personD. achieved great success in themedical field12. He got the milk spilt all over thekitchen floor because heA. dropped the bottleB. was naughtyC slipped and fellD. was weak13. After, seeing the spilt milk,hismother__________________A. shouted at himB. cleaned the floor herselfC. encouraged him to play in the milkD. forced him to clean the kitchen14. The mother and the son went out inthe back yardto__________A. fill the bottle with milkB. clean the bottleC. find a way to carry the bottleD. search for a new bottle15. According to the text,mistakes give us chancesto__________A. know the truthB. learn something newC. do some experimentsD. teach a child a lesson第三部分:概括段落大意和补全句子 (第16-25题,每题1分,共10分)阅读下面短文,请完成短文后的2项测试任务: (1)从第16-20题后所给的6个选项中为第1-5段每段选择1个正确的小标题;(2) 从第21-25题后所给的6个选项中选择5个正确选项,分别完成每个句子。
【刷题】8套真题及答案 00087英语翻译 2015至2019年历年自考试题附答案 英汉互译
![【刷题】8套真题及答案 00087英语翻译 2015至2019年历年自考试题附答案 英汉互译](https://img.taocdn.com/s3/m/23e4467b4b73f242336c5fe9.png)
2015年10月全国高等教育自学考试00087英语翻译(试题及答案)I. Word and Phrase Translation (20 points, 1 point each)A. Translate the following words and phrases into Chinese. Write your translation on theAnswer Sheet.1.crude oil2.flagship store3.genetic variation4.show business5.core competence6.Buckingham Palace7.intellectual capital 8.integrated circuit9.greenhouse gas emission 10.hit-and-run accidentB. Translate the following words and phrases into English. Write your translation on theAnswer Sheet.11.庙会12.月季13.蒸汽雾14.增值税15.风险管理16.免疫系统17.化学分解18.太阳能19.政策性银行20.文化事业II. Translation Revision (20 points, 2 points each)A. Correct or improve the translation of the following English sentences. Write your revisedversions on the Answer Sheet.Example:原文:Adelaide enjoys a Mediterranean climate.译文:阿德莱德享有地中海型气候。
改译:阿德莱德属地中海型气候。
21.原文:I am a newspaperman, not a preacher. I am embarrassed to write of “God’s presence”.译文:我是新闻工作者,不是传道士。
087 英语翻译 试卷答案 (13)-推荐下载
![087 英语翻译 试卷答案 (13)-推荐下载](https://img.taocdn.com/s3/m/01daab92941ea76e58fa0488.png)
全国2012年4月高等教育自学考试英语翻译试题课程代码:00087I. Multiple Choice (30 points, 2 points each)A. This part consists of ten sentences, each followed by four different translation versions marked A, B, C and D. Choose the best version in terms of meaning and expressiveness and write the corresponding letter on your Answer Sheet.1. From both sides of the valley little streams slipped out of the hill canyons and fell into the Salinas River.A.洼地两面的峡谷流出的涧水注入萨利纳斯河。
B.从峡谷洼地的两面流出的涧水汇入萨利纳斯河。
C.从峡谷洼地的两面流出了涧水,注入萨利纳斯河。
D.洼地两面的峡谷都有涧水流出,汇入萨利纳斯河。
2. It will strengthen you to know that your distinguished career is so widely respected and appreciated.A.知道你的杰出事业如此广泛地受到人们的尊敬和赞赏,你就会力量倍增。
B.知道你的杰出事业如此广泛地受到人们的尊敬和赞赏,你就会坚定信念。
C.这会使你坚定地认识到,因为你的杰出事业是如此广泛地受到人们的尊敬和赞赏。
D.这会使你进一步坚定信念,因为你的杰出事业是如此广泛地受到人们的尊敬和赞赏。
3. True friendship is like health, the value of which is seldom known until it is lost.A.真正的友谊就像健康一样,它的价值很少有人知道,直到失去以后。
自考英语翻译00087真题
![自考英语翻译00087真题](https://img.taocdn.com/s3/m/22671bdd28ea81c758f578e9.png)
全国2004年4月高等教育自学考试Ⅰ. Multiple Choice Questions (30 points, 2 points for each)A. Directions: This part consists of ten sentences, each followed by four different versions marked A, B, C and D. Choose the one that is the closest equivalent of the original in terms of meaning and expressiveness.1. Almost all the TV viewers were deeply impressed by Titanic’s huge mass and her ruined splendor of a lost age.A. 泰坦尼克号的庞大以及她那昔日辉煌的残毁,给几乎所有的电视观众都留下了十分深刻的印象。
B. 泰坦尼克号船体庞大,虽已损毁,昔日丰采犹存,给几乎所有的电视观众都留下了深刻的印象。
C. 泰坦尼克号无比庞大,往日荣光业已荡然无存,给几乎所有的电视观众都留下了深刻的印象。
D. 泰坦尼克号的庞大船体以及她那失去的昔日光辉,给几乎所有的电视观众都留下了深刻的印象。
2. A truly extraordinary variety of alternatives to the chemical control of insects is available.A. 使用化学方法控制昆虫除外,其它有效方法也可使用。
B. 除了不用化学方法控制昆虫外,应该还有其它方法可以使用。
C. 除了使用化学方法控制昆虫以外,还有其它各种奇妙的方法可以使用。
D. 控制昆虫的方法很多,使用化学方法只不过是其中之一也可使用。
3. We talked of our plans to wed and start a family, once we were settled in Los Angeles, and we listened to the rain.A. 我们打算一旦在洛杉矶站住脚,就结婚,开始新的生活。
087 英语翻译 试卷答案 (1)
![087 英语翻译 试卷答案 (1)](https://img.taocdn.com/s3/m/a8ec8857783e0912a2162afd.png)
全国2009年4月高等教育自学考试英语翻译试题课程代码:00087请将答案填在答题纸相应的位置上Ⅰ. Multiple Choice (30 points, 2 points for each)A. Directions: This part consists of ten sentences, each followed by four different versionsmarked A, B, C and D. Choose the one that you think is the closest equivalent of the original in terms of meaning and expressiveness.(Please write the corresponding letter on the answer sheet.)1. If machines really thought as men do, there would be no more reason to fear them than to fear men.A. 如果机器真的像人一样思维,那么怕它们的理由就没有比怕人的理由多。
B. 如果机器真的像人一样思维,那么就没有理由怕它们,正如没有理由怕人一样。
C. 如果机器真的像人一样思维,那么怕人的理由就没有比怕它们的理由多。
D. 如果机器真的像人一样思维,那么就没有理由怕人,正如没有理由怕它们一样。
2. James Bringley of Straffordshire started his self-made career in 1733 by working at mill wheels, at the age of 17, having been born poor in a village.A. 1733年,斯塔福郡的詹姆斯·布林德雷就在磨坊工作。
2020年8月高等教育自学考试英语答案
![2020年8月高等教育自学考试英语答案](https://img.taocdn.com/s3/m/82b111f5b9f67c1cfad6195f312b3169a451ea26.png)
2020年8月高等教育自学考试英语答案第一部分选择题I. Vocabulary and Structure (10 points, 1 point each)在每小题列出的四个备选项中只有一个是符合题目要求的,请将其选出并将“答题卡”的相应代码涂黑。
未涂、错涂或多涂均无分。
1.Students should____ their own interests as well as do their schoolwork. [单选题] *A. persuadeB .pursue(正确答案)C. persistD.proceed2. I'd like to remind you that there is no____ on the part of suspects to answer questions. [单选题] *A. obligation(正确答案)B.evidenceC.transactionD.motivation3. He blamed his poor performance____ jet lag. [单选题] *A.toB .forC.on(正确答案)D.at4.We____ knowledge from our families,schools,jobs,and the mass media. [单选题] *A.requestB.requireC.inquireD.acquire(正确答案)5. Not until recently____ that Thompson had been telling the truth all along. [单选题] *A.I realizedB.did I realize(正确答案)C.I did realizeD.realized I6. I don't need any help at the moment,but I____ your offer. [单选题] *A.appreciate(正确答案)B. admireC.enjoyD.like7.The sad condition of women working as house servants around the world received [单选题] *A .importanceB. attention(正确答案)C.significanceD.popularity8.She has no hostility to us,____ can be judged from her eyes. [单选题] *A.thatB. andC.henceD.as(正确答案)9.When you're____ a crisis, it often helps to talk to someone. [单选题] *A.going through(正确答案)B.going in forC.going afterD.going over10.Decision on whether the message is right or wrong should at least come after____what the message is. [单选题] *A.putting outB.turning outC.working out(正确答案)D.running outII. Cloze Test (10 points,1 point each)下列短文中有十个空白,每个空白有四个选项。
英语本科自考【复习资料】00087英语翻译(重点词汇)
![英语本科自考【复习资料】00087英语翻译(重点词汇)](https://img.taocdn.com/s3/m/301179668762caaedc33d47f.png)
英语翻译重点词汇fellow countrymen 同胞militarist军阀Chinese Communist Party 党组织the Grand Canal (京杭)大运河Industrial Revolution 工业革命dawn to dark从早到晚especially English 具有英国特征的cottage industry 农村手工业Indian summer 最后的余辉stock-raising 畜牧业Homestead Act 宅地法wild west 西部荒原the gold rush 淘金热basic occupation 基础产业Department of Agriculture 农业部门the Nile Delta 尼罗河三角洲coastal erosion 水土流失Mediterranean climate 地中海型气候surveyor general 测量总监sovereign nation 主权国家aggregate output 总产量coastal area 沿海地区telephone connections 电话用户economic well-being 生活水平two way trade 双向贸易lucrative export market 出口市场foreign exchange 外汇sum total 总数per capita 人均GNP 国民生产总值joint ventures 合资企业net income 净收入world investment system世界投资体系the stock of foreign investment 外资存量英语翻译重点词汇(2)major economy 经济大国the stimulus, the technology and the funding 动力、技术和资金international trade and investment 国际贸易和投资popular science 科普读物Arctic seas 北冰洋vegetable oil 植物油mineral oil煤油internal combustion engine内燃机warfare on land and sea 陆战和海战minute sea creatures and plants 微小的海洋动植物crude oil 原油sedimentary rocks 沉积岩pitch lake 沥青湖superhighway 高速公路living organism 生物体applied entomology 应用昆虫学environmental Law环保法wildlife 野生生物freedom from noise pollution 无噪声污染Act 法amendment 修正案bill 议案hearing 听证会lobby 院外活动集团universal copyright convention 世界版权公约a system of copyright protection 版权保护制度Contracting States 成员国Director-General 总干事mean temperature 平均温度China’s “most important historicalsites”全国重点保护文物the cultural relics 文物mutual prosperity 相互繁荣international trade 世界贸易bilateral trade 双边贸易commercial and financial relationships贸易与金融关economic performance/reform 经济改革economic course 经济道路employment 就业food production 食品加工heavy industries 重工业financial services sector 金融服务foreign exchange dealing 外汇交易the international community 国际社会foreign funds 外国资金domestic competition 国内竞争multilateral disciplines 多边规定a part-time river 季节性河流oil-burning lamps 油灯science of biological control 生物控制学new areas of thought 新的思维空间a warm-blooded animal 恒温动物grant a license 颁发许可证strip mining 露天采矿offshore oil drilling 近海石油钻探waste disposal 废物处理national life 国民生计enacting legislation 立法remaining open land 尚未开发的土地a system of copyright protection 版权保护制度policies of reform and opening to theoutside world 改革开放政策national lives 人民生活national security policies 国家安全政策中翻英流派school文学家man of letters文学界literary circle欺世盗名glory-seeking新民主主义New Democracy五四运动The May 4th Movement反帝国主义运动anti-imperialistmovement反封建运动anti-feudal movement辛亥革命the Revolution of 1911初步共产主义思想rudiments ofcommunist ideology六三运动June 3rd Movement文化革命the cultural revolution小资产阶级和资产阶级知识分子petty-bourgeois and bourgeoisintellectuals in the cities市民阶级the urban intelligentsia五卅运动May 30th Movement in 1925北伐战争the Northern Expedition北洋军阀政府the Northern Warlordgovernment右翼right wing民族危机national crisis巴黎和会the Paris Peace Conference故宫博物馆the Imperial Palace/ thePalace Museum故宫Old Palace天安门Tian An Men Gate太庙The Imperial Ancestral Temple 中山公园the Sun Yat-Sen Park砖木结构wood and brick太和殿the Hall of Supreme Harmony 午门the Meridian Gate外朝the Outer Palace英语翻译重点词汇(3)内廷the Inner Court金水桥the Golden Water Bridge太和门the Gate of Supreme Harmony 中和殿the Hall of Complete Harmony 保和殿the Hall of Preserving Harmony 御花园the imperial garden白塔the White Dagoba琉璃瓦glazed tiles粮食自给率self-sufficiency rate of grain净进口量net import rate消费量consumption quantity农业自然资源Natural agricultural resources生产条件production condition技术水平technical level耕地cultivated land单位面积per unit area复种指数the multiple crop index内陆水域inland waters水产品aquatic products集约化intensification木本植物arbor foodstuffs知识经济knowledge economy劳动密集型产业labour intensive industries贸易与金融关系commercial and financial ties中国少年儿童出版社China Children Press儿童文学Children’s Literature丝绸之路the Silk Road井地之蛙a frog at the bottom of a well 落汤鸡like a drowned rate陆地自然资源land natural resources 淡水资源freshwater resources矿产资源mineral resources 大陆岸线mainland coastline岛屿岸线islands’coastline联合国海洋法公约UN Convention onthe Law of the Sea中国海域China’s sea areas浅海shallow seas人工养殖aquatic products沉积盆地sedimentation basin中国沿海China’s coasts深水岸线deep-water stretch of coast可再生能源regenerable energyresources全球生命支持系统the globalbio-support system全国人民代表大会National People’sCongress中外合资经营Chinese-Foreign EquityJoint Ventures国际经济合作international economiccooperation技术交流technological exchange经济组织economic organization外国合营者foreign joint venturer平等互利的原则the principle ofequality and mutual benefit andsubject公共利益public interest有限责任公司limited liability company对外经济贸易主管部门State’scompetent department in charge offoreign economic relations and trade工商行政管理主管部门the State’scompetent department in charge ofindustry and commerceadministration营业执照business license注册资本registered capital合营企业经营期间in its practicingdeception董事会a board of directors董事长chairman企业发展规划the venture’sdevelopment plans英语翻译重点词汇(4)生产经营活动方案proposals forproduction and business operations收支预算the budget for revenues andexpenditure利润分配the distribution of profits审计师the auditors毛利润gross profit储备基金reserve fund净利润net profit优惠待遇preferential treatment所得税the income tax国家外汇管理机关State agency forforeign exchange金融机构financial institution外汇账户a foreign exchange account保险公司insurance company国际市场world market有关外汇事宜foreign exchangetransactions个人所得税individual income tax不可抗力force majeur基本方针the basic principle兴修水利infensify water-contralproject科技进步the development of scienceand technology稻田paddy fields养鱼业fish culture养殖aquaculture生产能力productive capacity人工草场the artificial grasslands国际海洋年the International OceanYear其他合法权益other lawful right开始营业start operations工业产权industrial capital总经理general manager总工程师chief engineer总会计师treasurer正副厂长factory manager and deputymanager享受优惠待遇enjoy preferentialtreatment英语翻译重点词汇(5)Premier总理financial deficit财务赤字arbitration agency仲裁机构regional autonomy地方自治automobile components汽车部件ASEAN东盟(东南亚国家联盟)natural enemies of insects昆虫的天敌consumer goods消费品footbridge天桥Keen interest浓厚的兴趣subtropical plant亚热带植物social security system社会保障制度pension fund养老金regular event常事municipal government自治政府entrepreneurial spirit进取精神to give something much thought仔细想某事cling to youth与年轻人呆在一起carriage drawn by the horse乘马车Federal Power Commission联邦电力委员会the Long March长征neighboring enviroment周边环境live on one's own life独立生活freshly harvested刚割的marine insurance海事保险scarce tactic吓唬人的办法a far cry from完全不同in this respect在这方面industrial pollution工业污染international understanding国际间的了解prime minister首相sino-American relationship中美关系stand squarely端端正正地站着establish communities建立村镇mineral deposit矿藏flows of capital资本流动power of nature自然的力量the ice was broken打破了僵局science of biotic controls生物控制学domestic legislation国内立法full diplomtic relations正式外交关系natural beauty自然美more than ten years his junior比他年轻十几岁open public domain开放的公共地带typical masterpiece具有代表意义的杰作to imprint on one's mind印在某人的脑海里tentative and uncertain manner试探和踌躇的举止wind and twist蜿蜒vaguely worded措词含糊to and fro走来走去brightly painted颜色鲜艳的英语翻译重点词汇(6)average annual rainfall平均年降雨量ravages of time时间的摧残the flower of one's youth风华正茂in unison一致turn one's back on拒绝,冷眼相看court of appeals上诉法院international affairs国际事务magnificient dinner盛大晚宴full member正式成员vast size and resources地大物博outward investor对外投资者a kind of invitation殷勤的邀请sober-faced沉静的right to know知情权unpublished works未出版的作品welcoming banquet欢迎宴会historically significant experiment具有历史意义的尝试in his middle twenties二十多岁outstanding feature突出特点undue absoption in the past过分地怀念过去resonant voice洪亮的声音universal convention世界公约immeasurable contrast迥然不同sucking vigor汲取力量meticulously dressed穿着讲究well-mannered silence规规矩矩now and again有时works of the human kind人类精神产品scientific exchange科学交流it rains cats and dogs倾盆大雨gleaming eyes闪光的眼睛source of power能源everlastingly无穷无尽的property damage财产损失the birth and death of the day每一天的诞生和消亡Sir John约翰爵士on board ship在船上common ground共同点average height中等身材in the air酝酿中life-giving赋予生命global economy全球经济come and go霎时即去market-day赶集日a narrow swale狭长的洼地toast干杯英语翻译重点词汇(7)金字塔Pyramid中国公民Chinese citizen维生素vitamin载人飞船manned airship生态环境environment世界贸易组织World Trad Organization可耕地arable land'三个代表'重要思想Three RepresentsImportant Idea纬度latitude郁金香tulip首相Prime Minister生产条件production condition粮食总产量目标total grain outputtarget工业产权industrial property rights福礼sacrificial meat国民经济national economy大陆架continental shelves和平共处peaceful coexistence深刻的影响profound impact交通动脉arteries of communication平民文学literature for the commonpeople熬夜to sit up民族团结ethnic harmony, ethnicsolidarity各种流尖派的different schools不合理的制度irrational system花言巧语flowery language极西地带far west经济改革economic reforms灌溉面积irrigated areas零工odd jobs战略任务strategic task有限责任公司 a limited liabilitycompany区域自治regional autonomy革命道路revolutionary road为…打下基础lay foundations for不良后果negtive effects生活水平standard of living沿海城市coastal city花坛flower bed不惜力气not sparing oneself新兴城市the rising town永久定居permanent settlement革命知识分子revolutionary intellectuals在…的号召下at the call of英语翻译重点词汇(8)散文集collection of essays试工期trial period排队queue up浓装艳抹heavy make up合法手续legal title客观有利因素favorable objective factors高等教育higher education小买卖人a peddler先进技术advanced technology民族精神national spirit测深绳sounding-line出于自愿和兴趣on one's own count, out of interest电力生产electrical production历史遗址historical sites单位面积产量the yield per unit area专属经济区exclusive economic zones 储备基金reserve fund统一战线的革命运动the revolutionary movement of a united front文艺节Festival of Arts完整的古代建筑群complete group of acient buildings世界投资体系world investment system 旧梦重温going through old dreams自给自足self-suffiiciency互不干涉内政non-interference无言的呼唤wordless cry多功能机器multi-purpose machine平均率average rate月白色的pale green拉排子车pull a handcart学术交流academic exchange五一的下午on the afternoon of May 1st 河流入海口the mouth of the river无情的relentless初冬early winter拉家带口be saddled with big families。
087 英语翻译 试卷答案 (12)
![087 英语翻译 试卷答案 (12)](https://img.taocdn.com/s3/m/6f1dd2ddb14e852458fb57dc.png)
全国2010年4月高等教育自学考试英语翻译试题课程代码:00087请将答案填在答题纸相应位置上I . Multiple Choice (30 points, 2 points for each)A. Directions: This part consists of ten sentences, each followed by four different versions marked A, B, C and D. Choose the one that you think is the closest equivalent of the original in terms of meaning and expressiveness. (Please write the corresponding letter on the answer sheet.)1. Chu Deh remembered his age. He was thirty-six, his youth had passed like a screaming eagle, leaving him old and disillusioned.A.朱德想起了自己的年龄,他已36岁了,他的青春转瞬即逝,使他感到衰老和失望。
B.朱德想起了自己的年龄,36岁了,青春转瞬即逝,使他感到衰老和失望。
C.朱德想起了自己的年龄,36岁了,他的青春转瞬即逝,留给他的只是衰老和失望。
D.朱德想起了自己的年龄,他已36岁了,青春转瞬即逝,留给他的只是衰老和失望。
2. It would have been difficult to find a happier child than I was as I lay in my crib at the close of that eventful day and lived over the joys it had brought me.A.在这个意义重大的日子即将结束的时候,我躺在小床上,沉浸在快乐之中,恐怕再也找不到比我更幸福的孩子了。
00087英语翻译-9页
![00087英语翻译-9页](https://img.taocdn.com/s3/m/cc1a6b36bcd126fff7050bac.png)
00087英语翻译技巧特辑翻译技巧一定语从句:定语从句是由一些关系代词或者关系副词引导的从句组成,用来修饰名词中心词。
Person has pieced togethter the workd of hundereds of researcher around the world to produce a unique millennium technology calendar that gives the latest date when we can expect hundreds of key breakthrough and discoveries to take place.皮而森汇集了……生产出独特的千年历,这种千年历(它)能够……定语的翻译要特别注意位子上的变化,即:如果是单词修饰名词就放在中心词的前面,这和汉语的词序是一样的;如果定语太长,定语就要放在中心词的后面,这时就要注意断句,重复先行词,例如:1.I have the same problem as you concerning the learning of English 在学英语的问题上,我和你有同样的问题。
2.She has a perfect figure. 她身材不错。
3.This is indeed a most pressing problem. 这的确是一个非常棘手的问题。
4.The only other people who knew the secret were his father and mother. 别的知道这个秘密的人就是他的父母。
5.The effective work of maintaining discipline is usually performed by students who advise the academic authorities 有效的维持纪律通常是由一些学生来做的,而这些学生则负责给学校的领导提建议。
全国英语翻译(00087)2016年4月高等教育自学考试试题与答案【最新】
![全国英语翻译(00087)2016年4月高等教育自学考试试题与答案【最新】](https://img.taocdn.com/s3/m/51a8ac1d773231126edb6f1aff00bed5b9f3732a.png)
全国2010年4月高等教育自学考试英语翻译试题课程代码:00087I . Multiple Choice (30 points, 2 points for each)1. Chu Deh remembered his age. He was thirty-six, his youth had passed like a screaming eagle, leaving him old and disillusioned.A.朱德想起了自己的年龄,他已36岁了,他的青春转瞬即逝,使他感到衰老和失望。
B.朱德想起了自己的年龄,36岁了,青春转瞬即逝,使他感到衰老和失望。
C.朱德想起了自己的年龄,36岁了,他的青春转瞬即逝,留给他的只是衰老和失望。
D.朱德想起了自己的年龄,他已36岁了,青春转瞬即逝,留给他的只是衰老和失望。
2. It would have been difficult to find a happier child than I was as I lay in my crib at the close of that eventful day and lived over the joys it had brought me.A.在这个意义重大的日子即将结束的时候,我躺在小床上,沉浸在快乐之中,恐怕再也找不到比我更幸福的孩子了。
B.在这个意义重大的日子即将结束的时候,我躺在小床上,生活在快乐之中,我比任何孩子都幸福。
C.恐怕再也找不到比我更幸福的孩子了,就在这个意义重大的日子即将结束的时候,我躺在小床上,沉浸在快乐之中。
D.我比任何孩子都幸福,就在这个意义重大的日子即将结束的时候,我躺在小床上,生活存快乐之中。
3. My fingers lingered almost unconsciously on the familiar leaves and blossoms which had just come forth to greet the sweet southern spring.A.几乎是无意识地,我用手指摸着我所熟悉的叶片和花朵,久久不愿移开,这些新长的叶片和刚开的花朵迎来了芬芳的、南方的春天。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
17.Opium Wars
18.simultaneous interpretation
19.infectious disease
20.tenure/term of office
【评分参考】
(1)本题共 20 小题,每小题 1 分,共 20 分;
(2)如与参考答案相符,给 1 分;如与参考答案不符,但意思准确、表达规范,也
解与翻译) 22.他演主角演得非常自然。(考点:“quite naturally”的正确理解与翻译) 23.人们还相信,商业竞争能够强化机会均等的思想。(考点:被动语态的翻译) 24.(如果)他们知道自己的努力可能招致对他的审判,他们继续下去的决心将会减弱。
(考点:英语中的形式主语在译文中的正确翻译) 25.北极面积约为 550 万平方英里:占地球表面的 8%,占陆地总面积的 15%。(考点:
(1)本题共 10 小题,每小题 2 分,共 20 分; (2)与参考答案相符,给 2 分;每小题中若有两处错误时,改对一处给 1 分;若与
参考答案不符,但意思准确,译语规范,也可给 2 分; (3)如辨认出错误,但未能正确修改,不给分; (4)如考生已正确修改原文,但又在其它部分出现错误,原则上不给分;如错误小,
“诸如此类的”翻译) 30.They create images not of oil spills, but of “microbe spills” that could spread disease and
destroy entire populations.(考点:汉语“不是……而是……”结构的翻译) 【评分参考】
可酌情给 1 分。
英语翻译试题答案及评分参考第 2 页(共 6 页)
III. Sentence Translation (20 points, 2 points each)
A. 31.每次听到有人说“做数学题去”,我就会咬牙切齿。(考点:习语“grit one’s teeth”的
理解与翻译) 32.无论如何,我们都必须努力使自己的人生之旅过得充实精彩。(考点:短语“make
绝密★启用前
2020 年 8 月高等教育自学考试全国统一命题考试
英语翻译试题答案及评分参考
(课程代码 00087)
I. Word and Phrase Translation (20 points, 1 point each)
A. 1.智慧城市 3.希腊文明 5.全球治理 7.毕业典礼讲话 9.贸易顺差
语在英语中的正确顺序) 28.Since the 1970s, radical changes have taken place in the international economic situation.
(考点:主语的转换) 29.Accidents and damages of such sort are all caused by heavy fog.(考点:前置限定语
“some”的正确理解与翻译) B. 26.You, she and I should go to the concert together.(考点:英语人称代词的表达顺序) 27.In contrast, traditional Chinese festivals haven’t been well preserved.(考点:前置限定
2.减肥 4.人道主义援助 6.二氧化碳效应 8.北半球 10.注册会计师
B.
11.the World Cup
12.UnionPay
13.steady/buoyant market
14.life expectancy / life-span
15.men of letters
16.a temple fair
B. 36.China has been one of the fastest growing economies in the world over the past two
decades since its reform and opening-up.(考点:名词短语“经济增长最快的国家” 的正确理解与翻译) 37.The Laba Festival, a traditional Chinese festival on the eighth day of the 12th lunar month, will fall on January 5 this year.(考点:节日时间表述和“……到来”的翻译) 38.Their importance cannot be overestimated.(考点:“怎么说也不过分”的翻译) 39.With its blue sky and bright sunshine, even in low season, the parking is still a squeeze. (考点:句子结构的正确翻译) 40.Whatever you do, you need a sound body first of all.(考点:状语从句的翻译) 【评分参考】 (1)本题共 10 小题,每小题 2 分,共 20 分; (2)如与参考答案相符,给 2 分;如与参考答案不符,但意思准确、表达规范,也
the best of it…”的理解与翻译) 33.2010 年至 2017 年,日本的总就业人口增长了一百二十万,达到六千五百三十万,
而制造业就业人数却减少了四十万,降至一千零五十万。(考点:数字的表达与翻 译) 34.华为手机价格低廉,在亚太地区成功售出数百万部,在该地区的销量与去年同季 度相比,翻了一番还多。(考点:“where”引导的非限定性定语从句的理解与翻译) 35.那里(伦敦)有Байду номын сангаас次于南美洲的最大最亮丽的街道狂欢节庆祝活动,但也有歹徒、 吸毒和种族歧视(仇恨)现象。(考点:英语句子主语的翻译)
可给 1 分;
(3)如与参考答案不符,且在意思、表达等方面有不同程度的偏差,不给分。
英语翻译试题答案及评分参考第 1 页(共 6 页)
II. Translation Revision (20 points, 2 points each) A. 21.那女孩脏兮兮的,赤着脚坐在路边,注视着过往行人。(考点:句子结构的正确理